Большое спасибо за пользу и удовольствие и за одекватный перевод
@марина-х5т5е7 ай бұрын
(Адекватный)
@Dimon-30003 жыл бұрын
Тяжело слушать переводчика, перевод по фразам, не синхронный
@ВасилийГудков-е6ч Жыл бұрын
1. Димон, не слушай. 2. Димон, мы сочувствуем тебе. 3. Димон, ты дурак. Выбери ответ
@Dimon-3000 Жыл бұрын
@@ВасилийГудков-е6чОтвет Я уже озвучил.Перевод отвратительный. Предложенные тобой варианты ответов оставь себе
@Axu148810 ай бұрын
Ты дурачок? Синхронно переводить невозможно , так как строение предложений в английском требует полного прослушивания .
@eneagr154 жыл бұрын
Способ перевода не позволяет понять мысли лектора. Судя по тому, как он говорит, он подстраивается под нее и упрощает материал, втискивая мысль в короткую фразу.
@HakimBey-um6zw Жыл бұрын
Если вы не понимаете простых и коротких мыслей, возможно не стоит переходить к сложным. Сам автор на это указывает.
@Кидайгранату3 жыл бұрын
41:00 пожалуйста, скажите мне, это же ведь банальная постановка? а? не бывает таких тупых людей
@TSQConsulting3 жыл бұрын
К сожалению, никакой постановки :)
@plotnikovaolga1329 Жыл бұрын
Слушать было невозможно и неприятно
@pavelEvlasov5 жыл бұрын
зачем такой ужасный перевод по полфразы
@Antuandeburg4 жыл бұрын
а меня устраивает. Так зато точнее и никакая мысль не упрощается и не теряется.
@pavelEvlasov4 жыл бұрын
say yeah это удлинило выступление вдвое, сбивает спикера и усложняет восприятие. правильные синхронисты переводят абзацами или хотя бы предложениями. лучше уж совсем без перевода чем слушать как она перебивает по полфразы. в конце концов можно пустить субтитры а аудитории раздать гарнитуры
@Antuandeburg4 жыл бұрын
Pavel Vlasov это их договоренность вести рассказ именно в таком темпе. Переводчица тут не простая, в смысле она не просто переводчик как он сказал в одном из видео. Она организатор чего-то там (забыл уже дословно его слова) и сопровождает его всегда, «так что вы можете обращаться к ней если хотите связаться со мной» он сказал.
@pavelEvlasov4 жыл бұрын
say yeah странный аргумент. я изначально сказал что некомфортно переваривать такой материал. уверен что для большинства зрителей так. и если уважаемая «переводчица» услышит и примет к сведению это поможет улучшить контент.
@Душечка-м5э3 жыл бұрын
@@pavelEvlasov Павел, тут, видимо переводчик не будет меняться......(и менять что- то в своём уровне перевода) ....потому ,что она устраивает Оскара.....в чём-то....НЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОМ.... Поэтому мнение о ней, как о переводчике, в данной ситуации, для НИХ - ВТОРОСТЕПЕННО....К нашему...сожалению.....((((((
@Muzhch Жыл бұрын
Переводчик бормочет себе под нос, интонация никакая. Гоните в шею.