Huang Pin Yuan: 你怎么舍得我難過 "How can you let me be in sorrow? (國) 【English + Pinyin】

  Рет қаралды 13,089

lookatthesigns

lookatthesigns

Күн бұрын

This video is for Huang Pin-Yuan's 你怎么舍得我難過 ("How can you let me be in sorrow?" / ni zen mo she de wo nan guo). There are many ways to translate the title, such as:
How can you give up on me?
How could you let me go?
How could you have the heart to let me feel sad?
How can you allow me to be in sorrow?
The Cantonese version is by Canti Lau and has the same title.
In addition to the Pinyin romanization I have also provided the English translation for some of us who do not understand Chinese.
All video animations, English translation, and the overall presentation were done by me. Static background image was obtained from Google Images search.
This is one of my music videos so be sure to check out my other videos and subscribe to be informed of future updates.
Please leave your comments, suggestions, or any requests you may have. Thank you!

Пікірлер: 14
@viang6506
@viang6506 Жыл бұрын
Huang pin yuan 歌悅耳動聽!很好.🎉🎉🎉🎉🎉讚賞
@catli1674
@catli1674 7 ай бұрын
Just love this song soooo much even after all these years still one of my favorite mandarin songs. Love it ! Cat from London ❤
@woofofallraidl5272
@woofofallraidl5272 2 жыл бұрын
Although I don’t know about this singer, the song is beautiful, and he sang it very well! Thank you for putting it out!
@barcelonaguayaquil9213
@barcelonaguayaquil9213 2 жыл бұрын
Great song greetings from Queens,New York ✌️
@csheep
@csheep 2 жыл бұрын
ahh nostalgia... good job!!
@nickfam3352
@nickfam3352 2 жыл бұрын
thank you for your hard work
@lookatthesigns
@lookatthesigns 2 жыл бұрын
Mandarin cover version by Andy Lau: kzbin.info/www/bejne/hnyzn5mvhtmCg68 Cantonese version by Canti Lau: kzbin.info/www/bejne/pZuzoJuvidahfac
@helpfulbystander5218
@helpfulbystander5218 Жыл бұрын
Does anyone konws which was the original first? Cantonese or mandarin?
@chunjiro7980
@chunjiro7980 Ай бұрын
I have written English lyrics to this song to reflect 黄品源's sentiments when he wrote the original Chinese lyrics. His lyrics was inspired by his own emotional experience. He was once making a living singing in a restaurant. A girl admired his talent and later became his girlfriend. He later wanted to explore opportunities with record companies. She was anxious about him becoming a star, so she suggested parting ways. 黄品源 was torn between his love for music and his love for the girl. When he was engaged by a record company, she quietly left, expressing her wish not to be associated with him. The star later returned to his hometown but he could no longer find her. I want the English lines to rhyme, and can be sung. So, the translation may deviate a little from the original Mandarin lyrics. 🙂 kzbin.info/www/bejne/Z56sm3VmeciIoMU
@helpfulbystander5218
@helpfulbystander5218 Жыл бұрын
Does anyone konws which was the original first? Cantonese or mandarin?
@pierusa123
@pierusa123 Жыл бұрын
Mandarin, the song that you hear now is the original writer.
@helpfulbystander5218
@helpfulbystander5218 Жыл бұрын
Lookatthesings: Please do this song, I am not sure name of the song. May be the title is 'Fung chung yi sat hui' Its the 2nd song of this link at 1:15 kzbin.info/www/bejne/oamngZ5_n6tghJI Many thanks 🙏
@fellermister6628
@fellermister6628 Жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/m5uwi6mPedSMh7s
@archangeldo913
@archangeldo913 4 ай бұрын
Have you paid Lionel Richie yet for using the melody to “Hello?”
Synyptas 4 | Жігіттер сынып қалды| 3 Bolim
19:27
ДЕНЬ УЧИТЕЛЯ В ШКОЛЕ
01:00
SIDELNIKOVVV
Рет қаралды 3,5 МЛН
Jacky Cheung: 吻別 (國) 【English translated + pinyin】
4:59
lookatthesigns
Рет қаралды 223 М.
黃品源 Huang Pin-Yuan / 你怎麼捨得我難過【歌詞】
4:53
小微(Xiao Wei)- 黄品源
3:18
Fresh
Рет қаралды 6 М.