"I very rarely think in words at all. A thought comes, and I may try to express it in words afterwards." -Albert Einstein *Please note* : I am by no means saying that thought never contains any language, as that is clearly not the case. Often times there are words and phrases floating around in our heads; at certain times more formulated than others. What I really wanted to get across in this video is that it is not language that is most fundamental; it's Mentalese. The opener of "people ask me what language I think in....." was more to add impact than to be taken literally. Obviously you could argue that people asking that question really mean, "how much of the partially-formed language floating around in your head from moment to moment is Japanese vs English." In hindsight, it was probably a bad choice of words.
@justincain27025 жыл бұрын
I can see the effects meditation has had on your way of thinking and ideas. It really does help you find great insights into how the mind works.
@juliogomez19845 жыл бұрын
why did you stop studying chinese?
@bradleysandell25845 жыл бұрын
I don't believe it's possible to take your second language, as a language learner directly, into what Pinker describes as "mentalese"at the beginning. At least not with words. What I mean is, the process of translating requires you to map vocabulary onto concepts within "mentalese". I would assume this process happens by first translating the target language into your native language, then later applying it to the concepts. I would however entertain the idea it'd be easier if someone were to point an object such as a wallet, and say the word in your target language. This would be cumbersome however, as you might be thinking does it mean "wallet" or "over there" or "look" etc in the vocabulary of "mentalese". It's very interesting to think about, but you're definitely right with your insights and keep up the meditation. I had to laugh when I saw someone question "why meditate" in response to you on reddit. Clearly that poster hasn't tried it first hand, and frankly even to intellectualise the purpose is open to be grasped without first hand experience.
@AKHalex5 жыл бұрын
When I go through my Anki reviews, i always find myself knowing the words and what they mean, but unable to translate them to English very easily. I just understand the concept even if I can't remember the exact English word for it. I guess that's a good sign after all.
@mowgli1234567895 жыл бұрын
I think a really important message (regarding mentalese) is being lost here in semantics. I dont think the 'it annoys me when people ask me what language I think in' is adding impact, just confusing people. Converting mentalese into an 'actual language' and articulating words/conversations is a perfectly reasonable definition of 'think in'. Its obviously what people are asking, especially as most people arent familiar of even the concept of mentalese. I also think the reason the question comes up is that people feel, as you rightly put it, speaking in your head is just the same as speaking out loud. Some people even flick their tongues about in their mouths when 'thinking' and having 'mental conversations'. Therefore that type of 'thinking in Japanese' really can be counted towards 'speaking practice' in some sense. Maybe not perfectly ideal, but not nothing.
@sebitar15 жыл бұрын
A coworker once asked me "How can you translate that fast in your head?" I said "I don't translate, I just understand." and he just looked at me very confused.
@jim123bcbhd95 жыл бұрын
lol
@dragonswordmountain29085 жыл бұрын
+josefozymandias It's like thinking in your L1, you feel it and then you say it, you hear it and then you understand it. What is so difficult for people to understand? Even a baby can do it, especially latino kids in USA.
@smrtfasizmu61615 жыл бұрын
If I try to translate the news from English to my native language I can't find words in my own language fast enough to do it even tho I understand everything in English. In order to translate to your native language you have to have talent or to put up work, because translating fast is hard, even if you understand everything.
@viviantran70635 жыл бұрын
Same 😂 I grew up with both English and Vietnamese so I just know what it means, and it’s hard to do exact translations
@jonetgames5 жыл бұрын
You're an interpreter?
@Rimmer75 жыл бұрын
When people talk about "thinking in a language", what they really mean is "subvocalizing". Subvocalizing is indeed done in a language.
@ericwulff48445 жыл бұрын
I don't think so. Almost everyone subvocalizes when they read, but the idea of thinking in one's target language is certainly something that less people would claim they can do. You can subvocalize without even understanding what you're reading, after all.
@Braxtonkai5 жыл бұрын
I dunno, unless I am mindlessly loafing about, or reacting on instinct, I think nearly all the time in language.
@Mr.Nichan5 жыл бұрын
I think the point of this comment is not about subvocalizing in general; the point is about people talking to themselves. (Interestingly, I often subvocalize something and then repeat it to myself outloud a few years later.) Obviously it's possible to subvocalize without understanding: You can even subvocalize this with various different phonetic interpretations: "Bugadooboo ngewalaqm yitybpouf." or this: "Bar you including yellow earlier quail." However, people do regularly talk to themselves in subvocalization and sometimes outloud, and maybe this actually helps people think. It is important to understand that this language is not the only thing you are thinking. You have to convert things into into out of language when you're subvocalizing just as much as when you as when you are talking. Also, some information is not put into language because it would be absurd to. Whenever you imagine a picture or a shape or a non-language sound or any other sensation you are using other types of infotmation to help you think in the same way as when you subvocalise. It's also important to note that there's no reason to think "mentalese" is actually one thing. I think the process of thinking NECESSARILY entails constantly converting data from one form to another. For whatever reason, many, if not all, people apparently find it useful to keep a commentary on their internal thought processes in language, perhaps as a way of monitering the logic by defining each thought or remembering each a bit longer. Also, I think another thing people probably mean when they ask what language a person thinks in is specifically related to when they are speaking or listening. People often convert their thoughts into their native language long before they manage to convert it into a non-native language they're speaking. Often people use the form in their native language as a guide to what they want to say in the target language, and, even when they don't do this much at all, the fact that people think of it first in their native language can lead to the impression that they're simply translating from their native language speech into the target language. (That's usually slightly inaccurate because you already know what you want to say, and you may know what target language structure to use based on the meaning even if teo would translate to what you saud in English.) On the listening & reading side, sometimes people will, as he says, actively convert target language into their native language, especially on a word by word or phrase by phrase level. Many beginners may even be dependant on literal translation. Most people probably can come to the (at least seemingly) reasonable conclusion that this language processing they're doing in their native language is a waste of time and energy and a distraction from the processing their trying to do in their target language. Ultimate this should slow you down when speaking the target language. Thus, they see eliminating the extraneous native language component as a goal and consider someone with a habit of doing so as being automatically more proficient. What I think is a mistake is if people conflate the ideas of subvocalizing to help thought and of using native language to reach target language. Even when conversing in English (my narive language), I sometimes subvocalize while thinking about what to say, but then compose a different utterance when I actually speak. Likewise, just because one is subvocalizing in one language when they're thinking doesn't necessarily mean that thry are dependent on that language when speaking another language. There is one thing that subvocalizing in a language instinctively while thinking DOES mean, though: It means that you are comfortable enough in that language with the concept you are thinking about that it isn't more convenient for you to just use another language (or no language). This kinf of subvocalization requires the words and grammar to just come off the top of your head when you think about things. On a side note, I wouldn't be so sure that the subvocalization you do is as complete as normal speech. It's hard to tell, though, because memory of subvocalization is more fleeting than that of out-loud speech, I think.
@jonetgames5 жыл бұрын
I agree which is why I don't understand this video. I always think it words and when I don't I *feel* things instead. I'm an introvert so I think a lot, so much to the point I find myself wishing I could turn my mind off and not think for a while. Subvocalizing/thinking, whatever you want to call it is just default for a lot of people I believe. And I do think in Japanese sometimes, especially when I can't figure out how to organize my thoughts in English.
@vs94004 жыл бұрын
@@jonetgames exactly! I'm also an introvert and I think a lot in language too!!! I even notice that I mix languages in my head. Sometimes it's English, sometimes Portuguese and sometimes German. Not just one or two words, but whole sentences, monologues...
@itsaUSBline10 ай бұрын
I very often do think in language in my head. I'm a very verbal person and have a much easier time working out my thoughts if I verablize them, so I have an extremely active internal monologue, and sometimes even talk to myself outloud because it's just the easiest way for me to process and consider complex thoughts and ideas I'm working through. I think when it comes to relatively simple thoughts, like things you'd tend to hear people say in normal everyday conversation, yes it's very easy to just intuitively understand without needing to lay everything out verbally and go through it. But for more complex and layered ideas and topics, it can be immensely helpful, and for me, essential to use language to do so.
@autobotsNdecepticons5 жыл бұрын
A teacher I had in high school claimed we couldn't think without language. I objected but wasn't able to articulate exactly why that wasn't correct. Had I thought about it more carefully, it's obvious that we can think without language, because babies clearly can think before they can speak or understand language. Maybe a rough analogy would be language is like an OS. A computer still computes with or without an OS, and you think with or without a language. The language is just a way to organize and communicate your thoughts.
@dragonswordmountain29085 жыл бұрын
+autobotsNdecepticons Like a baby cries for mom's attention, but when he learns the word mom, it's all mom this and mom that. Maybe all babies understand each other like Rugrats.
@erickmullan15264 жыл бұрын
The best proof of it is your own situation back then: look, you knew her argument was logically wrong (thought), but you hadn't got the words to express your counter argument (language); so you understood what was wrong, but your vocabulary or language expression couldn't catch up with it. 😊
@miliniumo1474 жыл бұрын
If you couldn't think without language, then you would have to be born knowing a language, something that obviously isn't true.
@franciscofuentes89164 жыл бұрын
You think in language. You just don't think in English.
@fedem82294 жыл бұрын
@@miliniumo147 I mostly think in language, but there's also this kind of inner consciousness that transmits ideas instantly, and you know what you're thinking before you can articulate a proper sentence in your head
@LimeGreenTeknii4 жыл бұрын
It just reminds me of how a lot of English learners will ask questions like, "What's the difference between 'I like cooking' and 'I like to cook'?" You could say the English is different, but it translates to the same Mentalese.
@skylarsweesy9 күн бұрын
-ing is the gerund form and to cook is the infinitive form. Gerunds act primarily as nouns, and infinitives can function as nouns, adjectives, or even adverbs in some sentences. While in many cases they are interchangeable as far as understanding goes, there are some cases where knowledge and correct application of the different forms are necessary! Such as making a list. If you start with the infinitive form, you want to use the infinitive for the rest of the items or activities on the list. lol I hope that helps😂 I paid too much attention in English class💀
@sunnyd55654 жыл бұрын
I think what people mean is about the inner dialogue, the voice inside their head that (at least for me) has a language. In my case, my inner dialogue is usually in English, even though my native language is Spanish because I used to talk to myself a lot in English growing up so I could learn faster and now it’s stuck like that lmao. I am now learning korean and I’ve been doing the same thing, so maybe in a few years my inner dialogue might switch to korean. However, I’ve noticed that the more I practice korean, the more I naturally understand without the need of direct translation and perfectly sums up the fact that we don’t think in one specific language, we just understand
@AJACKYY3 ай бұрын
Broo, I'm learn korean and Spanish! I have a question what content do you watch and Korean ??
@notan31443 ай бұрын
Precisely, a lot of people in these comments don't seem tp understand that thinking in terms of language is a phenomenon that occurs post-hoc, you've already had the thought or are thinking about it as the internal monologue occurs. The internal monologue likely develops out of the early necessity to develop strength in a language for communication purposes, rather than being necessary for thought itself.
@coolbrotherf127 Жыл бұрын
If you are able to speak multiple languages, you'll subvocalize into whatever language best matches the thoughts you have. That's where anyone who has never acquired another language gets confused because their native language has always been their only option to translate their mentalese into so it becomes synonymous with their thought process. Theoretically, if we had the technology to directly experience someone else's thoughts, someone might could understand another's thoughts even if they didn't speak the same language. That is assuming that all humans have the same mentalese, which is very possibly not the case as well. Just as two computer learnering algorithms create completely different systems to accomplish the game goals, our brains could be doing the same thing. Each brain has to develop skills to allow each person to survive in their environment, but how each brain accomplishes that task could be extremely different. This means that language acts as the standardized communication bridge between two different brains. The language compresses thought with the lossy algorithm that is language so it can be decoded and roughly matched to similar ideas. I think that's why communication can be so ambiguous, finding the right words to not lose too much detail and be fully intelligible is difficult. That's why quickly formulating language has to be done in the unconscious brain, the conscious brain just can't handle that amount of information in our short term memory.
@bigdaddyafro49245 жыл бұрын
I always think in 'Actions' and 'Objects'. I try to avoid the direct translation and connect Japanese to the 'action' or 'object'. It's cool that my thought process is an actual thing and I'm not just crazy lol
@mattvsjapan5 жыл бұрын
I do this as well, it's a great technique!
@Explodedd Жыл бұрын
idk if you’re still reading these replies, but “when” would be a good time to take English out of the picture for translations? This whole concept is kind of blowing my mind but I’m starting to grasp it now.
@louisemensch9868 Жыл бұрын
@@mattvsjapan I would love it if you guys could explain what precisely that means. It is very interesting because there is a difference between transliterating and translating. For example, as a beginner, I am finding it fascinating that Japanese doesn’t appear to have plurals, some tenses, nor distinguishes by sex (maybe I will find out that it does in later lessons, but for now, hat & hats are the same word, doctor is unisex, Mr. Mrs. Ms. and Ms. Tanaka = all the same (Tanaka san) with no distinction for sex. Therefore you cannot, even a basic level, transliterate Japanese into English. This is one of the most enjoyable things about Japanese, it forces the student to adopt a new way of thinking about language from the start.
@pattyAom Жыл бұрын
For me, it did happen when studying English. (JP is still clinging tho) It will be happen natrually after using monolingual dictionary while trying to paraphrase most of compex sentence in my head as simple english. When I read witcher, I asked Chat GPT a lot. I do search more in target language and less thinking in my own language. This process is uncomfortable at first but I get used to it from time to time. I think you can detach yourself from our mother language easier if you have most of the common words in your head. But don't force yourself.
@giuseppeagresta14253 ай бұрын
@@pattyAomI see what you're talking about Now I've gotten to the stage where I can kind of understand J-to-J definitions and the words often appear to me much more clear, now, even when encountering them for the first time
@noitibmar5 жыл бұрын
This makes a lot of sense. There's been a lot of times I've felt like I understood a sentence, but then felt like I needed to check myself because I wasn't immediately sure what it would be in English.
@TheJiamy4 жыл бұрын
Something important for everyone to note is that some people have internal monologues and some do not. I often think using a mixture of words and abstract thoughts naturally and when I read it’s like someone is reading to me. My best friend meanwhile has no internal monologue, they think entirely in the abstract and only think in words if they force themselves to. Other people think in full sentences all the time.
@austinb75664 жыл бұрын
This is a good point. I’m very thorough when studying Japanese but there’s times when I read something and I just understand it. But then, I go back to try to break down the sentence and realize it takes longer and it takes more work to do that when I already naturally understood it.
@NewRook5 жыл бұрын
Another good example is when you are trying to explain something to someone, or just having a conversation and you know what you want to say, but can't think of a word to say it. "Uh, what was that word again? Anyways..." Happens all the time we just don't notice.
@jahayrac86365 жыл бұрын
Lol I would constantly say "what's the word I'm looking for?" Glad I'm not the only one. Had to learn to slow down because my oldest brother would say vulgar curse words after I said it just to make me stop or at least annoy me 😏 Now there's ええと, so simple and succinct 😁
@Rainbowsaur5 жыл бұрын
I’m worried people might get stressed out when they realize they are shadow translating into English after they’ve read something in Japanese, I personally think it’s nothing to get upset about Or stress about its completely natural is not a bad thing, but being mindful and realizing when it happens is definitely good but please don’t wrack your brain about it. Thank you Matt
@FutangXD3 жыл бұрын
In my opinion it's nothing bad at all, I'm basically fluent in reading and listening to English, and after I hear or read something and think about it, I more often then not just switch completely one language to another without even realizing. I think in the beginning of learning it's actually good because you can relate more to the sentence and it helps you to understand better, although I still think as you get in the intermediate state, when you start to not translate but just straight up think and function in the target language it can be a big hold back!!!(principally because it's the most difficult and technical part of the learn experience imo)
@racheln85634 жыл бұрын
The phrase “Squad Helps Dog Bite Victim” illustrates the importance of something as seemingly insignificant as a hyphen.
Yeah some people dont udnerstand that there's somrthing special about a maiden's innocence. Oh wait i'm thinking of hymen. nevermind.
@kedapofeng89933 жыл бұрын
I’ve never seen “dog bite” hyphenated, I would just put “victim of dog bite”
@omp1993 жыл бұрын
I would certainly hyphenate "dog-bite", if I meant the bite of a dog. It would look wrong without the hyphen.
@VicViper263 жыл бұрын
This is a VERY powerful concept--I've been forcing myself to slow down when listening to Japanese and force a translation into English each time because I don't trust that I'm understanding something, but knowing now that allowing myself to understand without bringing it back to my first language is an essential part of the learning process is very encouraging. Thank you so much!
@HyperLuigi375 жыл бұрын
You know you say all this when the question really was “what language do you translate your Mentalese into in your head?” :^)
@1080-t8q3 жыл бұрын
based
@TheArbiterX235 жыл бұрын
Holy crap thank you for articulating this so well for me. I was understanding JP phrases but not being able to translate to EN and I was unsure why. This is awesome. "Mentalese". I love this stuff, Matt!
@eduantech5 жыл бұрын
I always thought of this as "Conceptual understanding".
@Kimeikus Жыл бұрын
11:14 This point is so profound. I will definitely resist the temptation to translate from Mentalease to English. It’s tough, but it feels so rewarding to just sit with the mentalese knowing that you understood it and can act based on it.
@CaesarsSalad4 жыл бұрын
"Talking to yourself" is an important mode of thinking. So "you don't think in language" is too extreme a statement.
@ChronicalV4 жыл бұрын
He probably means you don't think in *spoken* language
@CaesarsSalad4 жыл бұрын
@@ChronicalV You mean talking out loud? I don't think that's what he means, that's too obvious. As I understand it, he's saying you don't think in language at all. However, thinking in language is common, especially when you think something through logically. I agree that the majority of thinking is not in language.
@headphonic84 жыл бұрын
I only talk out loud to myself when I’m imagining a conversation and re-enacting it in my head
@ポップパンク和訳3 жыл бұрын
@@CaesarsSalad That's kind of why he explained mentalese. It's all about getting a grasp of the gist of things, and doing so doesn't always involve words.
@smrtfasizmu61613 жыл бұрын
That's called subvocalizing
@mortenjaeger49975 жыл бұрын
Actually something I've been thinking about for the last couple of week. 7 months into learning Japanese, and the whole concept of translating to feel comfortable is so true. I'll definitely have a look at Steven Pinker!
@mowgli1234567895 жыл бұрын
when people ask ‘what language do you think in’ they really just mean ‘ when you think using language (articulate thoughts) , which language do you translate mentalese into (articulate in) ?’ Its a fair question because speaking in your head can be speaking practice for all but maybe pronunciation. Which is probably why people are wondering ? As you said, most people don’t even consider mentalese or think it’s a thing, so why would they be asking what language that is set in ? If they understood the concept they would know not to ask as it wouldn’t make sense. So it’s obviously not what they’re asking ! Lol
@c0_ber5 жыл бұрын
i would argue it can help with pronunciation as well, at least to an extent
@Mr.Nichan5 жыл бұрын
Actually, I don't think the question necessarily implies they don't understand the concept. The same question is well known because it's commonly repeated, but it doesn't mean the same thing to everyone. I've never thought that people literally did all their thinking in language, but I still talk imprecisely about things like subvocalizing as just "thinking" and have asked people what language they "think in".
@kiiturii9 ай бұрын
@@Mr.Nichansome people do most of their thinking in language, like myself. My inner monologue is all of my thinking when I'm left to my thoughts (not when doing someting, like speaking to someone..) Matt just doesn't understand people think in different ways. Some people straight up can't think in images or "scenes" it's all just words or concepts.
@sigalius4 жыл бұрын
I think this is actually one of the most important things to grasp if one is trying to learn another language, but most people aren't aware of it. When I was learning Japanese (currently learning French atm) I remember trying to adopt the syntax of Japanese expressions in my head and even going to far as to welcome the particles as guidestones of thought (like tagging words in a sentence to by hyper-specific) rather than complications of grammar. That helped a little; but the biggest advancement in my language learning was when I actively rejected the temptation to translate in my head or even think in terms of grammar or structure. Instead I looked at the language and what I was hearing as imaginative experience and concepts in my head (rather than associating it back to a word I learned in my native tongue). example: 林檎 is a common fruit (red or green) that you've likely encountered, so envision the object and the plant that it comes from in space and time; don't think "apple". It's that thing you're accustomed to, not [ˈæp.əl]. Or to put it like Alan Watts did, a thing is not the sound you make for the word that was invented, it is simply what it is in reality.
@alfredomulleretxeberria42394 жыл бұрын
林檎 is a pretty bad example because I usually eat apples without peeling off or chopping them, but I've seen anime characters almost always eat sliced apples instead of whole apples.
@melaniegrace77073 жыл бұрын
It makes so much sense. Matt is extremely well versed with mental ease in English and he applies that to the languages he learns. Very insightful video!!
@rolandcucicea600611 ай бұрын
I do have an internal monologue and it switches between English and mother tongues. If I’m in the UK and haven’t spoken my mother tongue for a while, my internal voice is in English. Back home, it’s one of my mother tongues.
@kiiturii9 ай бұрын
same
@_P2M_ Жыл бұрын
Yeah, I sometimes find myself translating to a language I'm fluent in to make sure I understood a sentence. What happens is sometimes the sentence is perfectly understandable in the target language, but it's a real pain to translate it to another. It really makes you stop and think if you actually understood the sentence, but the truth is you often do, but you just need to be conscious that 1-to-1 translations between 2 radically different languages will not always be easy, or even possible. The only translation that truly matters is indeed between the target language and "mentalese". Trying to get another language involved in the process is just needless work. But this only applies when you've acquired a base level understanding of the target language. A "foothold", so to speak. And to get that, you need to use one or more languages you're fluent in to serve as that "foothold" for a bit.
@harrytempleman-wright4 жыл бұрын
There are times though, when I have inner dialogue with myself when I'm trying to think more complexly about something. Simply, I need to eat, doesn't need any language. However if I'm considering a variety of solutions for a more complex problem, I will be using English in my head.
@vircervoteksisto50382 жыл бұрын
I've had this happen while studying a foreign language. I'll read a sentence in a foreign language, understand it completely but then I'll have to repeat back to myself in english just to convince myself that I truly did understand it.
@brunomagalhaes72784 жыл бұрын
I'm so glad that youtube recommended your channel for me.
@Prince.Hamlet Жыл бұрын
Matt, I got to say your teaching style has grown on me. You are delving into subjects I don’t see other people going into. Taking it from a philosophical angle is extremely interesting. Thank you :-)
@0ijm3409fiwrekj4 жыл бұрын
Thanks for bringing this up, during my Japanese journey I realized many times that there were words I didnt know the meaning of in Japanese, but I knew the exact moment to use it. I described it as knowing the "feeling" of the word. The way you have explained it is more clear and elegant Not exactly sure how I will start speaking Japanese from mentalese but I guess the more I listen to japanese people speak the more I will understand :)
@rektifyr...5 жыл бұрын
I've noticed that people who have learned other languages from a young age are very good at learning new languages precisely because of this. Having said that, my personal experience is that thinking only in Mentalese is not very efficient when thinking about complex topics and it's very hard to backtrack and rethink what you were just thinking. In my mind, I translate my Mentalese into English, Spanish, or a mix between these two and Japanese (I realize it's a terrible thing to do when learning new languages) depending on the topic and which one provides the most convenient words/grammar to think about it. I think this is what people ask you about. I find that using a real language for your inner monologues is a good way to sort out thoughts that go beyond "I'm hungry", and I think a lot of people do the same, but it's really hard to explain to people that just like they look for the most convenient words or comparisons to think about something, people who are fluent in more that one language look for the most appropriate language to sort out their thoughts.
@Trefender15 жыл бұрын
I agree. I grew up monolingual, but even then I realized that thought is merely expressed and organized in language. I got to the idea that language wasn't involved because I could play video games that I had effectively memorized in my head; I wondered about how I expressed the mechanics, visuals, and music in my mind. When I started programming I would think of my plan without English and then go over the details in English. Knowing that I use English to organize ideas was what caused me to push at Japanese in a similar manner. I've personally found that forcing simple Japanese thought went a long way to causing me to be able to use it and associate the Japanese with the actual meaning, and making it much easier to drop the English double-check.
@milanschouten65335 жыл бұрын
that explains a lot, people always tell me I have a knack for languages, but I never see it. But that might be because I got fluent in English by pure input from youtube.
@kaibsix Жыл бұрын
I have thought about this concept and I was also comparing it to how children learn a language and one of the big things is that they have pictures so they’re visualizing as their mentalease and then converting that rather than any kind of translation so as I learn vocabulary, I try to picture it if not, actually then in my mind
@vseme15724 жыл бұрын
So true!- think that this explains the effect of messages being conveyed through music- without needing to understand any included lyrics
@hussam90443 жыл бұрын
As an Iraqi I was caught so off guard
@BliTzeDGames5 жыл бұрын
you find a way to perfectly explain and answer every single one of my questions, i love it
@NorthernSides4 жыл бұрын
Hola Matt, me has influenciado. Te agradezco por compartir tu camino con nosotros y cultivar mi intelecto y motivación, además de ayudarme a entender, reproducir y nutrir nuevos aprendizajes sin buscar absolutamente nada a cambio. Un grano de arena tuyo me hizo crecer como persona y sé que la vida te devolverá eso. You'll be more than capable of understanding my message. Que tengas un gran viaje por delante. Saludos, Ulises. P.D. I will absolutely recommend your channel to everyone here in Argentina lol
@francescolasaracina39644 жыл бұрын
This video is gold. This is exactly what happened to me with my Japanese. When I began to unconsciously understand japanese I was really uncomfortable with the idea I had understood what I was seeing / listening to. I thought for a long time that maybe I didn't really understand what they said to me / whatever I was reading or listening to. So, in order to double check it, I ended up translating it into italian (that is my native language). I mean, I am able to unconsciously understand English, so I should have realized what Matt is saying in this video by myself, but for whatever reason I couldn't. Maybe it was because I was so obsessed with the thinking that japanese is so so difficult that I had a kind of "reverence" towards it. I'll take the advice, Matt. Thank you for this video. It's enlightening for sure
@Prince.Hamlet Жыл бұрын
mistaking piece saying the vase is a light illustrated your point perfectly!
@angelsjoker81904 жыл бұрын
I agree. I'm also always kind of stupefied when people ask me in what language I think and they're shocked when I tell them that I don't think in language. When you're proficient in two or more languages and read or listen to something, you usually can't even remember in what language that input was even though you can remember the content (of course, there can be clues like knowing the author writes/ speaks usually in a specific language, but that's not remembering, that's deducting). That also shows perfectly that you don't think in language and the language is only the tool to transmit the content. There is an exception, and that is when you think about communicating with other people, then you already mentally translate from mentalese to the language you're going to use with the people. But that's not really thinking in the language, that's thinking about speaking.
@lava-ru5ue Жыл бұрын
Agreed. Having grown up speaking several language, I've always been more familiar with "mentalese." This even helped me to get to an intermediate Spanish level during school, despite the educational system's shortcomings with regards to language teaching. I feel as though I have been able to do something similar, very early on with my Japanese studies
@cesare30165 жыл бұрын
AJATT rebuild: You Can (Not) Immerse
@Joel2Million4 жыл бұрын
I understand the concept of understanding and thinking without words. However, I definitely DEFINITELY have an inner monologue.
@epicsupremebapedope42022 жыл бұрын
This is a realization I came to very recently while teaching myself Japanese
@Ariel-cb5sc5 ай бұрын
Un grand video merci mon ami!
@msmith1553 жыл бұрын
I think what most people mean when they ask you "What language do you think in your head" is just when talking to yourself, what language do you usually use? And as for why most people think we think in language rather than 'mentalese' is most likely due to the fact that most people only use one language- their mother tongue, so they're only translating mentalese to their native language which may seem like they actually just think only in their native language. Also another proof of the existence of 'mentalese' might be that, when you are really focused on something, like playing an intense game or whatever, you don't think about what actions you are going to take, you just do it. Or even in reality, when moving your body it just happens a split second after you 'think' about it. Overall great video covering quite an interesting topic, thank you Matt!
@zondrakj4 жыл бұрын
While I certainly agree that the basic core of our thoughts doesn't have a linguistic basis. I do believe that most complex thoughts and decisions do get filtered to our consciousness through a linguistic web and that we simply wouldn't even have many thoughts if they weren't anchored in language. I say this because I have vivid memories of myself as a 6 year old kid, using English as the primary language in all my daydreams, thoughts and calculations, basically anything that wasn't just an affect. Only after being in elementary school for a few years, did my primary mental language switch to Serbian (my native language).
@papafhill91265 жыл бұрын
So, I decided today to hope back into AJATT, and I did this for about two months back in the beginning of 2018. I just started watching some science show on NHK and was blown away at how my mind was just parsing things out that I had straight up "forgotten." My brain just retrieved the meaning and I could actively try and follow along in the show.
@aapjeaaron Жыл бұрын
I still often feel the need to sub-vocalise thoughts when it starts to become both complex and I need to have concrete thoughts. Yet what I know from my own experience in being fluent in both dutch, my native language, and English is that I can just choose which language I pick. Just like right now when writing out this comment. I am going from mental concept in my head to written English in one step. I'll re-read my sentences and contemplate their structure but in either language this is done on an intuitive level. I try to feel it out. I don't think about grammatical structures when writing. Now, as I am learning Japanese, I use the fact that I have this two ways to vocalise a concept by trying to learn Japanese in both English and Dutch intermittently. In the hopes that I'll link the Japanese terms not the the words in another language but directly to the concept in my head. I do need to constantly remind myself whoever that it will take an incredible amount of time until I reach that step. I have no active memory of classically learning English. My mastery of English evolved alongside my growth as a person. By which I mean that Growing my English vocabulary didn't just mean linking words to concepts but also learning the concept itself.
@BSzili3 жыл бұрын
This video really hit the nail on the head, I was doing exactly this. I read the sentence, understood it, and then tried to translate it to my native tongue to prove to myself that I actually understood it. This started to become a hindrance, because even when I understood the sentence perfectly, I sometimes had trouble translating it back from "mentalese". This lead to second guessing myself.
@voiceofreason58934 жыл бұрын
Incredible video. Amazing value. Thank you for posting.
@user-gj6jq5dk4z2 жыл бұрын
You have such a great and interesting way of explaining concepts!
@Amanda-qe5lj4 жыл бұрын
6:00 love him or hate him, he spitting some bars
@yez10624 жыл бұрын
That video blew my mind, thank you man
@LizardKing14704 жыл бұрын
Less ridiculous message: words are the main vehicle for thought and are a great help to it. But there is thought detached from them. And it seems like as you learn more than one language then this becomes increasingly evident. Matt want's us to cultivate our mentalese.
@FajarWisastra-gz7zi Жыл бұрын
Our brain, related to language, works with conceptual knowledge. And language is just a tool to communicate those conceptual ideas to other people, denoting each conceptual idea with words that is widely accepted by other individual That is why sometime we have a problem when we try to articulate those ideas, because the conceptual idea is something that is natural to our brain while the word which denotes the idea is something we need to learn and remember. The conceptual idea stay the same between language, but the denotation of the idea most likely changes between language.
@AJACKYY3 ай бұрын
This makes so much sense!!! Ive been watching natural spanish content and understanding the gist of what there saying sometimes I want to see a new word o heard or just see what i was hearing I turn Spanish subs on and since my reading in spanish is good i knew right away whay i heard was right. THIS IS EXACTLY WHATS BEEN HAPPENING TO ME.
@abrasivepaste3 жыл бұрын
Very interesting video with a lot of thought provoking ideas. I think this made me realize something about my own mind. You claim that we never think in language but at least in my own experience, whenever I'm still for a second and not currently doing something mentally demanding I'm almost always having a monologue in my head in full English sentences. I like to try to "talk" to myself in my own mind in order to explain my own ideas to myself as if I was trying to explain it to someone else. This is something I've always done ever since I was a child and it probably makes up 1/3 of all my thoughts. I use it for understanding and memorizing complex ideas. For instance, I might try to explain to myself in my mind a youtube video I watched earlier that day while I'm washing the dishes or making food. I also think it's improved my agility to speak clearly and explain things to people (which is something people have complemented me on my whole life). By the time I finished your video I was shocked to see that you didn't even mention this because it makes up so much of my thoughts. I guess I just assumed that this is what everybody does but obviously not if you didn''t even bother mention it and even went as far as to say that we almost never think in language. You also say that this wouldn't be helpful in language learning but I have to disagree. I don't speak japanese but I do have a high level in French and I very often force myself to think in French and I found it's been very helpful and I can't see why it wouldn't be helpful to others. You even go as far as saying it would be detrimental to language learning which I simply disagree with. I believe that putting aside a few minutes a day for purposeful and focused thinking sessions in your target language can only be beneficial. And this doesn't take away from any of your points in the video about translating back and forth in to mentalese. Anyways, bit of a ramble. But Thanks for reading. Cheers!
@DashiSmash4 жыл бұрын
I love that your unintentional slip up at 3:06 perfectly illustrates the point that you're making. If you thought in language, then you wouldn't have said "light" because you meant to say "vase". ....wait, was that intentional?
@jamesestrella59113 жыл бұрын
Bingo
@omp1993 жыл бұрын
I think in that case it was just that he wasn't sure what it was meant to be.
@lakersrull4 жыл бұрын
wow this video is spot on, I've been using 'mentalese' for Chinese for some time now and sometimes i just don't use english at all because I don't want it as a barrier and to me it's wasted time but like Matt said sometimes I doubt whether I've understood or not so I try to sometimes consciously translate the sentence to english just to reassure my doubts. I guess now I know that I don't need to. Thanks a lot really helped man
@AlexG-wk3nh3 жыл бұрын
This concept of mentalese absolutely changed everything for me, this is so important!!
@trollingisasport7 ай бұрын
Language is sound and recognizing sound patterns that sound good to the standard range of sounds that are acceptable by those that commonly speak said language. With our mother language we have constant exposure which allows us to choose the next word with fluidity by hearing or feeling out the sound as we speak or write. This is why reading and discussing what is read is so affective at building core structure.
@PuckishAngeI3 жыл бұрын
This video is legit: Return to monke, be like your ancestor million years ago, and just forget the concept of language
@SamChaneyProductions5 жыл бұрын
I mostly agree with you and Pinker here that people think in "mentalese" for the most part but I also think there's a significant extra layer of language-based direct experience on top of that. For instance, I often hear myself say many of my own thoughts, or imagine conversations with others and hear the thoughts in English. Being a mindfulness practitioner, I often let these go and focus on the present but I do hear language in my mind pretty regularly. Whether you consider that to be part of thought or just an extra layer on top of thought is up for debate I suppose. I do think that our language gives rise to deeper internal structures that influence our "mentalese". Having a well-defined word for something lets you store it as a concept that you can then interact with without necessarily having to use the actual word. In other words, learning new words can in turn increase your mentalese vocabulary, especially when it's a concept that you wouldn't have been able to think of otherwise. Anyway, I loved the video, keep up the great work!
@kooken584 жыл бұрын
I really didn't understand this concept before I really sat down and started studying Japanese. Around the month and a half mark. I start to realize that I understand certain easier sentences without really even thinking about it and running a "translation" through my head. You just sort of...know the message that is being said. That was sort of a "AH HA" moment for me.
@LukeJapanWalker5 жыл бұрын
Loving these regular videos each week!
@andressanascimento736411 ай бұрын
I thought I was the only person who has this thing in don't trust on my own thought when i understand my target language without traduccion. It's crazy.
@rolandcucicea600611 ай бұрын
I don’t get his point, just because we internalise meaning he separates meaning from language. In the text he was reading with multiple meanings, it really depends on how you read it, one of the first things we were taught in English. Emphasis in a sentence can completely change meaning
@andressanascimento736411 ай бұрын
@@rolandcucicea6006 yeah ! But I think he was talking about the addiction of constantly correcting itself
@danielazran32165 жыл бұрын
Going now from beginner to advanced it's very hard to decide if you got the sentence or not without actually trying to translate it. The part where you said that after a while you naturally start to get it made me feel good about this. Looking forward to that moment :)
@danielazran32165 жыл бұрын
@Matthew Estevez I totally get it. I think for me the difficult parts are big chunks of hiragana expressions. Especially in casual conversations I listen to in Terrace House, all these だって、ただ、そうという、あって combos are definitely making it impossible for me to directly translate it to English, so I try to just get the essence of it (which is exactly what Matt tries to explain in this video, I think)
@kebi48305 жыл бұрын
@@danielazran3216 Any japanese word which is not a noun (like car, computer, etc) doesnt have direct translation in english. You will understand the real meaning after hearing it numerous times in various situations. だって、日本語は英語じゃないでしょ😛
@LizardKing14704 жыл бұрын
The gist is a feeling about it that can't be described. An exception to normal wordy thought. Describing how something feels is hard.
@lumpigolum3 жыл бұрын
This is one of the best videos i have ever seen!
@MobWave4 жыл бұрын
I know this video is a year old but I wanted to say that is EXACTLY my experience learning Spanish (and now Mandarin) and you really explained the concept brilliantly
@DashiSmash4 жыл бұрын
Your content is so valuable. I'm so appreciative that you addressed this topic. I've been guilty of having the compulsion of translating Japanese into English as a way of proving to myself that I understood it, not realising that that process is actually unnecessary and undesirable. It's a relief to know that it's inevitable at the beginning stages and I can become more familiar with mentalese through meditation.
@micahoz14 жыл бұрын
On point. I have been thinking this a lot lately. I'm on my second language, and this process is becoming apparent to me now. Questioning if I was correct or not. I'm pushing myself to get past this translation phase so I don't loose further details of a conversation. Good work sir.
@sebastiendumais42464 жыл бұрын
I don't think you "think in language" but that language supports your thoughts. I can tell you as a native speaker of French and near native speaker of English (both relatively close languages) I can tell you that certain thinking activity happens for me in French and others in English, and the fluidity of think in these activities are different.
@kelbum564 жыл бұрын
There is a constant dialogue in my head. I think they know now that there are some people who do not do this but mostly people do.
@vinushasilva91798 ай бұрын
Thank you so much Matt...!
@myblaonga7 ай бұрын
When I was learning English, my brain sort of clicked and I've started to think in English what's interesting i didn't notice when it happened, so I hope by learning the Japanese input I can start to absorb the info through Japanese medias
@FlowUrbanFlow5 жыл бұрын
Progressing to thinking in Japanese is still very hard for me, but I'm trying to set time aside to practice it more. I can do it in Spanish a bit even though I haven't learned it for very long
@official12 жыл бұрын
Very, very well articulated. Made me realize how much I talk to myself in my head instead of raw thiniking
@purejapjap41434 жыл бұрын
This is a thought that I've had in mentalese for a while, but haven't put into words, because I hadn't thought about it more deeply, but yea. That all makes a lot of sense. Thanks for the cool and helpful videos :D
@DengueBurger3 жыл бұрын
So many classic gems on this channel. Second time watching.
@th3n3wk1dd4 жыл бұрын
I will have to think about this one and really mull it over. I do like Steven Pinker a lot and he makes a lot of sense. So maybe there is something to this even though I feel I do think in "language". Just as I am thinking in "English" as I am typing this. I also speak French. And when speaking French the words sort of flow in. Hard to explain. That said. the one thing for sure that matches exactly what you are talking about in this video is simply this: Language is just a set of ideas that need to be expressed. When we look at an object. the name of that object can flow in either in English or your "Target Language" and sometimes they are almost at the same time. I can look at a box or une boite at the same time. Putting a series of ideas together is what makes a language. You can even get this within the same language. English English vs American English vs Australian English vs Irish English or Scottish English. What one idea of an object or phrase might be in England may be completely different than America even though they are the same "words". Long story short, You may have something.
@naiastern4 жыл бұрын
I've always noticed a time lag in thought. Like when I'm trying to fall asleep and aimlessly thinking ,I'd come up with a thought and then immediately after I'd have that same thought but in proper words and sentences. Now I finally know why and that it's not just me (^_^)
@anhpham14615 жыл бұрын
I totally agree with you, Matt. As a language teacher, I also get that question all the time. You know, "How do I learn to think in another language?", to which I would respond "You don't think in languages, you think by forming visual cues". The human brains understand images, not words, just like a computer understands only the two digits 0 and 1, not the buttons on the keyboard that you type. But I guess we can't blame the learners for that. Here on KZbin I see lots of native teachers insist that their students learn to "think in the target language". That's what happens when someone becomes a teacher before spending the damn time learning linguistic concepts.
@smrtfasizmu61615 жыл бұрын
But you can form a sentence in your target language before saying it, or you can translate your thoughts directly to English, as opposed to translating your thoughts to your native language and then to English.
@Mr.Nichan5 жыл бұрын
I really don't think it's accurate to say that people think entirely in pictures either. Some things are thought of visually because they naturally lend themselves to being thought of that way (e.g., geometry), and many of us who are more visual thinkers also take advantage of visual processing to process all kinds of other thought. However, some thought would be awkrward to use pictures for for anyone. Do you need to convert pictures to language every time you say "hello"? How about your definition of the color red? You may have a particular prototype red in your mind, but that wouldn't stop you from recognizing other shades of red. You may have a visual understanding of relative quantities or and you may see arabic numerals when you think of numbers, but do you know what 7×8 is because of picture mapping the problem or a picture of a multiplication table in your head? Probably not the former, especially since humans can't even recognize numbers higher than about 4 or 5 without counting, math or recognizable patterns (and 56 a lot for those). If you do see a multiplication table, I'll tell you that I don't. Didn't mean to come off as aggressive. I'm just pointing out that saying people think in pictures is pretty similar to saying people think in language. These sorts of claims ignore the fact that people actually form a vast array of different types of structures when doing what we call "thinking".
@DocBree135 жыл бұрын
What about blind people?
@WonkyOctopus4 жыл бұрын
This was helpful. Gave me some perspective on where I need to go to overcome this wall. There's been something holding me back and I think this was part of it.
@bright-eyed58304 жыл бұрын
Holy crap. Finally an explanation of something that happen on my road to learning a second language. I remember the exact moment things weren't translated anymore and all of a sudden it started happening constantly. It's crazy how things got easier after this. It happened organically so I was years into learning before it happened. And now even if I'm watching something in a language I'm not learning, I end up picking things up in that way, by concept not translating. It's kinda weird
@karablack83364 жыл бұрын
There's thinking, then there's your internal dialogue.
@Mickey-bo6cv4 жыл бұрын
This is super interesting! Thank you for sharing this.
@coltynstone-lamontagne Жыл бұрын
This is a really solid video! Thanks
@KanjiEater5 жыл бұрын
Spot on. I hadn't heard it put this way, but it's so accurate.
@cloudybrains2 жыл бұрын
You can think without a language, but you can also think in a language. I know because over many years, I have come to realize my ability to analyze things and make plans is dramatically improved when I think in a language vs just regular (almost passive) thinking. I know when I'm thinking in a language because I will often mumble really quietly without realizing (until I suddenly notice it).
@MadisonHalla4 жыл бұрын
yeah I've thought about this recently because like when I think in my native language and think "I was to eat a sandwich" I don't think about that sentence in another language or what that means in terms of other English words, I think of the pictures associated with the concepts I'm talking about
@АлексейМорозов-ж4й4 жыл бұрын
Matt. I'd like to give you my point of view on the definition of 'think in English'. You're right about mentalist . But don't you think having a conversation in your mind in english is kind of thinking in english ?I think it's . So when someone asks how can i start think in english what they really mean is how can start having conversations in my mind in target language instead of first language without forcing myself to switch them every time .My answer is only throw getting a huge amount time of immersion . It's really beneficial to switch languages and start having conversations in your target language .
@moyga5 жыл бұрын
This was very interesting, I have definitely noticed this process when doing BL sentence flash card reviews. I read the sentence in Japanese and I know what it means instantly, but then I translate it to English in my mind after and then check if the English translation matches the back of the flash card, but I know what it means in Japanese even more accurately than the English translation captures the meaning of the Japanese anyway. I haven't researched this topic about whether we think in language but I would guess that it's more of a kind of... give and take process with language than you make it seem in this video. Often when you 'think' something that you can't express with words or that you incorrectly express with words, it's the case that actually dont really clearly understand what you think, or you think you understand something but you actually do not and you can only realise that when you try to convert it into language. I saw that process happen A LOT when studying philosophy. A lot of people think they know what something means but they actually dont and they only realise that when they try to explain it. Also learning language probably helps our ability to think in mentalese... it's not only that mentalese converts into language but also that language converts into mentalese. In the past I have heard many people argue that if you become better at writing and write often, you can also become better at thinking and I think there is some truth to that. Converting mentalese into words and learning new words and new ways of using words does seem to improve our ability to think and so on. I guess sometimes when you learn new words, you're also learning new concepts and those words are names for the concept but you're also adding a new concept to your 'mentalese' vocabulary too.
@cryan91375 жыл бұрын
Interesting topic there, with the idea that writing can wind up making you better at thinking. The way I like to think about it is, throughout our activity we try to operate with patterns that have the least amount of friction attached. So if we had a choice, we would express an idea with a pattern of logic we are used to using. However, with writing, especially writing with the goal of communication, we are often forced to utilize patterns and ways of thinking that are more difficult for us to use in order to get the necessary point across. This sort of effort over time gradually increases the concepts and ways of thinking a person is able to access with less effort. Which you could say is a really large component of somebody's base-level thinking ability.
@moyga5 жыл бұрын
@@cryan9137 Yeah I think so too, when I was at university I had to write a ton of essays about very complicated subject matter and I also had to read tons of essays and it definitely lead to me being able to express my thoughts much more clearly and concisely. Now I'm in Japan watching my English die though. =P
@jamalan74172 жыл бұрын
How you define "thinking" defines the answer to this question. For me thinking, is the explicit use of language within my head.
@PikRabbit3 жыл бұрын
This gives me a huge relief because I've been learning French but felt like nothing was picking up except for vague ideas
@casanagatenerife2 жыл бұрын
This guy blows my mind
@velvetCoker5 жыл бұрын
translating is a skill in itself
@okoyoso5 жыл бұрын
I often talk with myself in my head a lot in English. It's like imagining a conversation. The voice of the asker tends to be someone I was listening to a lot at that time. Recently, it's actually been your voice. If you do this too, I wonder what language you do it in.
@mderoin40394 жыл бұрын
That's exactly what is happening to me! English is not my mother tongue but I think in English all day. It helped improve quickly since when I was intermediate level in English, because it's like producing a lot of input by yourself. That's the level I try to reach in other languages, but judging by the video and some comments it's maybe not what everybody is experiencing.