Рет қаралды 11,267
La traducción es de mi autoría. El presente video está hecho únicamente con una finalidad didáctica y no pretende en absoluto infringir los derechos de autor. En la traducción de este canal, se usa el color amarillo en cursiva por defecto para plasmar el discurso de un hablante poético (o personaje narrador). El color blanco se usa alternativamente para plasmar el discurso de un hablante poético que difiere de otro hablante poético. Cualquier otro símbolo propio de la escritura como los signos de puntuación se usa acorde a las normativas académicas establecidas.
Los vídeos que acompañan a la música tratan de representar de alguna manera parte de la narración: es muy difícil encontrar una película o un vídeo cuya totalidad encaje al completo con lo explicado en la letra de una canción al proceder de fuentes autorales diferentes (e incluso muchas veces por más que las fuentes sean las mismas, no tiene por qué corresponderse del todo pues son dos construcciones artísticas diferentes).
El canal publica externamente a la traducción la letra en inglés, y esto es debido a que texto alfa-beta, o texto origen y texto meta, texto primario-secundario, son dos materiales de los que el segundo es producto de una serie de transformaciones por medio de relaciones de semejanza o equivalencia que el sujeto intérprete o gnoseológico (cargado con una teoría de la traducción), acorde a sus criterios (esto es, habiendo abordado el texto objetivamente), es capaz de establecer,
de manera que algunas veces no coincidirá no la estructura, ni la semántica del texto origen, sino la formulación idiomática propuesta como traducción, de forma que puede causar confusión o dificultad de lectura al solaparse las dos lenguas.
Normativa del canal:
1.- Aquí se comparte música en general y de Interpol en particular:
el canal desdeña a los fanáticos a ultranza de cualquier grupo musical sin excepción.
2.- Con respecto de las traducciones, aquí no se traduce de manera literal-acrítica, es decir, palabra por palabra, sin atender al contexto, sin coherencia ni cohesión, pegado a la lengua de origen o de salida u otras aberraciones que no tienen cabida ni en un colegio, sino filológicamente: partiendo de un marco de estudio y de método, dividido en estratos gramaticales y literarios. Por tanto, no es apropiada para aprender la lengua inglesa, ya que implica haberla estudiado, igual que a nuestra rica lengua española. Sin embargo, los comentarios del traductor os pueden ayudar a entender y a aprender por qué objetivamente se tradujo de la forma en que se hizo.
3.- Este canal está dirigido a un público maduro, entendiendo maduro como el que admite
que la realidad no se reduce a lo que él piense o sepa, y, en caso de querer validar en este canal
su contrario punto de vista, ha de saber argumentarlo lógicamente y a partir de las ciencias apropiadas.
4.- Por tanto, todo comentario susceptible de ser grosero será bloqueado, así como el usuario, sin posibilidad de desbloqueo (igual que es de sabios rectificar, pensarse dos veces lo que se dice también lo es).
Grupo VLM: / 1830206617231265
EL PINTOR en Apple Music: / el-pintor
EL PINTOR en Spotify: open.spotify.c...
Página oficial de Interpol: www.interpolnyc...
Twitter oficial de Interpol: / interpol
Instagram oficial de Interpol: / interpol
Foro oficial de Interpol: www.interpolnyc...
Matador Records: matadorrecords.com