you're right! Asuli / suli a is a pun that should not go unappreciated.
@HiimIny2 жыл бұрын
this is likely the most jan misali video posible also esperanto replacing latin is just (cheff kiss*)
@thatthinker2 жыл бұрын
the "mi ilo moku e jan sona mi" really is the top tier thing i needed tonight
@Froggo90002 жыл бұрын
I spooned my teacher
@egon37052 жыл бұрын
my know-person? food-tooled.
@qwertyuiop.lkjhgfdsa Жыл бұрын
this person? jan Asuli.
@janMawisa4 ай бұрын
hotel? trivago.
@BrightyLighty_2 жыл бұрын
"Esperanto is to toki pona as Latin is to English" is one of the best things I've ever heard and I can't express this enough
@cedriko16622 жыл бұрын
I only found out about half of the mass, but hey! the "Esperanto-latin" part was really funny to me. It's really funny how a song made in a language you're not particularly familiar with sounds, I find it extremely curious.
@viklo9252 жыл бұрын
I love the fact that Esperanto is used as a spell
@Solinaru2 жыл бұрын
A curse no less, lol
@felipevasconcelos67362 жыл бұрын
@@Solinaru technically it’s also poliespo, which’s very fitting for a curse.
@janLilin2 жыл бұрын
Yay I've learned how to curse in Esperanto!
@_perza2 жыл бұрын
Mi ankaux amas gxin
@supremechaosbeing26962 жыл бұрын
@@felipevasconcelos6736 bananthanapachurla his ass (horribly off from actual spelling but you get it)
@lrgogo15172 жыл бұрын
Can’t wait for the call-back to this video in six years when Misali has opened an alternate gaming account, plays a future WarioWare installment, and goes, _“oh hey, it’s Ashley! is her song going to be in this one?”_
@philiphunt-bull58172 жыл бұрын
Oh god, now I want this to happen.
@Tesseract_King2 жыл бұрын
"ona li jan Asuli a! musi ni li jo e kalama musi pi jan Asuli anu seme?"
@purpleisdebeste2 жыл бұрын
Don’t make jokes :)
@qwertyuiop.lkjhgfdsa2 жыл бұрын
@@purpleisdebeste seme
@purpleisdebeste2 жыл бұрын
@@qwertyuiop.lkjhgfdsa Sorry forgot most people don’t know what that means. In ternet circles I’m in that means “that’s going to happen”
@Maldito0113162 жыл бұрын
As someone who learned all toki pona words and got stuck not knowing how to move forward in learning, this kind of thing showing the same line in 3 versions helps so much
@BrianHaddad2 жыл бұрын
Having tried translating lyrics between languages before (English/Arabic/Spanish) I am thoroughly impressed at the lengths you went to in researching and crafting the best possible translation (even managing to slip in some fun puns and word-plays in order to try to preserve the fun feeling of the original). Very well done. I think song lyrics and poems are the hardest things to translate, right up there with jokes (since those often carry cultural considerations that are even more difficult to translate than just the words). Anyone expecting an artistic translation* like this to translate directly back into English without any changes simply doesn't understand how language works. *Or any translation for that matter!
@felipevasconcelos67362 жыл бұрын
It is sometimes possible to make a translation such that the most natural backtranslation would be the original text, but usually that’s a bad translation. Sometimes I read a book that was translated from English and the translation is so literal I can reverse-engineer the original English text, which’s the only way to know what it was supposed to mean.
@macaronmoon2 жыл бұрын
I agree, and it seems like jan Misali really put a lot of thought and time into the translation!
@Xnoob5452 жыл бұрын
I wonder how it'd sound in toki pona if translated literally
@felipevasconcelos67362 жыл бұрын
@@Xnoob545 extremely long
@keiyakins2 жыл бұрын
The "Pantalonojn Grandegajn!" gag lives in my head rent free and sometimes I just randomly start giggling.
@0hellow7972 жыл бұрын
Didn’t know there were other Ashley enjoyers out there. This may be the most niche piece of media ever created.
@godminnette22 жыл бұрын
I only know of Ashley because of Smash. I figured she was one of the most popular characters.
@bananacat31092 жыл бұрын
People said the same thing about dreams of our “conglang” community. jan Misali is just niche
@nyon72092 жыл бұрын
I didn't realize there were people who thought Ashley was niche. Then again, I guess Wario Ware characters in general are fairly niche in the US. I've heard that in Japan she's arguably more recognizable than Wario.
@elh71492 жыл бұрын
My vote for Jan Misali's most niche song is "GEE, jan misali, HOW COME bandcamp LETS YOU SELL *_TWO_* dreams of a generation"
@marsbar31682 жыл бұрын
The spell: Reversing the letters gives "a musi Wali(j)o li pona" which might translate to "warioware is good"
@helveticabestfont123452 жыл бұрын
this is very funny to me
@MetaKnight682 жыл бұрын
Ahhh, which as notedis a reference to the Japanese version doing a similar thing! (reversed it says "Made in Wario [the Japanese title of WarioWare] is number one!" jan Misali's cleverness strikes again
@purpleisdebeste2 жыл бұрын
I believe it means “Wario games are good” so yeah
@WhizzKid20128 ай бұрын
the j is needed
@dr.delbertdoppler62812 жыл бұрын
I appreciate the amount of effort you put into these songs! there's the three versions of each line, the explanations/extra info, and the fact that you base the cover on both the english and japanese versions while still taking into account ashley's personality/mannerisms *and* putting your own fun spin on it here and there. even down to making the channel icon and suggested video cards at the end each appear in time with the music on those three emphasized beats. it's an impressive amount of effort and detail! pali sina li pali mute li epiku a!
@Addsomehappy2 жыл бұрын
I refuse to spoil myself a brewing masterpiece with such a powerful name as "Wario Faces Consequences for His Actions", your social media shall remain unfollowed.
@technoeevee69692 жыл бұрын
"If I had a nickel for every time I favorited a cover of a side character's theme song from warioware translated into toki pona, i'd have two nickels, which isn't a lot but it's weird that it happened twice!"
@SnoFitzroy2 жыл бұрын
bruh same
@mibadada2 жыл бұрын
I have never heard of this character before but with this video you have made me love her
@keiyakins2 жыл бұрын
That is a normal reaction to her theme, in any language. There's a reason she's a fan favorite.
@Solinaru2 жыл бұрын
"Who do you think,I'm baby" Why does this speak to me so much?
@peachybanjo2 жыл бұрын
I’ve tried translating several works into toki pona before (primarily songs, but I’ve attempted poetry as well), and I must say that the way you were able to make each line of this song both rhyme and match up with “Ashley’s Song’s” original syllable structure was brilliant. hats off to you; thanks for giving me a masterpiece to listen to for days on end.
@WillBassman2 жыл бұрын
The spooky voice is on point and somehow fits the toki pona aesthetic pretty well 👌
@genuineangusbeef86972 жыл бұрын
I put "Wario Faces Consequences for His Actions" in the suggested fics channel of a fanfiction discord. The name alone is amazing
@DominoPivot2 жыл бұрын
Remember kids, o awen pona and don't food-tool your know-person.
@bananacat31092 жыл бұрын
These translations are exciting because I can see how easily i can read toki pona, i use the discord almost every day but I don’t really speak i just read.
@Trashley6522 жыл бұрын
It's me!
@brad3nnn2 жыл бұрын
I have no clue what's happening but sure why not
@hunterst.arnold66462 жыл бұрын
More Toki Pona WarioWare music? Can't say no to that!
@egon37052 жыл бұрын
honestly can't wait for the inevitable "kalama musi pi jan Maku"
@melody_florum2 жыл бұрын
I know nothing about toki pona nor warioware yet I paused on every slide
@jonusmorffis6392 жыл бұрын
This may be the most niche thing I've ever seen on KZbin
@cormorantcolors2 жыл бұрын
Just listened to this three times, genuinely love it
@jan-kowina-kuki2 жыл бұрын
I see what you did there with the fantastic pun! Thanks for the laughs!
@SnoFitzroy2 жыл бұрын
I love how intimidating "if not, then you're done" sounds in toki pona lol
@egon37052 жыл бұрын
only thing it's missing is the slight "may-or-may-not have originally intended to say moli" tone
@blindknitter2 жыл бұрын
You are a frigging genius.
@nycki932 жыл бұрын
I don't know Toki Pona very well but with a dictionary open and the japanese lyrics for reference, I was able to work out the puzzle at 0:46. That was fun!
@markusoliverasagtg97042 жыл бұрын
I thought this was the rick roll lmao (jan Asuli = mr astley)
@ateium24092 жыл бұрын
Same
@seigel22892 жыл бұрын
I mean, sure. This is the quality content I'm subbed for
@Tesseract_King2 жыл бұрын
tp: sina kepeken e toki Epelanto la, mi kalama musi suli. tan ni la, soweli mi li monsuta. en: the Esperanto bit made me laugh so hard I startled my dog
@ethanmartin17192 жыл бұрын
this has to be the most jan Misali thing I've ever seen
@ianthewarriorgamer81802 жыл бұрын
I am very new to the channel! The content is great so far. I will definitely consider subscribing now
@n14c02 жыл бұрын
AHH YES I WAS DREAMING OF THIS
@Celia_Dawn2 жыл бұрын
If you get this on the radio, then Toki Pona might become a real language! :O
@janNowa2 жыл бұрын
toki pona is a real language though. Also this song would never get radio play because a) it's an unlicensed cover and b) more importantly, it's incredibly niche
@twiwatchesvocaloidstuff71592 жыл бұрын
@@janNowa i don’t know for sure but it could be a reference to the new radio shows thing
@janNowa2 жыл бұрын
@@twiwatchesvocaloidstuff7159 I thought so too at first but I honestly don't know
@mironhunia3002 жыл бұрын
@@janNowa I think it is a reference to this. kzbin.info/www/bejne/aZK4qWqXn7alr9U&ab_channel=janMisali
@drdca82632 жыл бұрын
@@janNowa I believe this was a joke about the person who was commenting a bunch on the Ido episode, who was claiming it was illegitimate compared to Esperanto, and mentioned listening to radio shows in Esperanto.
@mccookies3664 Жыл бұрын
“mi ilo moku e jan sona mi” is a wonderful line and a very good translation, but there’s no way of knowing that it doesn’t mean “i stabbed my teacher with a fork”
@MayBeSomething2 жыл бұрын
Impressive. Well done.
@tulseytowngirl32 жыл бұрын
I really want jan Misali to do an English cover of the literal translations from this version
@Keno-ul4fl7 ай бұрын
As someone named Ashley i see this as a total win
@BlindStarLily2 жыл бұрын
I think I like this better than the English version- I don’t know what it is, but hearing Asuli is nicer to me than Ashley for some reason
@ping1632 жыл бұрын
I think it’s because Asuli is three syllables while Ashley is two, and in the song when saying her name it’s spread out across three notes, so while Asuli fits that perfectly, Ashley’s first syllable has to get stretched out across the first two notes, which sounds more awkward
@BlindStarLily2 жыл бұрын
@@ping163 H- How dare you read my feelings so perfectly, stranger? That’s exactly it I think. Plus, Asuli is just more appealing to me than Ashley as a name
@iantaakalla81802 жыл бұрын
Also, it directly mirrors the Japanese version - the original version - which split “Ashley”/“ashurii” into three syllables, so it sound more like the way the song was intended to be sung.
@playdoughmaster8082 жыл бұрын
“I utensil-ified my teacher”
@Wecoc12 жыл бұрын
I wasn't thinking about this Ashley, I got anti-rickrolled.
@mamusipipalisajelo54192 жыл бұрын
a ni li wawa kin a. uta monsuta li musi mute. of course the giant paragraphs are greatly appreciated /lh/gen
@De1taF1yer722 жыл бұрын
Yay, I understood like half of this!
@zolia2602 жыл бұрын
i never knew i needed jan misali singing
@bananacat31092 жыл бұрын
see: dreams of our conglang community, kulupu jan tenpo, nimi ale lon toki pona
@zolia2602 жыл бұрын
@@bananacat3109 ok
@bananacat31092 жыл бұрын
@@zolia260 i forgot conned by the lang
@f1nch3z2 жыл бұрын
woah time to obsess over another jan misali translation 😍
@montpunk2 жыл бұрын
i love this
@SpadesNoir2 жыл бұрын
NIce! I gotta play more WarioWare games, I loved the first one as a kid.
@mattybrunolucaszeneresalas90722 жыл бұрын
0:52 she isn’t uninvested in the song especially here
@58.jpegs-in-C.._2 жыл бұрын
Esperanto as latin... Just wow
@squilliams71242 жыл бұрын
epiku
@bananacat31092 жыл бұрын
lon. epiku mute a
@asterixgallier81022 жыл бұрын
@@bananacat3109 *epiku mute a nimi ante li lon monsi e nimi sijelo (modifier words are behind the main word)
@bananacat31092 жыл бұрын
Asterix Gallier i know, usually i do, I don’t know how i made that mistake
@mariafe70502 жыл бұрын
*reads description* i hate when that happens
@jdharrison43162 жыл бұрын
Why is this such a bop?
@addamazeing2 жыл бұрын
I think you might find Apandah's video, "Fixing the Alphabet" interesting. It's a short video,
@addamazeing2 жыл бұрын
If you're interested: kzbin.info/www/bejne/bpS1l3emqdd3itE
@sunbirth47952 жыл бұрын
I love simlish covers
@windowcreeperbird96692 жыл бұрын
Holy cow I swore I've heard this song before.
@lrgogo15172 жыл бұрын
_reads the note at __1:05_ Me: That sounds rough…😐💧 jan Misali: _man,_ toki pona is so good. Me: -that was a compliment??
@HBMmaster2 жыл бұрын
it makes sense if you know how toki pona works
@tanishav.60662 жыл бұрын
Hello! Please notice this because I have a really important question. I saw your videos on W & C! They were great! But do you think you could do one on Q? And why it always gets followed by a U? Why does it need the U to make the Kwa sound? If U is pronounced oo and w is wuh. Then, Why not use Qw? Or kw and remove Q altogether? I hope this question finds you well!
@abocwsg23282 жыл бұрын
I see you like toki pona a lot, and I agree, it's great, but it is very difficult to describe more complex things in it, however, a complex language wouldn't be great because it would be too much work to learn if you just wanted to casually talk to someone with simple concepts. This brings me to my idea, what if instead of just one simple language, there was one simple language, and another less simple language for describing more complicated things, kind of like an auxlang and an artlang meant to be used with each other, toki pona would be a great contender for the simple language. I was just wondering what you thought of this idea
@אביב-ת7ל2 жыл бұрын
Your accent makes me suspect you aren't a native toki pona speaker
@FishandChipper2 жыл бұрын
There are no Toki Pona native speakers
@bananacat31092 жыл бұрын
@@FishandChipper that’s the joke but there actually are people teaching it to their children apparently
@KiyaNene2 жыл бұрын
@@bananacat3109 They still wouldn’t have the “natural” accent unless their parents have/mastered it.
@cedriko16622 жыл бұрын
It would also be a great pleasure if someone thought of translating Doraemon's intro
@doorhanger93172 жыл бұрын
you can translate "mi suli e sina" pretty directly in english as "I embiggen you", which is a translation of "mi suli e" you also missed in the first toki pona instructional video while also talking about how much you like those constructions in toki pona
@goobs..2 жыл бұрын
very cool stuff
@misterguyman96692 жыл бұрын
Can you start doing analyses on natural languages like English/French/Japanese or a comparison video on different languages.
@LydiaMoMydia2 жыл бұрын
has megalapolian been abandoned or will you still work on It just very slowly?
@Glasshouse8282 жыл бұрын
Could you do a conlang video on Kobaïan?
@NitroIndigo2 жыл бұрын
Today I learned that WarioWare: Get It Together exists.
@KiyaNene2 жыл бұрын
I’m so sorry, but whenever I listen to this song with this singer, I just can’t get Tina from Bob’s Burgers off my head
@toriikyuu Жыл бұрын
mi sona e toki pona lon tenpo ni la mi ken olin e kalama musi ale pi jan Misali a!
@jkid11342 жыл бұрын
I wonder if Ashley is why I don't care if I seem powerful
@Lilly-Gorney2 жыл бұрын
awesome
@earldridgejazzedpineda95142 жыл бұрын
What happened to Conlang Critic Episode 38: Blissymbolics?
@bananacat31092 жыл бұрын
part of the reason conlang critic is on hiatus is people arguing about grammatical gender. also when he does polls for the next video I don't think conlang critic episodes win
@birchtree69752 жыл бұрын
Plzzz make a toki pona version of Mike's song from warioware ds it's my favourite warioware song ever
@lombre91492 жыл бұрын
I enjoy
@leifsqualor90302 жыл бұрын
Hi I'm newer to conlanging, watched your videos for some time and was wondering if I could present a conlang that I would like to use in a book I am endeavoring to write, not only for unbiased feedback but because I generally appreciate what you have to say (your Homestuck video-essay hit it on the head, though I was terrified to click at first haha). In the spirit of choice begging, I refuse to go to Reddit with this, so until I find someone in my day to day with an interest in conlanging I worry I will have to make a garbage fire with no way to see what's wrong with it until I've published it in a book... Let me know!
@VCheesey2 жыл бұрын
I didn't even realize the original English lyric was "I'm a slave to my spellbook" I thought it was "I must flip through my spellbook." Frankly, my version is better. (As is yours and the Japanese version).
@MrMasterGamer02 жыл бұрын
I want more math videos
@mamau20032 жыл бұрын
tenpo suno ni mi wile kepeken sina e sitelen en open alasa kama sona toki pona, en tenpo ni sina pana ni sitelen. toki kepeken kama pona. en sitelen pona! ken tenpo kama la olin kute sina kalama musi. en en ni li mi nampa wan alasa sitelen toki poni taso wile la ona li musi. :D
@misterguyman96692 жыл бұрын
Can you do an analysis on the french language? I find it interesting how similar it is to English. And maybe do a video on gender and language
@jambie2 жыл бұрын
are you going to put this on Spotify?
@jambie2 жыл бұрын
I'd put it on my playlists to listen to honestly and there isn't any good version of ashley's theme on spotify rn that i could find so that would be cool
@HBMmaster2 жыл бұрын
open.spotify.com/album/050dkAroumxXnaqGRKrbw4
@chefcandy40352 жыл бұрын
I've been looking up the Japanese version for awhile now, and I can't find a translation for "nuwa buna nuu, jio ira un, io di emu" (0:37-0:44). Does anyone know what it translates to?
@HBMmaster2 жыл бұрын
the super mario wiki is your friend
@purpleisdebeste2 жыл бұрын
The idea is that it's something backwards (am us iw al i ol i p on a) but I can't tell exactly what combinations of letters are right. At the very least probably "a musi" at the start which means "oh fun" unless I have something wrong Edit: never mind the first part is ma suwi which means cute place or something similar. Almost like a rhythym paradise of some sort. A paradise made in heaven. Edit 2: okay so I think it's meant to be "ma suwi la oli pona" which means "heaven is good games"! It could mean lots of other things though.
@HBMmaster2 жыл бұрын
@@purpleisdebeste you had it right the first time, you're supposed to reverse the letters not the syllables
@chefcandy40352 жыл бұрын
@@HBMmaster Thank you! I was searching for a good 30-40 minutes, but I only looked up a mix of translations and translators lol
@egon37052 жыл бұрын
@@purpleisdebeste it's "a musi Walio li pona" which roughly translates to "the wario franchise is good"
@danielhaugan46032 жыл бұрын
Nice
@mimeco22 жыл бұрын
nice
@DjOS31412 жыл бұрын
good
@drdca82632 жыл бұрын
Is there any official version of the song in any language other than Japanese or English? I couldn’t find any.
@HBMmaster2 жыл бұрын
not to my knowledge, no
@drdca82632 жыл бұрын
@@HBMmaster Thanks!
@ikbintom2 жыл бұрын
For some reason I mishear your L as a W sometimes 😀
@8thorpe2 жыл бұрын
what did she have with king dedede :(
@keytron13918 ай бұрын
‿ !
@nobodyofimprotance76152 жыл бұрын
With how altered many of the lines are, I think this might be an example of Toki Pona's limits for things like creativity.
@BrianHaddad2 жыл бұрын
Copying/pasting from another response to a similar comment: Have you ever read lyrics to a song that have been translated into another language without significant changes to nearly all of the lines? Trying to capture a similar meaning in a language with extremely different information densities (I think they sometimes refer to this as entropy in information theory), sounds, and cadences all while trying to maybe make it rhyme or at least sound rhythmically similar... that's a really tall order. I have studied a few languages and seen many songs and poems that have been translated. I think the translation work that jan Misali has done here only proves that toki pona is a legitimate language with as many creative possibilities as any other language out there.
@nobodyofimprotance76152 жыл бұрын
@@BrianHaddad Ok, I'll put it this way: it sounds like Newspeak. It doesn't seem there's any way for Toki Pona to communicate complex ideas.
@BrianHaddad2 жыл бұрын
@@nobodyofimprotance7615 That's a valid concern, but I think the language's ability to communicate complex ideas is similar to other languages. You don't always get to communicate a complex idea very well, no matter the language. The degree of success varies from speaker to speaker.
@tfan22222 жыл бұрын
@@nobodyofimprotance7615 As Brian said, it varies from speaker to speaker, but you can even explain the theory of general relativity with it, the bigger question is if you can translate that into another language.
@keiyakins2 жыл бұрын
@@nobodyofimprotance7615 ... While sticking to the rhythmic structure and to some extent rhyming scheme of a song in another language. That's a pretty huge limitation.
@Sup_ERS_Tar2 жыл бұрын
Because many of the lines have been changed, I believe this is an example of Toki Pona's creative limitations.
@BrianHaddad2 жыл бұрын
Have you ever read lyrics to a song that have been translated into another language without significant changes to nearly all of the lines? Trying to capture a similar meaning in a language with extremely different information densities (I think they sometimes refer to this as entropy in information theory), sounds, and cadences all while trying to maybe make it rhyme or at least sound rhythmically similar... that's a really tall order. I have studied a few languages and seen many songs and poems that have been translated. I think the translation work that jan Misali has done here only proves that toki pona is a legitimate language with as many creative possibilities as any other language out there.
@zoey-oey-oeyd40202 жыл бұрын
@@patientraccoon toki pona can’t communicate complex ideas in a limited number of syllable??? truly an affront to the “conglang” community
@chrisrj98712 жыл бұрын
DK rap, next.
@safeforwork85462 жыл бұрын
Not first in the slightest but i am incapable of being funny so ill just pretend i am so i have a reason to live.
@vladimirlenin8432 жыл бұрын
Why
@imacds2 жыл бұрын
Maybe I am getting too fluent in toki pona but "sina sona e jan ni: jan Asuli" slaps way too hard.
@imacds2 жыл бұрын
This is my new favorite jan Misali song, seriously good job with it. The part that has me coming back is: "...li jo ala e jan pona mute/sina wile ala wile jan pona mi/ala la sina pini" Threatening someone to be your friend is probably the most naturally toki pona sentence that has ever been written, and quite possibly ever will be. This entire conlang was created specifically so such words could be uttered and understood in it, and it has succeeded in that task.
@theplanetmercury74872 жыл бұрын
what's the spell?
@drdca82632 жыл бұрын
Makes pants big I think?
@neonskylite22422 жыл бұрын
ANOPILOILAWISUMA reversed can spell "a musi Walio li pona" or an exclamation of "warioware games are good"
@egon37052 жыл бұрын
a no pi lo i la wi su ma backwards is "a musi walio li pona" meaning "wario games are good" pantalonojn grandegajn just means big pants
@falconshadow48562 жыл бұрын
next toki pona lesson when
@genybr2 жыл бұрын
well... I can try to (awfuly) translate my textbook "lipiwa" to engish if you want, or you can use translation from photos, if you lurk it up. My major goal was to force you think with toki pona, not drill it. Free version going up to dictionary excludely, reviews welcome.