can you make a video on explaining passive and potential form? it is quite hard to understand and genki doesn't do a good job in explaining it. 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻l
@xXEdXx17 Жыл бұрын
Thank you for this video transcript, Kaname!
@y47-o3s Жыл бұрын
@@Kanade_Gene +
@hypersonic12 Жыл бұрын
My favorite parts of this video: 1. Kaname and baby enjoying a beer together 2. Kaname straight up shooting his alter ego with a gun
@hoangtrung2152511 ай бұрын
A scissory gun
@dawnwatching6382 Жыл бұрын
The Dark Kaname arc has begun
@winterphuntasm Жыл бұрын
Could be Charlie/penguinz0's family as well.
@muffledpotat0245 Жыл бұрын
Touché that it happened after the "sayounara" video as well
@RT-qd8yl Жыл бұрын
He turned into a real one overnight
@thatguywhoplaysgames9496 Жыл бұрын
Starts rolling all his r’s
@jeanesseintes3575 Жыл бұрын
I’m here for this new era
@hontouhahitorikiri Жыл бұрын
The role-plays that Kaname-san creates should be in all textbooks for learning Japanese. They are so funny and realistic 😂😂😂
@cortjezter Жыл бұрын
Probably one of the best Japanese language channels anywhere; good for beginner all the way to advanced learners. The breadth and depth, plus thorough explanations of so many situational aspects of common grammar is incredible. 👍👍
@Prince.Hamlet Жыл бұрын
He's grear
@96tori Жыл бұрын
「あ、ごめん、殺しちゃった」やべぇ、これ面白すぎwww
@ittybittykibibyte Жыл бұрын
the dialogue examples are GOLD
@OrangeC7 Жыл бұрын
12:44 must be my favorite dialogue so far
@727maekawa Жыл бұрын
THANKS GOD HE IS BACK Thought that the さようなら in the last video was a goodbye 😢
@khanso9446 Жыл бұрын
I find the reoccurring Great Satan story funny lol. Very helpful video! I was just about to learn this with my tutor as well, thank you so much!!
@AndyWarpol Жыл бұрын
Just moved to Tokyo today from Australia and I’m so glad a new Kaname video dropped the same day!!
@RT-qd8yl Жыл бұрын
I'm glad you made it out, brother. My best friend is still trapped and trying to escape.
@LittleLulubee Жыл бұрын
@@RT-qd8yl Escape from what?
@AndyWarpol Жыл бұрын
Bogans @@LittleLulubee
@geruto17760 Жыл бұрын
Hahaha, what theatrical talent! Hats off to Kaname-san.
@matzekatze7500 Жыл бұрын
Your videos are really well made and helpful! Thank you!
@_Fuu_ Жыл бұрын
ohmygod i suggested this months ago i cant believe you actually made a video on it. thanks, kaname naito! easily the best jp teaching yt channel out there right now
@pignsamuraihorimachi3 күн бұрын
Learned this form thru experience, but this the first proper explanation I've ever seen of しまう literally anywhere. Thank you good sir.
@g0303009 Жыл бұрын
やっと 「〜ちゃった」の使う方がわかりました!お勉強になってありがとうございました!
@thejuiceweasel Жыл бұрын
Kaname Naito, or as I call him, マジで面白い例文作りの王様
@RobbyHuang Жыл бұрын
Thanks for making these videos! These are so unbelievably useful for someone who isn't a beginner but still has a long way to go on all the nuance and connotation.
@Villiers_ Жыл бұрын
I didn't know about the 'get things done' usage. Thank you!
@rodrigosays Жыл бұрын
Your breath control is so good. I hear how you change when switching between languages. I bet you’re a great singer a rapper too
@bitfreakazoid Жыл бұрын
"Once I start liking you, there is nothing you can do about it. You are doomed." LOL
@JelloPuddingFood Жыл бұрын
This is a great video and I really like the in-depth explanations here. I've often run across grammar sites that'll be "oh, -teshimau is for doing something unintentionally or completing something". But then when you see actual usage in the real world and in Japanese games and manga, it's soooooo obvious that it's much more than what those sites explained and now finally, your video gives the whole picture. All those -teshimau articles I've read should just link to this video instead!
@yuumeko Жыл бұрын
I am enjoying the increasing drama of these practice dialogues
@jonathanadamsson6201 Жыл бұрын
ウケる😂 本当に例文の天才!いつもありがとうございます!
@nicolasalexandrevanveen1066 Жыл бұрын
your roleplay genuinely cracks me up every time
@Volthan Жыл бұрын
Many new nuances I never knew about, thank yo so much! Often I get the context but missed the exact wording there.
@crystaljenn1237 ай бұрын
Kaname, thank you so much for all your hardwork! This grammar is really difficult to understand but you explained it the simplest way possible. Thank you!
@gs4913 Жыл бұрын
So glad I watched this video now. I'm self studying Japanese from a book and just finished a lesson on ーてしまう and one of the usages the book said was to use it to emphasize completion of actions in the past ーてしまいました and has a lot of sentence examples and exercises for this use. Glad to know that native Japanese don't acutally use it this way.
@Brandon-gf6mr Жыл бұрын
I’ve been learning Japanese for a few years now and these videos are a helpful addition to my language learning. Thank you for making them.
@revangerang Жыл бұрын
In your first example to get something done all at once and not be bothered by it anymore, in (SoCal) English I would say I was going to "get it (the task) out of the way." It's so interesting to think about situations we have set phrases for like that...
@wayoftheneet2839 Жыл бұрын
Another amazing video ありがとうございます先生!
@leudennis9400 Жыл бұрын
Being a somewhat slow Japanese learner, I understand that ~てしまう also carries the nuance of doing something spontaneously. Or something to the tune of "can't help but ~" in English. As an example taken out of a line from a Japanese (love?) song lyrics, "そんなことばかり考えてしまう". Its literal translation would be "I think of only those things". But I believe it also implies that the singer "can't help but thinking of those stuff". Is my understand correct, may I ask? Likewise, If someone says "... 笑ってしまいました。". Depending on the context but it is likely that it means "... can't help but burst into laughter.", as opposed to feeling sorry because one's laughter. No? Most of the Japanese Language textbooks targeting non-native speakers tend to focus on 2 main meanings i.e. 完了 & 後悔/残念 . Is the above method of usage an unorthodox or uncommon one among native speakers? Thanks.
@vonneumann6161 Жыл бұрын
You’re absolutely correct. Your translations are better in my opinion. The overall nuance of しまう is that “it’s done and one can’t undo it”. So depending on the context, it can mean that something happens(happened) unintentionally and you can’t undo it.
@clevelandbrown6947 Жыл бұрын
The thing is, just as words may have many meanings, when the meaning is so abstract as of (て)しまう's, there are *multiple possible* nuances to it. Both "to be completed" and "to happen unexpectedly" are equally correct meanings/nuances, but the line between them is not blurry, and in some cases such as this one, it's not that great to treat words with the mindset of "1 literal meaning 1 native nuance". I use dictionaries to make sure of the meaning of a word I'm learning, mostly online but also physical ones, and they usually have sub-indexes for this kind of mess. My point is, these nuances are separate, not layered on eachother.
@Amagys Жыл бұрын
What you described and your translation is the other major meaning and is quite often used to express something ended up happening with the nuance is that it was somewhat out of their control, due to various elements (natural or unintentional). Your first example ばかり also carries the meaning of "always" which can mean in a larger scope "the only thing one thinks about" so "I can't help but to always think about those kinds of things" would be the full interpretation. There is also a 4th nuance which you can see in a lot in situations when it's used excessively in a teasing (sexually) manner as if things just happen to fall into place and end up being this way or it has, which you may see multiple of these meanings overlap at the same time so it acts more like a strengthener in those situations. There are times where it's still ambiguous for me too so just giving you my break down.
@MrBreadisawesome Жыл бұрын
Another fantastic video. ありがとうございます。
@winterphuntasm Жыл бұрын
ありがとうカナメ先生!
@KaizuTogen Жыл бұрын
Kaname playing Yandere is something i didnt know i needed
@gplorsan7 ай бұрын
I find it fascinating that Japanese people use the phrase 時間の問題 to say "matter of time". I'm a native Arabic speaker and we use the exact same translation of this phrase! "problem of time".
@ぬぬぬぬ-o3s Жыл бұрын
In usual conversations, the Japanese use しちゃう, the more causual form of してしまう instead. 道を間違えて海に着いてしまった=道(を)間違えて海に着いちゃった。I took the wrong road and ended up at the beach. One more thing, like he said, you should say しちゃった instead of した, if you are sorry for what you've done, but sometimes it can be a rude expression. For example, when you forget to do your homework, you should use the two different expressions according to the situation. In front of a teacher すいません、宿題やるのを忘れてしまいました, or 宿題やるのを忘れてしまったんですけど、、(しちゃった might sound rude, but しちゃったんですけど、、、sounds ok)。If I was a teacher and a student talked to me with 宿題忘れちゃった, I would feel like "Do you really understand you did a bad thing?". In front of a friend あ、宿題やるの忘れた(忘れちゃった is also ok. I use this more often)。
@Ancipital_ Жыл бұрын
太っちゃった😢
@ぬぬぬぬ-o3s Жыл бұрын
@@Ancipital_太った君も可愛いよ
@slavanap Жыл бұрын
そうなら、可愛くなちゃったじゃない
@Trainfan1055Janathan Жыл бұрын
Could you do one on apologies, if you haven't already? I never know when you should use ごめん ごめんなさい すみません わるい Etc.
@psyche-- Жыл бұрын
just stick with gomennasai or sumimasen if you say warui you kinda sound like a weeb to me ig
@DaveLopez575 Жыл бұрын
かなめ先生・ありがとうございます🙇🏻♂️
@boxxik11 Жыл бұрын
God why are your examples so funny, didnt see the scissor shot coming xDD
@marian2145 Жыл бұрын
Kaname-sensei thank you for the lesson😊 i was wondering if you could make a video explaining のに/くせに i feel like they’re very similar but im not sure how to use them
@Qoo62 Жыл бұрын
このレッスンめっちゃ楽しい😄細かいところまでしっかりカバーしてる👏
@denki01010100 Жыл бұрын
役に立ちます、ありがとう😊。
@bl4kn30 Жыл бұрын
I love the acting and the example / situation created for the course. Half of me might be coming back just for it :D
@PSMITHjl Жыл бұрын
Great phrase for my own applications! I’m a terrible procrastinator, and I need to use this phrase as often as possible!
@ArminWasTaken Жыл бұрын
6:05 for Lightning McQueen
@hawukk4866 Жыл бұрын
買っちゃう
@japanese2811 Жыл бұрын
hahaha nice one!!!
@locaera Жыл бұрын
best channel ever
@nswrth Жыл бұрын
こんな解説もいい!
@gameguru8 Жыл бұрын
What serendipity I was just the other day reflecting on how I still have a very vague understanding on the subject of this video. I mostly understood the usage where one expresses that something happened with negative consequences. But it's funny, because the incident that got me to think on it was a scene from Super Mario Bros. Wonder. In the game, there's a level where if you collect the Wonder Flower, it causes the enemies to start a singing march. And there's a talking flower that is commenting on the situation. オ... オンガクが... まさかうたうの? うたっちゃうの? I still didn't fully grasp the usage of 'te shimau' in this instance. If I had to guess, is it like "(now that you've collected the item that begins this event) The enemies are singing (and there's nothing you can do about it)" ? Because it doesn't feel like the talking flower would be expressing that it's a bad thing, considering the spectacle of the moment is clearly meant to be an entertaining surprise for the player.
@karla-kv9ru11 ай бұрын
You are truly the best channel that teaches Japanese on youtube, however, i would really appreciate it if you explained the lessons in Japanese instead of English, that will increase our listening skills in Japanese ❤
@LipsumLazyGamer Жыл бұрын
This is some serious quality content.
@mddale Жыл бұрын
Holy crap! So great! Wow.
@TheGreaterU Жыл бұрын
I love those dialogues!!!😂 okay you should do some voice acting work. Well done.
@junosdiary9617 Жыл бұрын
勉強になりました。
@jryanp Жыл бұрын
Great explanation. So it sounds like a similar construction to the use of UP with a verb. "Kids let's get this room all cleaned up". "Now" is implied, as well as the task being fully completed. Sorry for the nitpick but in the missing the plane example, around 9:45, you should use "X has happened" or just "X happened" in your explanation of the past tense of te shimau. Using "had happened" either implies that it did not happen (such as a hypothetical circumstance - e.g. "if I had taken that train, I would have been on time") or is used when you are projecting yourself and your listener(s) into a past timeframe in your mind, such as in telling a story (e.g. "I had just gotten off the train, and then boom! Guess who showed up? My ex!") The use of "had" sometimes foretells another situation coming into being, from that first one being true. "Back then he had done X , consequently... Y also occurred." It has to do with whether the action or condition is already over with or in a state of having commenced RELATIVE TO the timeframe in your mind you, the speaker, are inhabiting while telling us the story, if that makes sense. So if you got off the train at 2PM, and your ex was already there, you could say "my ex had already arrived". Otherwise you would use a different tense: " I got off the train, and lo and behold! My ex was at the south exit". "My ex had been waiting", for example, could also be used here, but only because the waiting started before you noticed them, and you wish to emphasize that aspect of it already being in progress in the past, so to speak, as you tell your story. My adult students had difficulty with this concept. I hope I have explained it in a way that makes sense.
@yarukineez0 Жыл бұрын
That cake exchange was perfect lol
@Dionaea_floridensis Жыл бұрын
Could one also say "宿題をしてしまおう" to mean something like "let's finally get that homework done"?
@aryasaktiflister_aw Жыл бұрын
I've heard of -chau and -jyau a lot in animes, this video makes a great explanation about it
@Shaberony Жыл бұрын
Something I've been wondering is why 誰か欲しい人いるかなと思って ends with the te form. I know you can end on te form when shortening a request (using ください) and when omitting verbs when using the casual と particle, but I've struggled to understand it in practice in sentences like this.
@kanamenaito Жыл бұрын
There is unmentioned sentence there. 「誰か欲しい人いるかなと思って捨てなかった (I thought some people might want it so I didn't throw them away)」. Since this unmentioned part was obvious in the context, so he didn't mention it.
@Shaberony Жыл бұрын
Thanks for this! I started learning about a month ago and this is smth I've had trouble with understanding. @@kanamenaito
Tte shimau has for sure a lot of meanings that can be misunderstanded if someone uses it with a wrong pronunciation
@mnfchen Жыл бұрын
Please elaborate 🙏
@ravenstilldeadly0 Жыл бұрын
@@mnfchen for example saying "Oo, yatte shimatta na" to someone who made a goal would be incorrect and could lead to a misunderstanding really quickly.
@ardamose123 Жыл бұрын
12:44 That was brilliant! 🤣🤣🤣
@건신-b9j Жыл бұрын
한국사람입니다 ㅎㅎ 강의 너무 도움되고 좋아요!!😊
@amandatan536 Жыл бұрын
Kaname sensei, could you please make a video on 他動詞 and 自動詞? 🙏🏻 It’s very hard to grasp this concept 😰
@calebrobbins6406 Жыл бұрын
I gotta say I love how unique each of the dialogue options but man that jealous girl dialogue in the last dialogue scared me lmao
@FENomadtrooper Жыл бұрын
9:30 Is that a Fire Emblem reference? Or is the 7 stones to stop a demon reviving a common enough trope it's just coincidence?
@kophyoe3164Ай бұрын
ありがとう
@unowen36 Жыл бұрын
Babe wake up, new Kaname video just dropped
@Twidleythegnome Жыл бұрын
This was a cool video to watch before going to get adhd meds for the first time lol
@kairu_b Жыл бұрын
Nice new theme
@BlueOpaloid Жыл бұрын
I found Cure Dolly's comparison to the regional/colloquial use of "done" useful. As in, "I've done spilled the milk", or "I've done cleaned up that mess". It has similar nuances, although I don't think it translates out of past tense very well.
@imamsanji8 ай бұрын
So what if I got something done without the nuance that it was something bad? What to use instead?
@私-r9p11 ай бұрын
2:20 - I can't understand how this usage is different from ておく.
@fantasyequinox715Ай бұрын
When you use ておく you are indicating that you are doing it in preparation for something, like if you have guests over you would have to 片付けておく so it's nice once they arrive. I think that Kanames example of 片付けてしまう indicates more that he does it to just get it over with, as leaving it be would be a burden in some way.
@maaliksokoto4889 Жыл бұрын
I just learned the full definition of volition through this. And I am half Japanese still understanding the broader way of saying things. Lol.
@FanTuchi Жыл бұрын
日本語の神でいらっしゃるよ!
@sashimidimsums Жыл бұрын
The lesson is : don’t eat anyone’s cake In Japan
@Joe-nj3bb Жыл бұрын
13:10 🤣 Best anime line ever.
@remoraexocet Жыл бұрын
いつもありがとうございます。次回は「行かれる」という動詞を説明していただけませんか?
@katecone2295 Жыл бұрын
Watchinf this video knowing full well I should be studying for me midterm. 😂 If I don't get it done, it will definitely cause problems for future me. 😅
@knaz74684 ай бұрын
I love these videos but came follow much of anything yet. I am just starting to learn to read and some basic vocab but i feel like i need grammar lessons to understand these videos.
@user-kn6qo5cr5v Жыл бұрын
先生、いつもありがとうございます。もし時間があったら、ておくの文法を説明していただけませんか。
@Alessandro_Batistuda10 ай бұрын
Japanese language is an emotional language 😅. You can always add some particals or suffixes to express your attitude towards something. Unlike most Indo-European languages, where it possible only by intonation
@sephiroth765511 ай бұрын
Does the ちゃう form differ for kansai ben because they already use ちゃう to say じゃない
@_ender Жыл бұрын
So for me I am a little confused between てしまう and ておく. Do both of them represent getting something over with? What is the nuance?
@jojogape Жыл бұрын
6:05 Lightning McQueen be like
@Prince.Hamlet Жыл бұрын
SHIMAU for all those things hanging over your head. The all purpose destroyer of back burner items, SHIMAU
@syth9 Жыл бұрын
The wine glass example has me stumped. The example for the “insincere” apology as written in English sounds like a completely reasonable and sincere apology. Would the English equivalent comparison maybe be saying something more like: “Sorry, the wine glass broke.” (which uses passive voice to omit fault/responsibility) Vs “Sorry, I broke the wine glass.”? Or is it like someone just saying “oopsies” instead of apologizing?
@goekhanbag Жыл бұрын
With shimau it’s “I accidentally broke the wine glass”, without it sounds to me like “I broke the wine glass”, without any modifier or even knowingly broke it.
@felixionescu6720 Жыл бұрын
What about ちゃえ, is it used as well? Does it add even more emphasis being the imperative form?