Гениальный (почти) русский дубляж Би Муви сделал этот мир лучше [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]

  Рет қаралды 480,720

HIMA

HIMA

Күн бұрын

Пікірлер: 467
@Razaldo
@Razaldo Жыл бұрын
Пчереводчики: - сколько каламбуров про пчёл мы вставим? - да.
@viverra.
@viverra. Жыл бұрын
Ну пчел... это же реально клёво))😅
@СергейМакаров-м9м
@СергейМакаров-м9м Жыл бұрын
Шутки про пчёл это у них святое. Как у Губки Боба про белок. Они не устаревают
@stalkerdashchannel8296
@stalkerdashchannel8296 Жыл бұрын
- Сколько? - Столько же, сколько и пчел в фильме
@thunderstorm2090
@thunderstorm2090 Жыл бұрын
бзда
@pchel2147
@pchel2147 Жыл бұрын
Пчел.. ты..
@Saint_Gridus
@Saint_Gridus Жыл бұрын
Такое пчелувство, будто пчереводчики просто поставили перед собой задачу сделать побольше пчеломбуров.
@ka4erga576
@ka4erga576 Жыл бұрын
правду-мёдку режешь
@Saint_Gridus
@Saint_Gridus Жыл бұрын
@@ka4erga576 пчепулярно объясняю.
@nokit0
@nokit0 Жыл бұрын
@@ka4erga576 Прилипчивые однако пчеломбуры
@TomaShitt
@TomaShitt Жыл бұрын
@@nokit0 ЖПЖАЖУЖЖУЖАЖАУужЖУЖЖУЖУЖУЖ
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
Пчел…
@АлексейЗадохин-д3ж
@АлексейЗадохин-д3ж Жыл бұрын
Адаптация каламбуров - мёд для ушей.
@ordman_lux
@ordman_lux 8 ай бұрын
Вспомнилась группа "Адаптация пчёл". :)
@pshenichnaya
@pshenichnaya 3 ай бұрын
СУКХАХАХАХАХААХ
@ИгнатЗимин-ь2й
@ИгнатЗимин-ь2й 10 ай бұрын
- Мы друзья! - Близкие? - Да. - Так вы ее... Постельный клопик?
@IREALLYWANTTEA
@IREALLYWANTTEA 23 күн бұрын
гениально
@КатяПетрова-ч8ш
@КатяПетрова-ч8ш Жыл бұрын
Не знаю, насколько остальным, но фишку с алиби можно, например, сделать как "покупалиби". Я сама переводчик и работаю как раз с мультфильмами, поэтому тема передачи таких моментов мне знакома и близка. Если учесть, что это мультфильм, основная аудитортя которого - всё-таки дети или подростки, лучше переводить надписи на английском. Не все знают английский на отлично, поэтому переводчиков прям просят переводить все надписи, которые показыватся крупным планом. А озвучат ли эту надпись или напишут субтитром - это уже не переводчик решает.
@ЕвгенийКураков-б8о
@ЕвгенийКураков-б8о Жыл бұрын
Думаю даже взрослый человек с неплохим знанием англ-яза вряд ли обратит внимание на правильность написания таких специфических слов как алиби.
@aleks-ivanov
@aleks-ivanov 6 ай бұрын
Покупалиби - гениально звучит
@torufff
@torufff Жыл бұрын
9:32 вы тоже заметили что моделька медведя взята из лесной братвы?может это одна вселенная🤔
@xperson838
@xperson838 Жыл бұрын
Я все детство думал что это одна вселенная из-за этого медведя
@venom_spy_chaosgod
@venom_spy_chaosgod Жыл бұрын
Я в детстве думал, что это тот же медведь и не понимал, почему он ведёт себя как обычный медведь из реальности.
@willingguy9392
@willingguy9392 Жыл бұрын
Да не похож как-то
@_thevocker_9364
@_thevocker_9364 Жыл бұрын
Или экономия времени и денег
@torufff
@torufff Жыл бұрын
@@_thevocker_9364 ага
@DEZAMORO
@DEZAMORO Жыл бұрын
Насчет режима лейки для душа. В фильмах же часто переводят надписи и озвучивают их. Для тех, кто не знает английского. А «Би-Муви» - все-таки детский мультфильм, большая часть его зрителей вряд ли в курсе, что значит слово “lethal”. Или то же “Alibuy”)
@blitztheoissilentruleforever
@blitztheoissilentruleforever Жыл бұрын
Смысл был в том, что именно сам персонаж смог это увидеть
@Madina.200
@Madina.200 Жыл бұрын
@@blitztheoissilentruleforever а разговаривающие пчела вас не смущают,но тараканы которые видят надписи с далека -да
@blitztheoissilentruleforever
@blitztheoissilentruleforever Жыл бұрын
@@Madina.200 ну это ладно это уже условность
@euwor079
@euwor079 Жыл бұрын
да. тоже этого не понял. в мультфильмах, да и в фильмах всегда озвучивают надписи, как минимум потому что они не на русском и русский зритель (не только дети, но и взрослые) не поймет. а субтитры к надписям детям в мультфильме 6+ тоже бессмысленно делать. так что придирка взята из воздуха
@AllardRT
@AllardRT 8 ай бұрын
@@euwor079 Ну это действительно несколько придирочно, но можно было озвучить эту надпись голосом мужика, а не таракана, типа он сам проговаривает на какой режим ставит лейку.
@gonav
@gonav Жыл бұрын
Дубляж Шрека. Даже оригинальный дубляж признали не лучшим. Русский дубляж Шрека считается лучшим.
@TabalugaDragon
@TabalugaDragon Жыл бұрын
Михаил Шац классно озвучил главного героя. Не понимаю, почему он больше ничего особо не озвучивал.
@ИсмаилЭбзеев-л8ы
@ИсмаилЭбзеев-л8ы Жыл бұрын
И не говори он ещё ,, Монстры на каникулах ,, и ,, Облачно возможны осадки в виде фрикаделек ,, озвучивал , однако в их продолжения не вернулся 🤔
@osalimenallihaulenett1832
@osalimenallihaulenett1832 Жыл бұрын
Бывает такое, к сожалению. Как бы это невероятно ни звучало, но некоторым актёрам надоедает этот процесс... Тот же актер, что озвучивал Джейка Салли в Аватаре 😢
@Woody_2018
@Woody_2018 Жыл бұрын
Опа и до би муви добрались. Спасибо за классный ролик. Клёво, что дубляж не ударил в грязь лицом.
@NagibatorUltraHacker2015
@NagibatorUltraHacker2015 Жыл бұрын
Не ударил в мед лицом*
@ironpin7949
@ironpin7949 Жыл бұрын
Хима, предлагаю разобрать дубляж Монстров на каникулах. Должно быть много интересного- в дубляже упоминались сталкеры и Горыныч, второстепенный персонаж разговаривал как Равшан из "Наша Раша", а жена Франкенштейна говорила на украинском. И это только то что я заметил.
@СергейМакаров-м9м
@СергейМакаров-м9м Жыл бұрын
По из Кунг-фу панды тоже голосом Равшана говорил
@MaxDentist
@MaxDentist Жыл бұрын
Там ещё были шутки, которых в оригинале не было, к примеру про зомби и манекен
@ironpin7949
@ironpin7949 Жыл бұрын
@@СергейМакаров-м9м у по не было акцента и он не говорил "насяльника".
@Washingtons_Studio
@Washingtons_Studio Жыл бұрын
@@ironpin7949 ты не въехал в шутку походу
@СергейМакаров-м9м
@СергейМакаров-м9м Жыл бұрын
@@MaxDentist Может там ещё была шутка про нащальнихамана зомби?
@rikimaru008
@rikimaru008 Жыл бұрын
Идеальный русский дубляж, это "алиса в стране чудес". Смотрел на двух языках и практически не нашел разницы ( а в некоторых местах актеры дубляжа даже больше эмоций вложили ).
@АлексВолченко
@АлексВолченко Жыл бұрын
Я давно смотрела Би Муви, но это один из тех мультфильмов, которые оставляют после себя только приятные впечатления (ИМХО). Это что-то странное и абсурдное, но в хорошем смысле. Хоть юмор и основан в основном на каламбурах, но я поржала с пчелиного Лари Кинга и отношений Барри с Ванессой.
@Losboi
@Losboi Жыл бұрын
Про туалет прикол в том, что мед это, грубо говоря, экскременты пчёл. И никто не пользуется туалетом
@Namber7
@Namber7 Жыл бұрын
Спасибо, пчел, рассмешил!
@Grievous_Nix
@Grievous_Nix 7 ай бұрын
Скорее блевота, раз уж на то пошло))
@lillianshepard177
@lillianshepard177 3 ай бұрын
Чел, прополис - это пчелиное дерьмо, а мёд - блевота😂
@Kravets2207
@Kravets2207 8 ай бұрын
Это та самая пчелиная война?
@aliosiart7052
@aliosiart7052 Жыл бұрын
Недавно с родителями и братом посмотрела этот мульт, ожидая, что буду смотреть полную ересь, как об этом фильме отзываются. Но мультик такой классный оказался! Хахах, на самом деле очень хорошая карикатура на многие аспекты нашей жизни, ирония на высоте, очень понравился мультик)
@HarmonikaV0id
@HarmonikaV0id Жыл бұрын
Smoking gun - неопровержимая улей'ка
@Vahtyor
@Vahtyor Жыл бұрын
Это просто опчелительно, столько пчлёвых ситуаций, я опылительно впечатлён!
@annkama2140
@annkama2140 Жыл бұрын
4:58 это делают, чтобы перевести надпись и зрители, не знающие английский всё поняли, очевидно же🙄🙄🙄
@П.О.Л.Я.Н.А
@П.О.Л.Я.Н.А Жыл бұрын
А как это объясняет дальнозоркость таракана?
@annkama2140
@annkama2140 Жыл бұрын
@@П.О.Л.Я.Н.А да это просто условности, чтоб было понятно
@universegmc980
@universegmc980 Жыл бұрын
@@П.О.Л.Я.Н.А вас смущает что таракан увидел издалека но не смущает что таракан говорит это все условности
@НикитаЗайцев-р2и
@НикитаЗайцев-р2и Жыл бұрын
Почему у автора претензии к озвучиванию в дубляже надписей, которые в самом фильме на английском? Понятное дело, что в оригинале этих озвучек нет, так как фильм делался англоязычными, они все надписи и так прочитать могут
@dimagoosetsky565
@dimagoosetsky565 Жыл бұрын
Почему я так любил этот мультик? И все еще нахожу его крутым
@GreatSpeed2007
@GreatSpeed2007 Жыл бұрын
Интересно было бы посмотреть трудности перевода "Тачек". Там есть несколько интересных моментов, например, коронная фраза Мэтра, которую убрали в дубляже.
@avatarhomer92
@avatarhomer92 Жыл бұрын
4:53 Это делается для того, что бы человек не владеющий другим языком понял, к чему идет акцент в кадре. Это точно так же как "Нагревается" в Мегамозге. Лучшая адаптация такого подхода была в мультсериале Megas XLR, там частенько показывали "Шкалу" с различными уровнями. Вот один из примеров. Пусто | None Неплохо | Good Enough хватит | Plenty Более чем хватит | More Than Enough Хватит хватит! | No. Really I'm fine ПОЖАЛУЙСТА СТОП! | PLEASE STOP!" Еще всякие приписки к кнопкам "Поднятие крыши | Raise-Da-Roof" "Блестящий гигант быстрый меч | That Cool Giant Energy Sword Thing" (тут упущено часть текста) Или надписи интерфейса "Запущена атомно разрушительная пушка" "Фотонный стабилизатор: Опасность!" И так далее все 2 сезона. В целом, учитывая всю несерьезность произведения, ошибки в переводе не шибко бросаются, но есть грубый момент именно дубляжа, который сильно выбивается: В финале, когда ГГ сражается со злой версией себя же, в оригинале он называет формат "Реслинга" популярного в США, на что злой ГГ говорит "Все знают, что это фальшивка". ГГ недоумевая атакует "Это похоже на фальшивку?" Так вот, в дубляже, зачем то вместо формата реслинга говорят "Похоже кто то недостаточно насытился вида больших разрушений" и это просто не стыкуется в предложении, так как дальнейший текст про фальшивость реслинга перевели правильно.
@АлексВолченко
@АлексВолченко Жыл бұрын
Хима, ты даже не представляешь, как я ждала этого видео). Когда ты ещё написал в телеграмме, что ролик, возможно, будет только через месяц на Ютубе, я прям напряглась). Получилось очень интересно как всегда.
@bearbelly5985
@bearbelly5985 Жыл бұрын
Сделай пожалуйста разбор перевода облачно возможные осадки в виде фрикаделек, Пушной в главной роли просто огонь, как по мне один из примеров перевода который лучше оригинала
@УилкиТутытам
@УилкиТутытам Жыл бұрын
Я помню,что на Никелодеоне в Кунг-фу панде, 1-ых четырёх сезонах Черепашек Ниндзя и последних трёх сезонах Легенды о Корре крики не дублировали. Зато в Аватаре до этого дублировали абсолютно всё включая крики малышей (за исключением лишь того Дориата или как там его, Нарготронд или Гондолин, Линдон, Эрегион, Арнор, Ангмар, Дэйл, Харад или Рун... забыл как звали. Короче младшего сына Тензина)В 5-ом сезоне Черепашек ниндзя было то же самое. Мне кажется крики, не нуждающиеся в переводе вполне можно не дублировать, ведь это для актёров только лишний геморой.
@antichristV
@antichristV Жыл бұрын
Не ожидал увидеть названия из Средиземья)
@hiusscehmet5991
@hiusscehmet5991 Жыл бұрын
Стоп, что? Какой Дориат в Аватаре? О_о И вообще, в Легенде об Аанге есть две вырезанные фразы, где при дубляже положились на некачественность рисовки. И без этих фраз люто меняется смысл происходящего: ну как минимум персонажи выглядят как тормознутые жирафы, до которых очень долго доходит.
@УилкиТутытам
@УилкиТутытам Жыл бұрын
@@hiusscehmet5991 Да я забыл, как назвали того младшего сына Тензина. Помню, что в честь какого-то королевства из Средиземномья, но не помню какого
@anastasiiabogdanova6081
@anastasiiabogdanova6081 7 ай бұрын
Я и в бимуви не заметила бы этого, если автор ролика не показал.
@ussem
@ussem Жыл бұрын
Через какое-то время выйдет новый дубляж на кота
@STARIK-666
@STARIK-666 Жыл бұрын
Оооо нееет невооозмооожно каааак?
@Razaldo
@Razaldo Жыл бұрын
От кого?
@oijosuke4990
@oijosuke4990 Жыл бұрын
Как же всем плевать
@s1m1dzu
@s1m1dzu Жыл бұрын
с всеволодом кузнецовым?
@ussem
@ussem Жыл бұрын
​@@oijosuke4990 заткнись
@MrSPIKER
@MrSPIKER Жыл бұрын
Требую больше слов переделанных под слово "пчела" для большей аутентичности :D
@ussem
@ussem Жыл бұрын
Легендарная рубрика всегда лучшая
@luxradio7207
@luxradio7207 8 ай бұрын
Зашёл чтобы пошутить про пчелиную войну, но, ожидаемо, меня опередили.
@Naiklit
@Naiklit Жыл бұрын
Расскажи про перевод мультфильма Лоракс. Как минимум интересно то, что один и тот же актер озвучил на разных языках
@meiner2829
@meiner2829 7 ай бұрын
На счет "смертельно" на самом деле это очень хорошая вставка. Мультфильм для англоговорящих. Надписи на английском детям таким понятны. Нам, русским, такое не понятно. Человек может не знать язык, особенно если это ребенок. Слово такое проходится в классе 7 или 8, если не позже. Тут либо субтитры вставлять, либо голосом диктора проговаривать. А выкрутились креативно, как будто пчела увидела и вслух прочитала.
@ploartemploartem4082
@ploartemploartem4082 Жыл бұрын
Мне как человеку, который английского не знает, многие моменты, которые приведены в критике, все же понравилось
@metalkefir591
@metalkefir591 Жыл бұрын
Хима тоже так себе знаток английского
@Darthfermer00
@Darthfermer00 Жыл бұрын
​@@metalkefir591 Этого надо у него уточнить знание англ. Потому что мульты можно смотреть на уровне A2 (pre-intermediate)
@JET0N
@JET0N Жыл бұрын
Впервые попал на твой видос когда он вышел "5 минут назад". Пепес, прикольна)
@freily5016
@freily5016 Ай бұрын
4:00 честно, без звука сцена выглядит крипово...
@nairow_cool4076
@nairow_cool4076 Жыл бұрын
Обожаю твои видео
@Apllephones7tp7ub1f
@Apllephones7tp7ub1f Жыл бұрын
Переводчики видимо очень любят мульты DreamWorks, раз они почти все идеальные
@shinyblaw
@shinyblaw Жыл бұрын
Очень интересно слушать тебя HIMA спасибо за старание и классные видео
@Siro-d1t
@Siro-d1t Ай бұрын
11:05 неожиданно вспомнила «Willst du einen totalen Krieg»
@morkovka-lg8gp
@morkovka-lg8gp 8 ай бұрын
Булджать когда пчелиная война?
@Труссчёрнымсердцем
@Труссчёрнымсердцем Жыл бұрын
Наконец-то видос без дрочки на какую-то англоязычную скороговорку которую не каждый носитель английского то знает, но из-за которой якобы конец дубляжу.
@shoshlyk
@shoshlyk Жыл бұрын
Крутой видос, 5 раз уже посмотрел
@mistermk399
@mistermk399 Жыл бұрын
Я 4 раза только
@Dlighter-m9z
@Dlighter-m9z 10 ай бұрын
В Би муви есть Винни Пух, а Дримворкс как раз планирует фильм про Винни Пуха
@BronyRu
@BronyRu Жыл бұрын
10:32 Мне кажется, он сказал "compete" ("соревнуются"), а не "complete" ("полный"). 🤔
@АлексейЗадохин-д3ж
@АлексейЗадохин-д3ж Жыл бұрын
Вчера смотрел 1 серию мультсериала "Пингвины из Мадагаскара" и понял, что в дубляже голоса мне нравятся больше. Хотя, может, я просто привык. Зато в оригинале король Джулиан говорит с особым акцентом, а Морта озвучивает мужик, поэтому его голос получился совсем не милым. Было смешно слушать его мольбы, чтобы Шкипер вызволил Морриса из волшебной коробки (камеры). А "Ковальски" произносится примерно как "Квольски". Голос самого Шкипера я узнаю из тысячи.
@krislandau3231
@krislandau3231 Жыл бұрын
Спасибо тебе за твои бесподобные видео, Хима! Случайно нашла тебя в недрах ютуба и после первого же видео подписалась! Пожалуйста, расскажи про мультфильм "Планета сокровищ" 😊
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
Должен отметить, мульт довольно расистский. ШОК, ТРЕПЕТ!!! Вообще-то опылять способны не только пчёлы, но делают мёд только они.
@ironpin7949
@ironpin7949 Жыл бұрын
Спасибо за видео тебе.
@the_fraiman
@the_fraiman Жыл бұрын
5:47 честно скажу что я вообще не замечал разницы и казалось что всё правильно
@Мария-з6м1й
@Мария-з6м1й Жыл бұрын
А сделай видео про английский дубляж фиксиков(и да он существует) наверное найдётся что то до чего можно докопаться.
@minecraftagamecanel6930
@minecraftagamecanel6930 Жыл бұрын
Про смокинг ган я не знал, но там практически неадаптируемая шутка. Там либо адвакат будет не понятен, либо гг, так что, уже хорошо, что выбрали адваката
@schchannel9380
@schchannel9380 Жыл бұрын
Странно что на суде не было Николаса Кейджа, тогда бы он увидев Барри закричал: "ТОЛЬКО НЕ ПЧЁЛЫ!!! ТОЛЬКО НЕ ПЧЁЛЫ!!!" (Плетёный человек вышел на год раньше Би Муви, поэтому почему бы и нет)
@dickiejones9133
@dickiejones9133 Жыл бұрын
Принцесса Лебедь (1994) это единственный мультфильм где мне русская озвучка нравится больше чем оригинал (в этом мульте местами кажется что оригинальная озвучка это и есть кривой дубляж я не шучу) голоса, интонации и синхрон и даже по смыслу (!) дубляж лучше подогнан я в шоке
@Darthfermer00
@Darthfermer00 7 ай бұрын
Дисней и Пиксар по дубляжу ваще рулят
@dickiejones9133
@dickiejones9133 7 ай бұрын
@@Darthfermer00 ага только принцесса лебедь это не дисней и не пиксар
@bagool2040
@bagool2040 Жыл бұрын
Пчел ты лучший видео супер
@Taburetow12
@Taburetow12 Жыл бұрын
Перевод хороший просто мёд для ушей
@_invarskoe_3930
@_invarskoe_3930 Жыл бұрын
"Недовёдок". Я считаю это великолепным ругательством. Берём на заметку, ребята
@devilman9201
@devilman9201 8 ай бұрын
4:55 мультик почти детский на русском, не думаю что 6 летние дети знают что значит lethal, это наоборот отличный пример попытки вписать в диалог пояснение, хотя можно было спокойно забить
@fredlineKob
@fredlineKob Жыл бұрын
в основном все недочёты пчеревода заключаются в трудностях пчелокализации
@ДенисСвой-в5я
@ДенисСвой-в5я Жыл бұрын
локализация других мультфильмов курят в сторонке
@ГригорийФилипп-п9у
@ГригорийФилипп-п9у Жыл бұрын
3:54 почувствовал себя Атомикхартным
@Stasi_Kitsune
@Stasi_Kitsune Жыл бұрын
Не практически, а почти* Практически это на 100%
@ilichbkv5913
@ilichbkv5913 Жыл бұрын
Отличное видео, Хима. А где ты берешь фильмы на английском?
@Darthfermer00
@Darthfermer00 Жыл бұрын
В инете почти всегда есть вместе с дабом - ориг озвучка
@sukharik1519
@sukharik1519 Жыл бұрын
Можно было сказать пчетвёрки)
@mraenter
@mraenter 6 ай бұрын
Сколько каламбуров для пчелиной войны...
@m_elchior07
@m_elchior07 Жыл бұрын
Про таракана и лейку: многие не знают англа поэтому для понимания контекста сильного испуга это пришлось озвучить. Это делают всегда. Ну или частенько. Ненужная деталь, если вдумываться, но озвучка компании и ураганных испытаний это буквально то же самое. Это сделано для понимания контекста. Могли бы, конечно, и субтитрами вставить, но уж как сделали. Самое главное, что в целом мультик приятно смотреть благодаря хорошему дубляжу и морю пчёломбуров.
@Darthfermer00
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Есть мульты, где надписи на русском
@blitztheoissilentruleforever
@blitztheoissilentruleforever Жыл бұрын
Смысл в том, что говорит это персонаж
@Diamond_armour
@Diamond_armour Жыл бұрын
О новый видос
@ganjinfly
@ganjinfly Жыл бұрын
8:03 А мне кажется, что если бы это никак не обыграли, то автор на это обратил бы внимание и был бы не доволен. Смотрел подобный формат с Русланом Габидуллиным, где он разбирал ляпы переводов. И что было офигенно, он приводил свои примеры, как бы он это перевел и адаптировал. Я не сторонник концепции: "нехер критиковать, если своего придумать/сделать не можешь". Если кто-то делает по моему мнению дерьмо, то почему нельзя об этом сказать, даже если я не спец в той области. Но мне интересно, как бы автор обыграл "алибай" на русском. Может можно было сделать и лучше, но, по-моему, сделали нормально, что просто смысл перенесли коротким диалогом. Хз.
@SanjaHater
@SanjaHater Жыл бұрын
Со smoking gun было бы хуже, если бы адвокат сказал "Ну и где же ваши неопровержимые доказательства?!", а Барри бы вошёл в зал суда и сказал "А вот и дымящийся ствол!". Так было бы вообще непонятно. Кажется, у тебя нет трудностей перевода "Человек-Паук. Через вселенные". Зато есть идея для видео! ;)
@blitztheoissilentruleforever
@blitztheoissilentruleforever Жыл бұрын
Кстати, если бы Барри как и адвокат сказали были "неопровержимые доказательства" это бы улучшило ситуацию
@eagle2621
@eagle2621 Жыл бұрын
Или "Железное доказательство"
@кира-ш4ъ
@кира-ш4ъ Жыл бұрын
видео вышло в 17 часов по бишкекскому времени в 12 мая
@ussem
@ussem Жыл бұрын
Тут медведь похож на того из Лесной братвы
@Прилепский2976
@Прилепский2976 Жыл бұрын
Больше скажу, это та же моделька что из лесной братвы.
@ZoeCaleban
@ZoeCaleban Жыл бұрын
Вот почему люблю этот мульт
@crecto5114
@crecto5114 Жыл бұрын
11:05 "Хотите ли вы ТОТАЛЬНОЙ дойки ?"
@fklska3995
@fklska3995 Жыл бұрын
Сделай разбор про планету сокровищ, пожалуйста
@cal5857
@cal5857 Жыл бұрын
4:52 дети не знают значения английских слов. Подобное уточнение было необходимо
@babad00k499
@babad00k499 Жыл бұрын
Hima, сделай пожалуйста видео про русский дубляж мультфильма "Лоракс"
@TheKsenorf
@TheKsenorf Жыл бұрын
+
@Daemon_strazh_zakona
@Daemon_strazh_zakona 28 күн бұрын
Я кайфонула от пчелиных коломбуров! Мед обожаю!
@dex5719
@dex5719 Жыл бұрын
Чувак, Финес и Ферб, вот тебе идеальный дубляж)
@Spriteuser
@Spriteuser Жыл бұрын
Сделай видео про «не бей копытом», прошу, мультик детства🫶
@KovalskiPlaay
@KovalskiPlaay Жыл бұрын
Этот мульт вышел ещё когда я учился в школе в первом или втором классе, капец ностальгия,я ещё помню как в нашем классе кому то купили игрушку в Макдональдсе пчёлки из этого мульта, это было именно в то время когда он только вышел в кино..😅 сорри за кучу ошибок
@Darthfermer00
@Darthfermer00 Жыл бұрын
О ровесник
@rubrumexercitus9857
@rubrumexercitus9857 Жыл бұрын
А вы тоже хотите узнать что у HIMA записано и не сказано из текстовых документов?
@priestking8636
@priestking8636 Жыл бұрын
По поводу лейки и таракана - я думаю, они просто озвучили "смертельно", так как в то время на кадрах еще не монтажили надписи на разных языках, поэтому зритель (в том числе и молодой), мог просто не знать английского и упустить немного смысла.
@namelles2683
@namelles2683 Жыл бұрын
То чуство когда лучший дубляж у фильма который провалился.😂
@Gilroks
@Gilroks Жыл бұрын
Идеальный дубляж в Мадагаскаре же!
@Setteewave2.0
@Setteewave2.0 Жыл бұрын
Я помню игрушки по этой пчелке, мне они казались криповыми
@baik4671
@baik4671 Жыл бұрын
"Покажите мне дымящийся ствол" звучит как пошлая шутка.
@gulich9155
@gulich9155 Жыл бұрын
давай дубляж мультфильма "смывайся", там актёры озвучки реально весело проводили время
@RADMIR_20
@RADMIR_20 Жыл бұрын
9:40 медведь из Лесной братвы? Мкльтивселенная DreamWorks?
@Cooperyan95
@Cooperyan95 Жыл бұрын
Ты пчела, я пчеловод! а мы любим мед! а нам повезет, с тобою повезет!
@ScreamSou1
@ScreamSou1 Жыл бұрын
А не хочешь сделать видео по мультфильму "Лоракс"?
@АльбинаВахитова-я2р
@АльбинаВахитова-я2р Жыл бұрын
лучший!!!!
@KostaGrady228
@KostaGrady228 Жыл бұрын
Кто тоже играл в ту старую игру по бимуви с городками
@gleboviktoria
@gleboviktoria Жыл бұрын
нигде не нашла комменатрия и очень расстроилась, что в само видео это тоже не упоминается :( Би Муви нащвание фильма жто уже каламбур: B movie это считаются такие посредственные фильмы, ну и собственно B читается как BEE пчела
@Art_Ur_________
@Art_Ur_________ Жыл бұрын
All = всё , Buy = купить Всёкупить
@needforvkid
@needforvkid 8 ай бұрын
Там не all, а ali
@lolbiq4988
@lolbiq4988 Жыл бұрын
Момент со "Smoking gun" можно было перевести как: -Проведите меня по горячим следам! -Ваша честь, мы обнаружили вам горячий след! Ну, как вариант))
@NickyKun
@NickyKun Жыл бұрын
Корявенько звучит
@lolbiq4988
@lolbiq4988 Жыл бұрын
Отвергаешь, предлагай
@СергейМакаров-м9м
@СергейМакаров-м9м Жыл бұрын
Я не особо понял гениальноость многих моментов. Называть школу Пчёлиндж по-моему довольно вольная отсебятина
@shprotyvmasle
@shprotyvmasle Жыл бұрын
Колледж- Пчёлледж
@TurretArts999
@TurretArts999 Жыл бұрын
Может это эффект Манделы, но на сцене с мячом, насколько я помню, он говорил "липко"... Или это в другой сцене было?
@natanielrenko3943
@natanielrenko3943 Жыл бұрын
А ещё существовала игра по этой анимации, и я ее видел
@Nicki1986U
@Nicki1986U Жыл бұрын
Я акурил момент с дымящимся стволом.
@nits4276
@nits4276 Жыл бұрын
А у меняя любимый "тот самый" перевод это: -- я мэтт броуди -- вот и броди пока мэттом не послали
@gemas1207
@gemas1207 Жыл бұрын
5:05. Возможно, это сделали для того, чтобы люди понимали, на какой режим встала лейка, ведь текст на английском
Леон киллер и Оля Полякова 😹
00:42
Канал Смеха
Рет қаралды 4,7 МЛН
VIP ACCESS
00:47
Natan por Aí
Рет қаралды 30 МЛН
Everything wrong with Russian Dubbing of Monsters, Inc.
11:35
Everything wrong with Russian Dubbing of Ratatouille
17:04
HIMA
Рет қаралды 1,3 МЛН
Everything wrong with Russian Dubbing of Megamind
10:56
HIMA
Рет қаралды 1,5 МЛН
Леон киллер и Оля Полякова 😹
00:42
Канал Смеха
Рет қаралды 4,7 МЛН