Kendall Lawrence yes the do match what are you talking abt
7 жыл бұрын
Le bleu lumière [How Far I'll Go] Le bleu du ciel n’est pas le bleu de la mer, Ce bleu que moi je préfère, Sans vraiment savoir pourquoi J’aimerais tant rester fidèle à ma terre Oublier le vent éphémère J’ai essayé tant de fois J’ai beau dire « je reste, je n’ partirai pas » Chacun de mes gestes, chacun de mes pas Me ramène sans cesse, malgré les promesses Vers ce bleu lumière L’horizon où la mer touche le ciel et m’appelle Cache un trésor que tous ignorent C’est le vent, doucement, qui se lève et me révèle Le bleu de l’eau Si je pars, j’irai plus loin et toujours plus haut Il faut aimer mon île et son histoire Pour ceux qui veulent encore y croire Oublier le temps qui passe Il faut aimer mon île et son histoire Et garder encore l’espoir, Un jour je trouverai ma place Je peux les guider, les rendre plus grands Les accompagner, je prendrai le temps Mais cette voix cachée pense tout autrement Je ne comprends pas Le soleil vient danser sur la mer éternelle Mais tous ignorent ses reflets d’or Elle m’attend sous un tapis de lumière, la mer m’appelle Moi, je veux voir Derrière les nuages, des nouveaux rivages L’horizon où la mer touche le ciel et m’appelle Cache un trésor que tous ignorent C’est le vent doucement qui se lève et me révèle Que j’ai le droit d’aller là-bas
@kiharafrancis14256 жыл бұрын
This french is so poetic 🤧🤧
@ekaylin1804 жыл бұрын
merci😂😂.
@enemi96434 жыл бұрын
Thank you ♣︎
@Mangag694 жыл бұрын
Merci beaucoup 😄
@thegreatestbaldeagle29993 жыл бұрын
You’re welcome
@nvxjosiane12263 жыл бұрын
Merciii
@ritaazevedo41456 жыл бұрын
OMG! The french version is SOOO good!
@orianejestin5 жыл бұрын
Merci, merci😂
@Daybreak154 жыл бұрын
Thank you 🤟
@SCH6344 жыл бұрын
Tahiti is a french speaking area, so that was destiny 😇
@liligachayt24294 жыл бұрын
@@orianejestin im engliiiiiiissssshhhhhhh Je suis française enft -_-
@Smile-sw4wc4 жыл бұрын
wee wee
@amovienerdd37315 жыл бұрын
J'aime bien le francais😍 salutations d'allemagne
@chatbleu30015 жыл бұрын
Salutations de France mon cher !
@amovienerdd37315 жыл бұрын
@@chatbleu3001 merci!😊 Je chante ce chanson en francais tout le temps parce que c'est tres belle :D
@chatbleu30015 жыл бұрын
@@amovienerdd3731 je suis sure que tu la chante super bien !! (Avec un accent allemand, ça doit etre magnifique )
@amovienerdd37315 жыл бұрын
@@chatbleu3001 aww c'est tres gentil! Merci!😊 Est-ce que tu parle des autres langues sauf francais? 😊
@chatbleu30015 жыл бұрын
@@amovienerdd3731 je me débrouille en anglais et je parle un tous petit peu espagnol (mais je ne suis pas très à l'aise en espagnol)
@333Cocotte8 жыл бұрын
Thanks! I wanted to hear the french version for a long time now, since I only saw the movie in english ( even tough I'm in Québec). But I must say as always the French people chose a voice who is... Hum... To sweet. Don't get me wrong, her voice is amazing, but it seems like the French from France version always have ''princess'' voices xD
@rm_kive35938 жыл бұрын
The Castilian version is higher (I mean the singer's voice) ^-
@MamzelleRylo8 жыл бұрын
Pareil. J'aimerais voir la version québécoise, juste pour voir...
@estelle4618 жыл бұрын
Pour Vaiana et Maui les voix ne changent pas. Et les paroles de toutes les chansons restent les même.
@59perceval7 жыл бұрын
French people like "princess" voices I think, personnalely the english voice is litle much virile :p
@MamzelleRylo7 жыл бұрын
@Estelle L Non, en fait, Anthony Kav est le seul qui est dans les deux versions. De plus, la version française d'appelle Vaiana alors que la version québécoise s'appelle Moana...
@caspianseawhatididthere8 жыл бұрын
Thank you so much for making this! I'm working on learning French, and this song has helped me get a feel for the language and how words sound flowing into one another! This is just wonderful!
@adeadaccountyay81657 жыл бұрын
Well, good luck!!:)
@albgres3373 жыл бұрын
2:08 I love that verse It gives me goosebumps
@Sam-rv5eu3 жыл бұрын
Wow what why am I crying for the French version when I didn’t even cry for the original 😭 The words are so beautiful!!
@leonie.p08284 жыл бұрын
J'aime le Version de france!❤️ Je suis de Allemagne J'apprends le français à l'école! La langue est super
@yanisyukihira15024 жыл бұрын
la version*, Je viens d’Allemagne *
@leonie.p08284 жыл бұрын
@@yanisyukihira1502 Oh sorry / Oh Pardon 😂 Bin erst 13
@Manabi053 жыл бұрын
Super ! I'm happy that you're interested in our language 😊
@twols25983 жыл бұрын
Je suis français, et c trop bien que tu apprenne cette langue 👍
@sweetymeliiiful5 жыл бұрын
My favorite language 😍❤
@mariam.92158 жыл бұрын
The translation is so different than the Italian one (my language): this one has so really beautiful images! I like it, and of course the softness of the language itself :)
@FlamSparks8 жыл бұрын
I testi francesi sono spesso molto belli...anche se quelli più vecchi lo erano di più ;)
@nam16658 жыл бұрын
Thanks for translating. I'm learning french and it's very helpful XD
@FlamSparks8 жыл бұрын
De rien ! Glad it helps you ^-^
@radijavitoria6 жыл бұрын
FlamSparks ,tu est Français n'est pas?
@Ane_en_Shrek__39--45..7 ай бұрын
@@radijavitoriaSi je ne me trompe pas FlamSparks n'est pas français, juste il connaît assez bien le français (et d'autres langues évidemment)
@RATPMTSL78 жыл бұрын
La meilleure version à mes yeux, excellente vidéo !
@FlamSparks8 жыл бұрын
Merci ^-^
@nicolasgiraudo63427 жыл бұрын
je prefere sa voix a celle de la vo, par contre pour your welcome/pour les hommes je prefere la version dwayne jhonson meme si kavanagh a bien geré
@katosmet22447 жыл бұрын
Oui excellente !
@sophiagibson36346 жыл бұрын
Ouais
@Lily-qs5uv6 жыл бұрын
Oui d'accord
@CherryFlower247 жыл бұрын
"Chacun de mes gestes, chacun de mes pas" would be translated to "Each of my moves, each of my steps" ;) I'm french but I'm not sure "garder l'espoir" translates to "guarding hope" It's should be translated to " keep hope".
@Cricri1987 жыл бұрын
I would suggest "Every step I take, every move I make", since it's more idiomatic in English than "Each of my moves, each of my steps", which sounds a little awkward and forced. As for "garder l'espoir", you are right, it does not translate to "guarding hope"which means something different in English (it means "protéger l'espoir" instead of "garder l'espoir). I would suggest instead "keep on hoping", because the French says "garder encore l'espoir", so the "on" translates the idea of "encore".
@Artana20126 жыл бұрын
not giving up your hope
@Awhx_yt Жыл бұрын
Guarding hope veux dire gardé mais version protéger l'espoir
@nemdie42246 жыл бұрын
MAGIQUE mais j'ai pas besoin qu'on me le traduisent...LES FRANCAIS VOUS ÊTES LÀ?
@lolbitcute67626 жыл бұрын
Oui on est ma meme les belge ( c
@gilliangarcia-maneiro26295 жыл бұрын
Non ne suis belge aussi XD 😂😂
@splattax16233 жыл бұрын
oui mdrrr
@NeigeKiwi3 жыл бұрын
OUIII
@annaj43163 жыл бұрын
ouii
@DidrickNamtvedt8 жыл бұрын
Her voice might not be the best suitable for Moana/Vaiana but I still think French is a perfect language for this song although the character is Hawaiian lol. I'm totally addicted to this song at the moment and can't stop listening to it!
@ALEXOUKAKOU8 жыл бұрын
that's not too far fetched considering that a sizable part of Polynesia does speak french amongst others
@BoomKatz7 жыл бұрын
Well, then the English version shouldn't be suitable for Moana since she's Hawaiian. The song isn't trying to say that Moana is french, it's just there so french speaking people can view it and understand it.
@maggielvsmusic7 жыл бұрын
Boom Katz that's not what the comment means. They're saying that the actress's VOICE itself doesn't suit Moana very well. Not the language. The actress's voice is very pretty, but it does seem too "princessy" for Moana's character
@mariasanta54637 жыл бұрын
Didrick Namtvedt what about Spanish
@mariasanta54637 жыл бұрын
Didrick Namtvedt or mayan
@kathryxnag.33538 жыл бұрын
her hair looks hella soft
@woolypanda5668 жыл бұрын
hahahhah
@katosmet22447 жыл бұрын
Yeah
@johnworsley96516 жыл бұрын
True haha
@joytutherworld42245 жыл бұрын
Kathryxna G. 😂
@skittles39707 жыл бұрын
Merci beaucoup d'avoir posté cela, J'aime ça! :D
@FlamSparks6 жыл бұрын
De rien ^-^
@twols25983 жыл бұрын
Je suis français, et je la trouve magnifique (i'm french and it's so beautiful)
@nicholaskroeplin812 жыл бұрын
**i am french, and I find it magnificent** don't get angry i'm just joking
@gabrielalmeidasantos28072 жыл бұрын
Cerf trea
@ieeyoowoo11145 жыл бұрын
IT'S SOOOOOOOOOOOO BEATIFUL!!!!!!!!!!!!!!!🔥😍😍😍😍
@quaipop72065 жыл бұрын
Watermelon Jung ooohhhh Hello 😌
@Sam-dk5dp7 жыл бұрын
je suis la seule a parler français ?
@garrettjohnston15807 жыл бұрын
BSBL Non. Moi aussi
@miawinters22467 жыл бұрын
Non je suis la moi ^^
@radijavitoria6 жыл бұрын
BSBL ,non,je parle Français aussi 🇫🇷
@RachidLAKHDAR-b6u6 жыл бұрын
BSBL moi aussi. En vérité, je parle arabe et je comprend le français trop. Et j'aime bien Moana en français.
@radijavitoria6 жыл бұрын
inouss et des autres langues tu est de Syrie,n'est pas?
@AsapToastyysDubs7 жыл бұрын
She's from French Polynesia I heard :D X3
@katosmet22447 жыл бұрын
Huh?
@jazzy_for_jesus60486 жыл бұрын
Kato Smet That is a real country in Oceania. Learn your geography dude. 😅
@katosmet22446 жыл бұрын
IDC Thats not a reason to be rude to me
@jazzy_for_jesus60486 жыл бұрын
Kato Smet I'm not being rude?..
@katosmet22446 жыл бұрын
U do
@saph10038 жыл бұрын
Her voice is as crystal clear and beautiful as the ocean she longs for, but she doesn't fit Moana at all, and that's my major issue with her. In some ways, she reminds me of Laura Mayne, as they both have voices incredibly different from other French singers.
@Superibis.8 жыл бұрын
Actually I saw the movie two days ago and she's surprisingly a great fit to the character :) anyway, it's all subjective but it was a very good surprise :D
@egirlnet8 жыл бұрын
Superibis Same thing. I almost forgot it was a dub :)
@Superibis.8 жыл бұрын
Not me ^^ I got this feeling in Frozen with Emmylou ^^ but yes, she really is excellent :D
@karimeon067 жыл бұрын
i prefer a singer with high vocal to Moana (Vaiana). Fit perfectly to a teenager. only my opinion of course.
@MLPSilverSayaka7 жыл бұрын
city french But not all teenagers have a high voice
@susefink60994 жыл бұрын
What a beautiful voice😊
@pessimistpojken8 жыл бұрын
Sa voix est trop trop trop trop belle. Je meurt en y écoutant...
@mundodaanamarina45864 жыл бұрын
I loved the video, you are perfect Any!!
@mundodaanamarina45864 жыл бұрын
Someone watching at 2020?
@nellcapaertligot22437 жыл бұрын
French 😍
@katyrosssanz27328 жыл бұрын
Great :D! Since I'm a bit obsessed with this version, thank you a lot for translating it
@FlamSparks8 жыл бұрын
My pleasure! :P I think my favourite so far is the Russian version, though I find the Thai and Vietnamese versions very beautiful too * ^ *
@katyrosssanz27328 жыл бұрын
***** Those three versions are great :O. The Russian is... amazing
@FlamSparks8 жыл бұрын
Well, Vietnamese voices tend to be very particular, but while they may be a bit "shocking" at first, once you come to understand them, they're usually really beautiful :3
@torikellyreeves7 жыл бұрын
+Anna Lee (or Sparkle Cat) I liked Minh Nhu"s Voice (Vitenam)
@dar_shinee3 жыл бұрын
This French version is just awesome and I even know how to sing it😊
@Geniscan7 жыл бұрын
Very beautiful voice!
@krisztinahorvath25208 жыл бұрын
Best version! :) (from Hungary)
@nezasiter4983 жыл бұрын
Ikr 😍 check out the korean and Japanese version too! Those 3 are my favourite
@nando_ugt5 жыл бұрын
I've been staring at the edge of the water 'Long as I can remember, never really knowing why I wish I could be the perfect daughter But I come back to the water, no matter how hard I try Every turn I take, every trail I track Every path I make, every road leads back To the place I know, where I cannot go Where I long to be See the line where the sky meets the sea? It calls me And no one knows, how far it goes If the wind in my sail on the sea stays behind me One day I'll know, if I go there's just no telling how far I'll go I know, everybody on this island seems so happy on this island Everything is by design I know, everybody on this island has a role on this island So maybe I can roll with mine I can lead with pride, I can make us strong I'll be satisfied if I play along But the voice inside sings a different song What is wrong with me? See the light as it shines on the sea? It's blinding But no one knows, how deep it goes And it seems like it's calling out to me, so come find me And let me know, what's beyond that line, will I cross that line? See the line where the sky meets the sea? It calls me And no one knows, how far it goes If the wind in my sail on the sea stays behind me One day I'll know, how far I'll go
@lorenahardwick66205 жыл бұрын
I love it!
@maurovilches3273 жыл бұрын
Suena hermosa esta canción en francés
@WarhammerWings5 жыл бұрын
The translation has a better ring than the original English version.
@egirlnet8 жыл бұрын
Although I enjoy Cerise (she is at her best in I am Vaiana btw), I still hope there is a French Canadian version... Nice translation, as always! It is good to specify that for us, the blue color is often associated with peace and senerity.
@FlamSparks8 жыл бұрын
Moi aussi, les versions quebecoises des derniers films Disney etaient vraiment remarquables, il saurait trop dommage s'ils etaient totalment fusionnés :/ Aw merci beaucoup ! :3
@egirlnet8 жыл бұрын
Au fait comment est-ce que tu trouves la version italienne? Je trouve la voix magnifique mais comme je ne parle pas italien, je ne sais pas quoi penser des paroles...j'ai vu la video S+T de Claudia Bronte et je les trouve un peu bizarres par moment.
@FlamSparks8 жыл бұрын
Franchement ? Je suis horriblement déçue. Sa voix va bien, mais... Elle chante ses chançons pas comme Vaiana, mais comme des n'importe quelles chansons pop. Mais ce que m'a plus désorientée sont sans dout les paroles. Je ne sais pas qu'est-ce que pourrait être passé, mais cette fois, les paroles sont si simplistes et banals... Je ne sais pas qu'est-ce que penser, je ne m'attendais pas à ça. J'ai le suspect que la parolière ne sois pas la même des derniers films, je ne veux pas y croire T-T J'ai aussi tenté de mettre en ligne ma traducion, mais...le maudit cr =.=" mais, si tu veux, j'ai aussi publiais des traducions ici: lyricstranslate.com/it/translations/30/0/moana%2520%2528ost%2529/none/Icey
@egirlnet8 жыл бұрын
FlamSparks Merci! J'ai lu d'autres avis italiens et effectivement, les paroles n'ont pas l'air très bien :/ J'ai aussi pensé qu'elles étaient très simples, comme quand elle parle de "faire un long voyage" ou "d'être libre" (mais elle est déjà libre en plus XD). Quant à la chanteuse, je pense la même chose. C'est un peu comme l'extrait de la version suédoise qu'on entend dans la vidéo multilingue Disney, elle chante d'une manière un peu trop "pop" :/
@FlamSparks8 жыл бұрын
Je suis désespérée T-T La Disney italienne a une longue, épouvantable tradition des paroles écrites littéralement au hasard. Mais dans ces derniers ans, ils avaient trouvé une bonne parolière, qui, même avec ses limites, a creé des adaptations vraiment remarquables (que j'adore les paroles de la version italienne de LIG)...mais j'ai peur qu'elle a etait remplacé... Je le craignais : exiger des doubleurs très jeunes signifie risquer que la plus part sois aussi très inexpérimentée :/
@evelynmedrano522lover Жыл бұрын
El francés es un lenguaje tan bello y su voz es tan linda
@raya8616 жыл бұрын
Beautiful
@RachidLAKHDAR-b6u6 жыл бұрын
J'adore!
@fayzaelmasry45975 жыл бұрын
so good !
@majdawad82693 жыл бұрын
Ayla maria 😍😍😍😍♥️
@sophiagibson36346 жыл бұрын
Une si belle chanson!
@MohammedAnis8 жыл бұрын
Cerise Calixte is so amazing ♥
@RachidLAKHDAR-b6u6 жыл бұрын
J'ADOOOOORE
@cherrypocco2 жыл бұрын
Wow Disney songs of Frech version are so good! 😍
@nezasiter4983 жыл бұрын
My favourite versions of this song are korean, japanese and french 😍 and I speak some korean so I was actually surprised I understood everything without subtitles. But I have french class in school but I didn’t understand half of this 😂
@PedroHenrique-uw3qb3 жыл бұрын
Nossa que poética essa versão, amei
@radijavitoria6 жыл бұрын
elle n'est pas française mais sa voix est vraiment belle et doux 😍🇫🇷
@xanthuumnihyr53196 жыл бұрын
Bah la chanteuse ( Cerise Calixte ) est française c'est déjà ça ;)
@animalanimal51706 жыл бұрын
Ślicznie❤❤❤❤
@frelodiefun14437 жыл бұрын
if you translate the French lyrics to English the lyrics are different
@clotildemendy35995 жыл бұрын
Frelodie Fun cest qu’on appelle adaptation
@odelquisojeda47807 жыл бұрын
I love this , lo amo
@honk.s7 жыл бұрын
i love your how far ill go french
@Poojasoanii5 ай бұрын
Love french ❤
@saracbg4 жыл бұрын
0:40
@cringeweebooo606 жыл бұрын
Well 2 years of duolingo helped me !
@johnworsley96516 жыл бұрын
Great song 😮😮
@tochie-ugorji2021 Жыл бұрын
It's beautiful!
@superpancake48725 жыл бұрын
“Il faut” means more along the lines of “one must”
@radijavitoria6 жыл бұрын
Je l'aime beaucoup 😍😘
@Yuenx37 жыл бұрын
Thank you for this video. I only knew english and german till now. But I wonder how different this song is. The meaning is the same but there are entire different words. The german lyrics aren´t really different then the english lyrics.... But I like french the best
@Arylice7 ай бұрын
You know what would be cool? Going down a mountain parkour with that music in your ears, sliding down a diagonal rope, running while having burst of water behind you as you step on pressure plates...
@Rchris258 жыл бұрын
Thank you, I cannot hear this pop version anymore but I would like to learn it in French to sing it with children :) (I'm French) it's interesting your reflection on the translation.
@FlamSparks8 жыл бұрын
J'ai pensé que cette réflexion-là était nécessaire pour comprendre le sens des paroles, qui, autrement, pourraient résulter un peu trop étranges ^-^
@ekaylin1804 жыл бұрын
the best thing is being french. 😂
@yanisyukihira15024 жыл бұрын
Proud to be french 🇫🇷
@laumenchicofio93766 жыл бұрын
I speak the two language and the translation is good
@lilifranc44507 жыл бұрын
I'm french and I learn english, to speak english or french we don't use our mouth and tongue the same way. And I noticed that when I talk in english my voice is lower. So I suppose that most of the time anglophones have a lower voice than francophones. So maybe that explains partially why in the french version of this song the voice is higher than the english version. By the way : even if the english version in the first that doesn't mean it's the "good" version, every version is adapted to a language and a culture and is great in its way.
@radijavitoria6 жыл бұрын
cache un trésor que tous ignorent 😍
@davidbruno4513 жыл бұрын
And the French language speaks on the islands of Polynesia, a French department that was where Moana lives.
@babyhag6666 жыл бұрын
J'adore cette chanson
@ishraqsaoudi6 жыл бұрын
i try to learn french from this video
@ohshit89856 жыл бұрын
Cette vidéo est alors bien ^^
@aleksanderdobi98197 ай бұрын
Ce tro manifik ❤🎉😊😊😊❤❤❤❤❤❤
@9SRR Жыл бұрын
j'adore cette chanson!! ❤
@valentinamassii4 жыл бұрын
✨A D O R E✨
@LadyKris335622 күн бұрын
Tell me she says "I have a right to go over there" please tell me this is real. This is about to be my new Life Motto 😂😂
@DKTechI5 Жыл бұрын
marcou minha adolescência slk kkkkkk🥲🥺
@shelbyallen8637 жыл бұрын
C'est tellement beau! Je suis un américaine qui apprend le française.
@denebolaxing7 жыл бұрын
Shelby Allen *français ^^
@pascal-florianrichter55994 жыл бұрын
0:36 if I understood my french classes, then "Je reste" means "I stay/ I'm staying" and "I will stay" means "Je vais resté" 🤔
@FlamSparks4 жыл бұрын
*je vais rester ("resté" is the past participle) You're not wrong, but this is a tricky one. Present, past and future tenses don't have a 1:1 correspondence from a language to another, and they need to be thought through. So, the line "je reste" can be translated "I stay" or better "I'm staying", but also "I will stay", because it aligns well with the following "je ne partirai pas", which is a future tense. There's no right or wrong solution in such cases, you need to figure out yourself which solution suits best the situation. But be aware that there's no "univocally correct solution", because more options are possible. Translating "je reste" as "I stay", "I'm staying" or "I'll stay" are all correct solutions, in this case.
@yanisyukihira15024 жыл бұрын
@@FlamSparks C’est exactement ça. 😉
@faithsutherland24536 жыл бұрын
J'ai aimé ce film aussi cette chanson est belle
@aninkas77943 жыл бұрын
Iam Czech and franch version is soo god iam love. It's very similar to Czech
@The97Pasquale28 жыл бұрын
"Il video arriverà...prima o poi...", facendomi capire che potevano passarci addirittura mesi, e fu così che la settimana dopo lo caricò sul canale ahah Beh, come testo mi piace ^^ Mi piace soprattutto la presenza del colore "blu/azzurro" in tutta la canzone, il confronto iniziale dell'azzurro del mare e di quello del cielo e quel gioco di parole (che inizialmente, leggendo il testo originale, non avevo colto) "quell'azzurro luce". Inoltre è stato rispettato il labiale in maniera decente. Emh, solo ora mi rendo conto che (forse) non ti ho mai fatto i complimenti riguardo l'editing dei video... Beh rimedio subito: i tuoi video sono stupendi! Si vede che sono curati nel minimo dettaglio: Vaiana in primo piano, il video dietro con quel "bordicino nero intorno" e lo sfondo dietro. Per non parlare del font che utilizzi in ogni video che si addice perfettamente con il film da cui è tratta la canzone. È sempre un piacere vedere i tuoi video! Complimenti, davvero :)
@FlamSparks8 жыл бұрын
Guarda, pensa che che io avevo caricato la versione pop tre giorni fa come "contentino" ritenendo, tra me e me, che il video no sarebbe stato disponibile in HD *almeno* fino al mese prossimo...poi il giorno dopo mi vado a vedere le mie iscrizioni...e me lo trovo lì. Sul momento, non sapevo se sentirmi più contenta o sbeffeggiata XD Ah, guarda, la cosa del "bleu lumière" non l'abbiamo colta in molti...la mia è un'interpretazione partorita dopo aver pensato *per giorni* a cosa potesse significare! Non ne venivo proprio fuori, ma alla fine, traducendola pari pari in italiano, mi è venuta la mezza illuminazione che potesse trattarsi di una "sfumatura di colore"...ma resta comunque un'interpretazione. Hai ragione, anch'io mi sono accorta del labiale molto più curato rispetto all'ultimo _Frozen_ (a parer mio, dopo quella pessima corrispondenza labiale di "libérée, delivrée", la paroliera si è presa una strigliata e sto giro ha cercato di migliorare la faccenda XD). Comunque, mi sto portando a pensare che quest'ultima paroliera francese non sia poi così brava come voglia farci credere. Lei tenta sempre di mettere insieme tanti giri di parole altisonanti...però, sotto sotto, mi sembra che stia solo cercando di imitare il modus operandi dei vecchi adattatori francesi, venendosene fuori, però, solo con delle pallide imitazioni. Questi ultimi testi francesi hanno sì dei passaggi belli (non smetterò mai di adorare quel passaggio di LIG che recita "ho lasciato la mia infanzia in estate / persa nell'inverno"). Diciamo che ha dei buoni spunti, ma non vedo la stessa profondità di pensiero e consapevolezza che avevano Luc Aulivier o il mio adorato Philippe Videcoq... Oh, ti ringrazio tanto * ^ * Non ti nascondo che mi fa piacere sentirmi dire questa cosa, ogni tanto (soprattutto riguardo al font, che è sempre la parte che mi fa dannare di più XD) :3 Ti dirò, però, che questo video l'ho fatto e finito in letteralmente un quarto d'ora! Credo sia il mio record personale XD Una volta scoperto che il video in HD era stato caricato, avevo una tale fretta di finirlo, che ho fatto tutto mooolto in velocità, dal ritagliare l'immagine all'inserire i sottotitoli. Se guardi bene, il video non è posizionato benissimo rispetto alla figura di Vaiana: se ti vai a vedere il ciuffo di capelli all'altezza del collo, ti accorgerai che c'è un angolino di sfondo che spunta dietro il video...sono stata troppo pigra per correggere l'errore e ri-renderizzare il video ^^"
@The97Pasquale28 жыл бұрын
Ahah, posso capirti xD Io continuavo a tradurre "blue lumière" con "luce blu" quindi penso non ci sarei mai arrivato che "blu" (azzurro) potesse essere il sostantivo e "luce" l'aggettivo. Ciò nonostante adoravo comunque la traduzione (seppur non completamente corretta) di "luce blu"... Inoltre, inizialmente, leggendo la traduzione che hai postato su lyricstranslate (credo...), "azzurro luce" mi suonava malissimo perché continuavo a intendere "luce" come sostantivo e "azzurro" come aggettivo. Dopo un po' mi son reso conto che in realtà suona invece bene, basta tener conto del fatto che "azzurro" è il colore e "luce" è la tonalità (così come "verde acqua" o "giallo pastello"). Finalmente, dopo giorni, ci sono arrivato anche io ahah Comunque, si, ciò è un'interpretazione, ma credo sia ciò che voleva intendere la paroliera, visto che il ragionamento sta in piedi... Il labiale francese di Frozen, soprattutto in Let it go, è orrendo. Qui invece è stata mooolto più fedele, meno male xD Figurati :) Non so il perché non ti ho mai fatto i complimenti sotto questo punto di vista: forse mi son sempre perso a commentare il testo della canzone e mi dimenticavo il lato dell'editing del video. Comunque ti capisco sul fatto di "essere pigri per correggere un errore e ri-renderizzare il video" xD Una volta mi sono accorto, dopo venti minuti di rendering, di aver dimenticato di inserire il titolo nel video. Un'altra volta avevo invertito due tracce (track) in Sony Vegas e quindi è uscito praticamente un disastro verso i titoli di coda, ma... l'ho caricato comunque ahah Una volta renderizzato, mi passa la voglia di editare nuovamente il video per poi ri-renderizzarlo. Comunque il fatto "dell'angolino di sfondo" sono minuscoli errori a cui nessuno fa caso... Comunque, mi sono appena accorto (dopo mezzo mese xD) che il canale ufficiale della Disney caricò il 28/11 un video intitolato "Oceania - Backstage con Chiara Grispo" nella quale si sente qualche verso della nostra versione italiana e fa così, dalla seconda strofa in poi: (I wish / I could be the perfect daughter / ...) "In me / c'è una figlia premurosa / ma vorrei più di ogni cosa / avere la libertà." (Every turn I take / every trail I track /...) "Di fuggire via / di esplorare il mare / non succede mai / nulla può cambiare / ma mi fermerò / quando troverò il / posto adatto a me" (One day I'll know / if I go there's just no...) "Lo seguirò / È un lungo viaggio quello che affronterò" Mah... Aspetterò che uscirà la colonna sonora per sentire il brano interno in modo tale da giudicare meglio il testo.
@FlamSparks8 жыл бұрын
Wo-ho! Qualcuno si è accorto che bazzico *anche* su lyricstranslate! Sì, era mia...e confesso che all'inizio anch'io l'avevo tradotta come "luce azzurra"...poi ho riletto il testo e mi sono accorta che qualquadra non cosava molto XD Ahaha i drammi della renderizzazione XD Ok, parliamo di cose serie. è uscita la colonna sonora italiana...sarà stata la Brancucci a scrivere i testi? Perché a me sembrano parecchio sottotono :/ Non so cosa sia successo, ma non mi trovo molto convinta, sta volta...non che lei non ci abbia mai fatto tiri strani...ma di solito, non nei musical...se non è più lei, vorrò la testa di qualcuno, se è ancora lei...avrò bisogno di qualche chiarimento... Al di là dei testi, ho ascoltato bene bene solo HFIG e _You're welcome_. Entrambe non malaccio, ma la nostra Vaiana, soprattutto...diciamo "nì". La trovo brava, non c'è dubbio, ma è un po' troppo pop, quantomeno in HFIG (aspetterò di aver visto il film per le altre canzoni, mi *rifiuto* categoricamente di spoilerarmi ulteriormente la trama XD). Ha un approccio un po' troppo informale e sembra più che stia facendo uno spettacolo che altro :/
@The97Pasquale28 жыл бұрын
Già ahah Io l'unica canzone che ho sentito è stata solo How Far I'll go. You're welcome e tutte le altre canzoni *non* le voglio sentire né in italiano, né in nessun'altra lingua. Voglio vedere prima il film, non come Frozen che mi sono spoilerato praticamente tutta la trama ascoltandomi prima *tutte* le canzoni xD Comunque, quando ho sentito quei versi che ti ho scritto nel commento precedente, non nascondo che son rimasto un po' deluso (infatti ho scritto solo: "Mah... Aspetterò che uscirà la colonna sonora per sentire il brano intero in modo tale da giudicare meglio il testo.") Ti dirò che un po' mi piace, ci sono passaggi che adoro. Ma certi versi proprio no, non mi vanno giù. Adoro l'inizio: "L'acqua segna un confine nascosto oltre cui non mi spingo: il mio mondo è tutto qua". Alcuni versi dei ritornelli come "L'acqua sembra chiamarmi a sé per nome" e soprattutto "Credo che quella luce potrà guidarmi [...] sembra quasi che speri anche lei di trovarmi. La cercherò!". Ma ci sono altrettanti versi che non mi piacciono per nulla o che non mi dicono tanto: 1) "In me c'è una figlia premurosa ma vorrei più di ogni cosa avere la libertà." Non è che non mi piaccia questo verso, però ho sentito, sinceramente, cover italiane (non ufficiali) che preferisco di più come, ad esempio, "Vorrei essere una buona figlia, ma l'acqua mi meraviglia: tutto mi riporta là" oppure "Vorrei onorare il mio villaggio, ma l'oceano e il suo miraggio mi gridano: «Dove vai?»". Sentire prima queste belle cover non ufficiali, in attesa di quella ufficiale, dalla quale mi aspetto qualcosa di più, sono rimasto deluso. 2) [Vorrei [...] avere la libertà] "Di fuggire via, di esplorare il mare / Non succede mai, nulla può cambiare". Prima di tutto non mi piace il fatto che continui la strofa precedente: secondo me si sente troppo che sono e che debbano essere staccate. D'altronde "Vorrei [...] avere la libertà" da solo, secondo me, va benissimo come concetto. Inoltre, quello che proprio non mi va giù di questi due versi è il fatto che vada fuori tempo in "mare" e "cambiare". Ci sono parti in cui aggiungere una sillaba è tollerabile (io l'avrei benissimo tollerata nel ritornello, quando nell'originale dice: "But no one knows how far I'll go". D'altronde se ci fai caso le parole "knows" e "go" vengono cantate con due note (kno-ows, go-oh) e una parola tronca ci sarebbe potuta stare in italiano. Mentre in "Every turn I take, every trail I track / Every path I make, every road leads back" "track" e "back" vengono cantate con una sola nota e con "mare" e "cambiare" si sente troppo che va fuori tempo. Lo stesso discorso vale per "Posso comandare lo dimostrerò / Mi saprò adattare se m'impegnerò". 3) "Hanno quei bei volti sorridenti / sono sempre contenti" ... Non so... Prima ascolto la versione inglese che dice che ognuno ha un suo ruolo da dover portare avanti. Poi sento la versione francese che parla di dover amare l'isola, la sua storia e preservare la speranza. Poi sento la versione italiana che dice un banalissimo: "Hanno quei bei volti sorridenti / sono sempre contenti". No... Non lo accetto... Questi due sono a mio parere i versi peggiori della canzone. Inoltre, in 4 versi ha detto la stessa identica cosa: "Però / tutti paiono felici / qui non cambiano mai niente / [...] / Hanno / quei bei volti sorridenti / sono sempre contenti" Due strofe intere sprecate per dire: "c'è felicità sull'isola". Già l'italiano è una lingua con non poche sillabe, se pure me le sprechi ripetendo lo stesso concetto in più versi è ovvio che non uscirà mai un buon adattamento... Parlando di Chiara Grispo, anche io la penso come te. Non mi convince del tutto... Inoltre un'altra cosa di cui vorrei parlare: il mixaggio della canzone (penso si dica così) Prendi ad esempio "Ma la voce dentro che grida «No!» cresce forte in me". Non so tu, ma io sento una sorta di stacco tra "«No!»" e "Cresce" che mi fa pensare che "Cresce dentro me" l'abbia cantata diverse volte, abbiano scelto quella migliore, inserendola, però, non benissimo. Un po' anche gli ultimi due versi: "Lo seguirò. Ce la farò" mi sembra di sentire questo (piccolo) stacco. Sono io che magari sento male? Li senti anche tu? Comunque tutto sommato, della nostra versione, mi piacciono solo i ritornelli e il verso iniziale. Tutto il resto lo trovo sempliciotto e banale. Si poteva fare di meglio. Da una parte spero che non sia proprio la Brancucci, altrimenti penso di rimanerci ancora di più deluso, dopo tutti i discorsi che facevamo fino a l'altro ieri su di lei e di quanto stia migliorando.
@FlamSparks8 жыл бұрын
Non sono andata ad analizzare il testo così nel dettaglio (anche perché...non ho ancora visto il film ^^"), però anche a me quello che ha dato fastidio è l'eccessivo semplicismo e banalità dei testi...ci sono troppi passaggi raffazzonati, non vedo profondità di ragionamento né particolare impegno in generale. Nemmeno il labiale ha la cristallina perfezione che avevamo visto negl'ultimi film...ed è essenzialmente questo che mi porta a dubitare che l'autrice sia la Brancucci. Passi il testo superficiale (come ho già detto, non è che lei non ci abbia mai giocato strani tiri, da quel punto di vista), ma il labiale maniacalmente perfetto era la sua firma. Non è impossibile, ma vedere un cedimento tale _anche_ su quel fronte, mi puzza un po'... Comunque, con la nostra doppiatrice, è successo quello che temevo: dato che la sede centrale aveva selezionato una ragazza molto giovane a doppiare, tutte le succursali avranno ricevuto un _caldo invito_ a fare altrettanto. Risultato: molte delle doppiatrici selezionate sono talenti molto giovani e molto inesperti. Per carità, molte saranno anche brave in quello che fanno, avranno una bella voce e una buona padronanza vocale, però...a noi è toccata una ragazza chiaramente abituata a cantare pop, non ad immedesimarsi in un personaggio... Del passaggio che dici, più che lo stacco, io sento che non finisce di dire "no" e parte il "cresce"...ecco, *questo*, piuttosto!
@MarkieSanon-x8fАй бұрын
It's better than the english version❤❤❤❤
@SurfusGame7 жыл бұрын
Cette musique est vraiment sublime 😍😍💗💚
@missdisney77588 жыл бұрын
I love it !!!! What use you for your videos please (software or application) thank you very much !!!
@FlamSparks8 жыл бұрын
I use a program called "Sony Vegas pro 13" ;)
@missdisney77588 жыл бұрын
Thank you! But I don't manage to download it, if you want, can you tell me how you did it? Thank you sorry
@The97Pasquale28 жыл бұрын
You can find some video-tutorial on KZbin, try on search it ^^
@RachidLAKHDAR-b6u6 жыл бұрын
SUPER!
@honk.s7 жыл бұрын
i love your how far ill go
@RachidLAKHDAR-b6u6 жыл бұрын
Me too
@lareinedesneiges60008 жыл бұрын
Yay!!!! Thank you so much! May I please use this audio for my multilanguage videos? I will credit you, of course! :)
@FlamSparks8 жыл бұрын
The audio? Well, yes, of course you may! And no need to credit me for that ;) If it were the translation, credits would be appreciated, but for the audio, there's no need to credit me ^-^
@lareinedesneiges60008 жыл бұрын
Thank you! As a French speaker, I am able to come up with my own translation, but I do appreciate you making one! :)
@FlamSparks8 жыл бұрын
La Reine Des Neiges All right, then ^-^
@cynolover2 жыл бұрын
The fact I can sing this in French fully but then it's hard for me to do any French in school 💀✋🏾
@ayrieyuseinova45006 жыл бұрын
Super france english😁
@clairepb30482 жыл бұрын
super good
@RachidLAKHDAR-b6u6 жыл бұрын
Super! Super!
@RachidLAKHDAR-b6u6 жыл бұрын
J'ADORE
@xxgamergirlxx79178 жыл бұрын
YAY! finally
@potifantastica40505 жыл бұрын
amo escucharla en frances nwn
@BloodyRomance13138 жыл бұрын
This was really pretty. I have yet to see the movie in English. I saw in in Castilian and liked it. Mostly the music. In Castilian her voice is a bit high I think.
@FlamSparks8 жыл бұрын
No, the Castilian voice is definitely not my taste >.
@BloodyRomance13138 жыл бұрын
***** It was a cool experience to see the movie in a foreign language on the screen though! Also...I didn't have to listen to the Rock so....
@Ruizfranco487 жыл бұрын
FlamSparks have you heard the Spanish version(Latin America) not the Castilian (Spain)?
@mamofammilyprenom25176 жыл бұрын
Thanke you
@chrystalknight71804 жыл бұрын
Je l`aime
@karlomanueldosdos91714 жыл бұрын
Where does Cerise Calixte live? France or Lebanon guys?