Hi Rafael! It is a known fact that Americans and English use to overrate the Arab importance in the history of Sicily from architecture to language and food, even saying stupid Nordicist myths like that Sicilians' skin and dark hair comes from them. Do you have any video debunking these BS? If no, please do.
@insomnia943614 күн бұрын
we also use the word cara as in cara mia/cara mio italian like you mentioned, its like minha cara (for women) and meu caro (for men), for its kinda formal speech, used by mostly older people. Its also used when you addressing a letter, like "cara amiga," (dear friend,). In its slang context it can also be used from a woman to another or in a group of women, like the word "guys" in english, for example "cara não acho que isso é certo" (guys i dont think this is right" is terms of talking to a group of people without considering their gender. Oh and the está/tá situation is the same as in english, when they abreviate "is" or "are" in phrases like it's or you're.
@BOLSONARONACADEIA13 күн бұрын
Sua explicação foi ótima🙂👍🏾
@darknexusknight15 күн бұрын
4:00 Está, Estou, Estamos, Estão: these are usually abbreviated in spoken language (Tá, Tô, Tamo, Tão, respectively).
@silviastanziola65914 күн бұрын
Yes. That guy was saying tá instead of está; he should probably have reflected that on the subtitles that he used.
@Anna_Batista-w6v14 күн бұрын
Cê tá bom, cara?
@gabrielhoelzle847615 күн бұрын
So, funny thing is in brazilian portuguese 'cara' and 'caro' can also mean something dear or expensive. But it's also our word for 'face 'and 'dude', depends on the context
@sica709315 күн бұрын
vim aqui comentar isso kkkkkk
@module79l2815 күн бұрын
Não é só no português brasileiro, é em toda a Lusofonia. 😉
@ratqt.15 күн бұрын
yeah, there are a lot of ways to use the same word. "minha cara"/"meu caro" is the same as "my dear", but "minha cara" could also be "my face". when it means "my dear" it will generally be separated from the rest of the sentence by commas. examples: "Você está bem, minha cara?"(Are you okay, my dear?), "Minha cara, como você está?"(My dear, how are you?). otherwise, it'll mean "my face" (unless im forgetting something, which is probable) "aquela coisa está cara" is "that thing is expensive". so when it's an adjective, it means expensive and at last, "aquele cara" is "that dude". in this, "cara" is exclusively used as a noun to refer to a man
@jboss107314 күн бұрын
Cara/caro is from Latin; cara as in "face" or "dude" or "head" is from Celtic *kaira, metathesis of *karia; this can be found in the name of the sorbus aucuparia tree, the sacred druid tree, whose fruit are little red balls, and which is called *kairatenos in Celtic, giving cerddin in Welsh, cerden in Cornish, kerzin in Breton. Cara as in "face" or "dude" or "head" is also cognate with the curse word c*ralho and with the word for bald, "careca", literally *kaira + *-ika, "ballish" or "ball-shaped". The PIE root is *ker ("head") (Pokorny 574-77).
@paulthomas826213 күн бұрын
That is really interesting because dear meaning expensive I would not have associated with Latin languages. It comes from Old English Deore and earlier diore/dyre. Daor in Irish also means expensive. Saor means cheap because replacing some D words in Irish with S can mean the opposite.
@juleo100013 күн бұрын
2:10 We also use "cara/caro" as "dear" in Brazilian Portuguese but it is formal language and mainly used written. You will rarely hear anyone using it in spoken language unless it's in formal situations.
@GM_Lemmy15 күн бұрын
The most common slang in Brazilian Portuguese is probably "legal". Its literal meaning is, of course, 'legal"... But it's VERY commonly used to mean "cool", "nice", "good" or... Well... Anything vaguely positive, TBH. And you were right. He did indeed shorten "está" to "tá"... That's extremely common in casual conversation. Even in formal ones, actually... The verb "esperar" ("to wait") is also often shorted to "pera". And yes, "cara" means "face", but it's also the feminine version of the word "caro", which can mean expensive or... "Dear". Just like in Italian. It's usually somewhat formal and polite, compared to ""querido" (or "querida", in the feminine), which tends to be more intimate and sentimental.
@sica709315 күн бұрын
I CRACKED SO HARD with the londoneer kid accent. Reminds of my bus rides in London.
@Adriano-Marchesi14 күн бұрын
Yes,we frequently shorten some verbs like "ESTOU" to "TÔ". CARO/CARA - We also use them meaning "dear",but it's mainly used in formal speech(politicians or in court) but these words also mean "cheap" both for masculine and feminine things (yes,we do have genders for objects). LENHO - We have "LENHA" which the wood specifically to start a campfire. "IRADO" literally means "Infuriated/enraged/Furious,etc".
@DenisRizzoli13 күн бұрын
*"expensive"
@LucasFigueiredoBR11 күн бұрын
"Lenho" também existe em português, mas, assim como "lenha", não tem o mesmo significado de madeira em geral como do italiano "legno".
@Adriano-Marchesi11 күн бұрын
@@DenisRizzoli oh,thanks... I got confused. it really means expensive
@odotawaissaku375510 күн бұрын
Irado must be cognate with “irate” then
@LucasFigueiredoBR10 күн бұрын
@@odotawaissaku3755 Both come from the latin "iratus".
@TessySomto14 күн бұрын
Hit 200k today. I'm really grateful for all the knowledge and nuggets you had thrown my way over the last months. Started with 14k in June 2024
@XimeraGvillermo14 күн бұрын
Congratulations on hitting the 200k milestone! That's an incredible growth from 14k in just a few months - what strategies or investments did you implement to achieve this remarkable success?
@BalatonGucci14 күн бұрын
You're correct!! I make a lot of money without relying on the government. Investing in stocks, BTC, and XRP and digital currencies is beneficial at this moment.
@ChisomOkoro-ut3gj14 күн бұрын
Wow I'm shocked you mentioned expert Mrs Elizabeth Marie Hawley, when someone is straight forward and good at what she does best. People will always speak for them.
@FatyBean14 күн бұрын
I have heard about her excellent trading expertise in CNBC news, guess she's more popular in United States.
@MichaelOwen-d7k14 күн бұрын
The very first time we tried, we invested $2000 and after some weeks, we received $8500. That really helped us a lot to pay up our bills.
@kamiwriterleonardo634515 күн бұрын
Remember that each region of Brazil has its own slangs. Northeast, for example, has the "oxe/oxente" (pronounced "eaushe"/"eaushentte"), which can stand for "what?" most of the time, but can be used for other meanings like "weird" and "strange" Edit: Also, "Pau" is another slang word. Pau can mean several things, like "wood", "stick", "branch", "plank", and more vulgarly, "p*nis". The official term for "wood" is "madeira". Therefore, be careful when using the word "pau".
@tonguetrail15 күн бұрын
In brazil we also use cara and caro in the same way italian use like "Minha cara" or "Meu caro" but u will identify if is cara like "bro" just in context
@luizbomfim284014 күн бұрын
Metatron, the word "CARA" has 4 meanings in Brazil. - The first one is used completely incorrectly for the word "face", It is wrong because in Portuguese we also have the word "face". - The second form is "cara", in the sense of "dude" (slang) - The third meaning is the same as what you said, "my dear". In the feminine: "minha cara amiga" in the masculine "meu caro amigo". - And the fourth use is in the sense of something expensive. Wood in Brazil has the same shape, in several forms. Could it be: "Lenha" as in English "firewood". It could be "madeira""; It could be "pau" but in the sense of "stick". Gato and Gata are primarily referring to felines. But it is used as slang the way he explained it in the video. The word "irado" means "terribly angry", but as slang it is used as "cool".
@jboss107313 күн бұрын
My refutation of your ignorance has been deleted.
@luizbomfim284013 күн бұрын
@jboss1073 👍🏻
@module79l2815 күн бұрын
4:00 - He said "tá", which is a short form for "está". Very common among all native Portuguese speakers. The same way as he said "tou" instead of "estou".
@Mackeriv15 күн бұрын
"I'll give him a like" **takes the like away** ...based!?
@emmanuel133714 күн бұрын
He was distracted and assumed the like wasn't there already, which is very understandable (I've done it before), but it was really funny to me for some reason hahahaha.
@gustavoolivieri656814 күн бұрын
He's talking about carioca accent, that is, from Rio. Maneiro sounds like it doesn't have the i in ei : manêro! (é in Italian, closed e) Actually it applies all similar cases: cadeira (chair) is cadêra; feira (fair, market), fêra...
@darknexusknight15 күн бұрын
"Pau" can mean wood but it's usually used to mean stick or dick. "Madeira" is the default word for wood. We have the word "lenha" (it has to be a cognate) which typically means firewood.
@sledgehog115 күн бұрын
The closest word in Portuguese to the Italian word 'legno' is 'lenho', which means a piece of wood or a branch. However, this word(lenho) is rarely used...
@darknexusknight14 күн бұрын
@sledgehog1 Sabia n mano. Nunca vi essa sendo usada, nem em textos mais acadêmicos.
@sledgehog114 күн бұрын
@@darknexusknight É, a língua Portuguesa é riquíssima :)
@Leonardo777201214 күн бұрын
E " lenho" que também tem o significado de " madeiro" ou estaca ou pau
@jboss107314 күн бұрын
@@darknexusknight In Portuguese you can switch many words from feminine to masculine to go from collective to individual. Hence "lenha" is "firewood" but "lenho" is "a piece of firewood".
@yNathanzK13 күн бұрын
Caro and cara has also this same meaning of dear as well but u can notice during the conversation
@thiagocoutinho757115 күн бұрын
2:24 also has that meaning, but it's the kind of phrase I would expect to see in a period film, they would say: "meu caro" or "minha cara"
@Goku046714 күн бұрын
Mas é mais para escrever carta.
@thiagocoutinho757114 күн бұрын
@Goku0467 pois é, carta é coisa de época, mas mesmo e-mail, quando eu era estagiário no setor público, eu escrevia Prezado, caro parece estranho, não usoal.
@ruiwippel409914 күн бұрын
Caro and cara are used exactly as in Italian: meu caro amigo, minha cara amiga (mio caro amico, mia cara amica), but it's not a slang in this case.
@GabrielVitor-kq6uj15 күн бұрын
"Tá" is an abreviation of "Está" (is). The phrase "Como você está?" (how are you?), is shortened to "Como você tá?", and can even be shortened further to "como cê tá?", with the "cê" being an abreviation of "você" (you). When we speak, we tend to abreviate a lot of words to make this phrase quicker and smoother, but when the conversation is formal, we will speak in the proper manner... to the confusion of any non native speakers.. In my state/province Minas Gerais, we're know for abreviating things a little too much XD. Also, "tá" is the abreviation of "está" which is basicaly (is) but in the second or third person, so when speaking of he/she or them. When speaking of yourself, it is "estou", and the abreviation is "tô" or "tou". In the plural, for the second or third person, it is "estão" (are), it abreviated would be "tão", and for the first person of the plural, as in referring to us, it becomes "estamos", with the abreviation being "tamo". This abreviations will make you sound very native in day to day conversations, but in more formal conversations you should still use the proper spelling. Hope I helped.
@LucasFigueiredoBR11 күн бұрын
Segunda pessoa singular do presente indicativo do verbo "estar" é "tu estás". "Você" é conjugado na terceira pessoa, "está".
@silviastanziola65914 күн бұрын
Wood in portuguese is usually referred to by the word madeira; the word pau is less formal and usually used for wooden sticks. We have the word lenha as well, but we use that for logs or for the wood ovens (forno à lenha).
@PC_Simo15 күн бұрын
4:08 For me, as a Russian-learner, the ”Etta”-pronunciation fits very well, to my mental matrix. In Russian, the word: «Этот»(m)/«Эта»(f)/«Это»(n)/«Эти»(pl.) means: ”It” or: ”They” («Эти»); but it’s often used, like: ”It is” or: ”It’s”, in English (because Russian doesn’t really use the copula (the verb: ”to be”), in present tense, very much; it’s implied, in the context); and I’ve heard some Russian natives (like Boris, from the channel: ”Life of Boris”) often use *_JUST_* the word: ”Is”, to say: ”It’s”. I don’t know, if it’s done, for comedic/stylistic effect, or if it’s hypercorrection, or whatever; but it works, for me. 😅
@ederfabio10014 күн бұрын
is extreme common in brasil we cut off the "es" in the verb "estar" in many conjugations. For example: "estava/tava", "estive/tive". In portuguese we have the word "lenha" that is a wood used specifically to burn
@danfg721512 күн бұрын
I think the guy on the video mixed things up a bit, "cara" meaning "face" is not colloquial, it's formal, it's literally what a face is called. "cara" meaning "dude" is colloquial.
@itsjonesh13 күн бұрын
Some pointers I would like to give is that yes: we also use a similar word for wood - lenha - and that is used especifically for firewood used in fireplaces. We also use "Cara" in the context you described in italian - "Cara/Caro" as an adjective of esteem, in the same context, too. However, it's formal portuguese and used mostly on very formal occasions and documents. Cara and Caro can also be used to describe something that is very expensive, so it's a word with multiple applications in portuguese and relies heavily on context.
@bonisamuel115 күн бұрын
In portuguese you can also use "cara" for dear, but it is feminine, and "caro" as the masculine. Example "meu caro" (my dear addressing a men), "miha cara" (my dear addressing a woman). But it is not as common of a use. "querido" and "querida" is more common for saying dear.
@robertobrother886215 күн бұрын
yeah, Minha Cara e Meu Caro are understood as too formal for common use
@sbc75415 күн бұрын
It also means expensive
@Beijaflordaamazonia15 күн бұрын
Oh, yes. I forgot to say it @@sbc754🙂
@LuisAndion14 күн бұрын
Some quick tips here 1. Words ending with "de" sound like the English "g", same way words ending with "te" sound like a "ch". And there are a lot of them 2. "madeira" means "wood". Although "pau" meant wood in the past, nowadays it's only used like that in old expressions. Just be careful cause nowadays "pau" by itself either means a wooden stick or, well, it's the most common slang for that male organ 3. The guy in the video taught some slang that are only really common in Rio, like "mermão", so just be aware of that
@sica709315 күн бұрын
about the verb ESTAR we do this crazy cut of the begginning, so it goes like this: estar (tá) eu estou (tô), você está (tá), nós estamos (tamos), vocês estão (tão) eu estava (tava), você estava (tava), nós estavamos (tavamo, tava), vocês estavam (tavam) (***tô, tá, tamo, tão, tava, tavamo, tavam is the ONLY WAY brazilians speak this verb and the main way we write it online, too.) also for VOCÊ (you) it goes like cê (você) ceis (vocês)
@luizfellipe329115 күн бұрын
2:07 this usage also exists in portuguese and the word sounds and writes 100% like it does in italian. It's just something people only use in very formal contexts
@JPSCarlesso13 күн бұрын
3:57 So in spoken Portuguese we have the habit of shortening some words, for example "Está" turn in to "Tá", "Você" turn in to "Cê"...
@Beijaflordaamazonia15 күн бұрын
I'm back 😂 About "Cara". We use "cara" as you said too. Actually there is a famous song wrote by the great poet Chico Buarque called "Meu Caro Amigo". I super recomend Chico Buarque. He is "the" master with words in brazilian music. His father, Aurélio Buarque de Holanda wrote the most complete and famous dictionary of brazilian language. Our vocabulary is bigger and reacher than the portuguese spoken in Portugal. Many of our words and expressions used in daily life are originate in África and/or came from native indigenous people language. We have word for anything although one word as cara can have many meaning 😊 One more thing, the guy from vídeo (o cara do vídeo) is totally carioca which means that he has a strong accent from Rio de Janeiro. Even "maneiro" that means cool is a very "carioca" slang. Brazil is huge and the dictionary is enormous
@jboss107314 күн бұрын
The accent from Rio de Janeiro was literally made legally the standard accent of Brazil, and is indeed a standard Portuguese accent from the royal Portuguese entourage arrived after 1808. It is unaffected by Italian and German like deviated accents from elsewhere. I know it's the fad to say "everyone has an accent" but everything that goes through time must have a beginning and and end the accent in Rio de Janeiro begins and ends with the royal entourage and with having been made the standard. "Everyone has an accent" is an academic postulate, but the facts of reality are hard facts of life. Brazil speaks Portuguese. Rio de Janeiro speaks the most Portuguese Portuguese by far - unadulterated 1808 Portuguese. The word "accent" is annoying because some academics took it over and redefined it. It's better to think in terms of variations. The accent of Rio de Janeiro does not vary away from any accent from Portugal historically - on the contrary, it is a constant from the 1808 entourage who arrived there. Everywhere else in the country (with small exceptions of Portuguese settled areas more south of Rio) they speak Portuguese with variations introduced by Italian, German or other ethnic contributions. Rio de Janeiro's accent is the one exception. This is why using the word "accent" is not very helpful as it just means "variety". It's more useful for foreigners to know "where is the original Portuguese accent in Brazil" (which is in Rio de Janeiro) and "where is the language spoken with variations due to non-Portuguese ethnicities" (which is all over elsewhere).
@edudutra13 күн бұрын
@@jboss1073The claim that the Rio de Janeiro accent remains unchanged since 1808 and is the "purest Portuguese" in Brazil is highly questionable. Language and accents are dynamic and evolve over time. While the arrival of the Portuguese royal court in 1808 may have influenced the local accent, it's unrealistic to assume it has remained static. The Rio accent, like all others in Brazil, has been shaped by historical, cultural, and social factors, including African and Indigenous influences. The idea that other regions' accents are "deviated" due to immigrant contributions (Italian, German, etc.) oversimplifies the complex evolution of language in Brazil. All accents, including Rio’s, have been influenced by local and external factors. Lastly, the notion that the Rio accent is the "standard" or "original" Portuguese is inaccurate. Brazil does not have an official spoken accent, only a written standard. Embracing the diversity of Brazilian Portuguese is key to understanding the richness of the country's linguistic heritage.
@davidbio115 күн бұрын
Wow, those slangs are totally regional. Some are used in many parts of Brasil, but he is probably from Rio. I’m From Minas Gerais and many things he said I know but we don’t use here. And many things you said we also say, like “caro” or “cara”, which means dear too.
@kamikaze552815 күн бұрын
Cara and caro have the same meaning in portuguese as they do in italian, as well. But the word Cara also means Face (and the slang he used there). And Caro means Expensive "Tá" is a very common contraction of "Está". The same applies to other conjugations, "Tô" instead of "Estou" or "Tão" isntead of "Estão."
@felipesouza8815 күн бұрын
we use "cara" and "caro" in that way too, but is mostly in a formal context, like in letter "caro/cara (name of the person)..." or "meu caro/cara" "Irado" comes from "ira" and can mean that someone is full of "ira" too, but is kinda formal or old and we have other words that we use more in the place of "ira" or "irado".
@PC_Simo14 күн бұрын
6:00 In Finnish (and English, I think) slang, we use ”Kisu” or ”Misu” (literally: ”Kitty”), to mean a pretty girl. We also have the word: ”Kolli”, meaning, specifically: ”Male Cat”. We don’t usually use it to mean a handsome man; but, to me, thinking about it like that, viewing it through that lense; I could run with that.
@ALEXANDRECARDOSO-zy9rv15 күн бұрын
"Caro" and "cara" have also the same meaning in Brazil: dear Mostly used on e-mails Example: Caro Alexandre, ... Cara Alice, ...
@RicardoCebola15 күн бұрын
Already a lot of people explaining Cara. About “pau” we have several words for wood. Pau is more like “stick” than wood. General wood would be “Madeira”. If we are talking firewood then we use “lenha” - closer to the Italian you mentioned. This in European Portuguese but I think it is the same. I was impressed by a Brazilian shortening the “está” to a “tá” and while not being exactly fast he talks on a somewhat closer pace to European Portuguese, shortening words and breaking the mostly syllable timed language they have.
@Augusto958815 күн бұрын
Shortening "está" to "tá" is very common in most of the country, despite of the pace that a person is talking. The only settings that you see people use "está" correctly is in very formal situations or among rich people.
@cronnosli13 күн бұрын
Actually "pau" does not means stick, "pau" literally meand any piece of wood that has a rigid and enloged form, from sticks, branches, logs, fance, poles, etc. And comes from latim "pālus", This also explain the similarity of Latim "pālus" and Greek "Phallós" as the mans genitals are elongated and rigid so "Phallós" becomes "falo" and "pau", remember that P and F are very close consonants.
@cronnosli13 күн бұрын
@@Augusto9588 Here in Curitiba we interchange the use of "está"/"tá". Sometimes i say "Eu estou" sometimes "Eu to", not just in formal situations.
@R_lulu14 күн бұрын
2:07 It's the same in Portuguese, but most people don't use it in coloquial conversation. I do, however, use "cara" to refer both to my female and male friends: For males, meaning "dude", "homie", "bro", "mate" and etc, and for females, meaning "dear"
@marcelohadid404615 күн бұрын
Hey, bubba! Love your work! In Brazilian Portuguese some words are shortened in spoken language... está = tá /tah/, estou= tô /tow/, estamos = tamu or tamo /tum-moo/, estão = tão /tan - un/... lenha is also used for wood, especially one that's used to kindle a fire; it's like the feminine of legno... Caro/a is dear in formal lgg and the adjective for expensive (like in Nnapulitano and Sicilianu): Esse restaurante é muito caro! This restaurante is very expensive! (Chisto risturante è assaje caro! Stu risturanti è troppu caru!). There are a lot of words in Brazilian Portuguese similar to Italiano/Sicilianu/Tuscano/Nnapulitanu not only because of Latin, but also due the massive Italian immigration in 1880's and 1930's. There are many Brazilians that speaks "Italian" at home on a daily basis. Brazil has the largest population of Italian heritage outside Italy, approximately 35 million. Pls, visit Brazil! It's going to be awesome! Keep up the good work!
@rod_ferro15 күн бұрын
3:44 "como você tá hoje?" you were not far off... I'd say "como cê tá hoje?"
@RonaldoAlvesdeAbreu15 күн бұрын
Oddly to say Portuguese use the same contraction "está" turns into "tá" in day-to-day conversations.
@jboss107314 күн бұрын
"Cara" is from Celtic, it means "ball" there.
@sica709315 күн бұрын
it is important to notice that this person is extremely carioca (from the city of rio de janeiro) so he is teaching carioca slang and with a strong carioca accent!
@gustavobuenovittorino47415 күн бұрын
Which is the mainly spoken in Brazil TV. So sounds legit cuz every brazilian will understand easily.
@viomayer549315 күн бұрын
Exactly. We never use "maneiro" and "perrengue" here in Rio Grande do Sul, though we have our own VERY unique vernacular words as well lol
@amonprassodia142814 күн бұрын
@@gustavobuenovittorino474 My thoughts exactly
@sica709314 күн бұрын
@@gustavobuenovittorino474 not exactly, there's strong downplaying of the accent for nationwide television. his is strong and he doesn't really care
@jboss107314 күн бұрын
Carioca "accent" is just post-1808 Portuguese royal entourage accent. Everywhere else in Brazil there is a true "accent" in that it deviates from any accent from Portugal due to influence from other ethnicities such as Italian and German (not to mention other races). However, the Carioca "accent" does not have non-Portuguese influence, and all its Portuguese influence comes from one migration because of Napoleon.
@MiguelbutwithaO4 күн бұрын
Hi! I love your interest in Portuguese. I'm a Brazilian English teacher and I'm also learning Italian, so it's awesome when you compare the two languages. If you want to do a Portuguese lesson with me, just reply this comment and we can arrange it. It would be really fun!
@glowskull200011 күн бұрын
The additional explanations that people are making in the comments are also great, you should read them for farther immersion in the language.
@TheRealGhebs15 күн бұрын
4:26 we also have the word "lenha", but that means timber specifically. The most common word for wood is "madeira", and that's the one you should use most lf the time, because "pau" is mostly used as wood in a dirty sense or in fixed expressions like "cara de pau".
@alexlindner20098 күн бұрын
4:55 actually you would say: "madeira" witch means wood, "pau" is more like, a branch of a tree, but usually if its in an structure you say "madeira"
@irgendwer361015 күн бұрын
when talking about the material (wood) we usually say madeira (like the name of the island). So the stairs são escadas de madeira
@yulong2915 күн бұрын
In Brazilian Portuguese "cara" and "caro" it's also use as "my dear", but it's mostly used by older people or when someone wants to adress to others in the most polite way possible.
@Luigi-hn1hu14 күн бұрын
You should watch mote of this channel
@luisfelipegoncalves497715 күн бұрын
4:01 We love to abbreviate our words kinda to save our saliva, when he said "tá" it is a abbreviated form to "está", gramatically speaking the former is correct but colloquially you will hear people in the street and even at formal places saying "tá", as well as the for "You", "Você", it will be more common for you to hear people say just "cê", or even "Tu" if you go to the Southern or Northeastern regions of our country.
@VamosViverFora13 күн бұрын
In Portuguese lenha means wood but for fireplace. Pau is like any generic piece of wood. And obviously it’s one of the slangs for the “member”.
@MaxTargin014 күн бұрын
Sua reação foi maneira, cara! 😂😂😂😂
@DrakoPirocudo15 күн бұрын
we have a lot of contractions in portuguese, so instead of saying "como você está" é "como você tá" specially because você and Está ends in the same letter, we just turn it into one word. There also like "Abra a porta" (open the door) we just say "abraporta"
@arsnakehert11 күн бұрын
Irado is probably like "wicked" in English A word to describe something bad, but used in contexts where it's good, in a youthful way I think 凄い (sugoi) in Japanese also has the same vibe, it actually means something terrible but is often used for stuff that is great or amazing
@Octavivs15 күн бұрын
We have "lenha" meaning the wood we cut for fire, and "pau" is the same as "madeira", both mening wood. Pau also has a slang meaning of penis, that's why Brazilians laugh when foreigners say "pau" trying to say "pão" (bread) 😂
@TempRario-jl1wg14 күн бұрын
Cara also means dear in brazillian Portuguese... its just not as common nowadays, its an old way to say it But you would say: Meu caro or Minha cara
@joocco14 күн бұрын
"maneiro" is a slang that is present since the 70s
@ritoalfa13468 күн бұрын
the pronunciation "Tá" is an abreviation of the word "Está" which means "to be" in portuguese, commonly used to say things like "você está/tá bem?"(are you alright?) or "eu estou/tô em casa"(i'm in home)
@DimitriMoreira9 күн бұрын
And the "irado" is a little hard to explain. There's a Brazilian heavy metal band, that Slipknot and musicians like Dave Groul love to listen to, called "Ira" and that's the verb used for "irado". "Ira" wouldn't exactly translate as "hate" (ódio) or "anger" (raiva) but somewhere in between. So the fact that we use "irado" to describe something NICE is... A bigger jump than expected 😂😂
@mojolols908215 күн бұрын
Im not Brazilian, im British but I speak Portuguese, my fiancé is from Recife (in the northeast of Brazil) and usually “como está” is usually pronounced “como ta” or sometimes como ce ta (como você está) when Brazilians say está, usually they will just say “ta” for example “está bom?” Would usually just be “tabom”
@rogeriopenna901414 күн бұрын
Cara e caro also mean the same thing in Portuguese. But we will usually use MY before. Like "meu caro amigo" So it's up to context. Cara is also one side of the coin. Head or tails: cara ou coroa. Coroa means crown. I think CARA is the side of the coin where you usually had the face of a king, etc, which is probably the reason it became synonym with FACE. The "dude" slang probably comes from one or the other. Slangs are hard to trace. Sometimes they make little sense. Someone invents them and people like and they spread like wildfire in little time
@deathtoraiden20805 күн бұрын
Cara and Caro also exist in European Portuguese to refer to someone as Dear (sort of of), but it has a formal implication. You would say it to someone you hold in high esteem like "meu caro amigo" (my dear friend). It's colloquial speech but it's a formal expression. It's like: i hold you in such esteem that i am gonna use this fancy term to refer to you. It's also used a lot sarcastically because of that implied formality. Cara also means Face but it does not mean Dude, that's a Brazilian thing only. He does not say "étá" or "está" he just contracts it to tá. That is very common in Portuguese. Pau actually means wooden stick, not wood. Wood is Madeira. So no, you would not say that staircase is "made of pau". Pau is also slang for a certain anatomical feature, but only in Brazilian Portuguese. I am guessing Irado maybe means the same it means in Italian, it means "aroused to anger". A lot of those things he put out there are only Brazilian slang, they have their proper meaning outside of that. Sinistro means Sinister, Legal means....well, Legal (in law terms) and Massa can mean different things (including Pasta).
@DiesIraeJC15 күн бұрын
"Pau" means wood, but we say "lenha" for chopped wood. We share way more vocabularies with Italian, but maybe you wouldn't hear because we have synonyms words that are more commonly used
@IuriFiedoruk15 күн бұрын
In portuguese se algo have "caro"/"cara" as dear, like in the sentence "Meu caro, como você está hoje?", but it is barely used by younger (30-) people anymore. And we have "lenha" for chopped wood.
@trinidad1714 күн бұрын
Btw "cara" in Portuguese can also mean the same as in Italian ("dear") and you can use "cara" and "caro", usually "minha cara" like "minha cara irmã"
@Argentum_Rex15 күн бұрын
I hope you can react to more Argentine Spanish and lunfardo (slang). Particularly from porteños but also from other provinces so you can hear the different accents.
@motociclebersonfranklyn513315 күн бұрын
React to Gugu Gaiteiro's accent.
@Chaluad15 күн бұрын
In portuguese "caro" (masculine) or "cara" (feminine) also means dear, but it isn't used much. About "está", he's just using the coloquial form where you skip the "es". Finally, "irado" means "enraged" ("brabo"/"bravo" also means that) in portuguese as the italian "irato", but it also means "cool" here.
@cornervermelho14 күн бұрын
R in start of a word have a H sound, double R too. However a single R in the middle of a word follow by a vowel have a R sound of the Japanese word. This may change according to the accent.
@userJanus300315 күн бұрын
When I (an American) was taught Brazilian Portuguese, I was told that when a word ends with L, it sounds like a W. So "Legaw" or "Brasiw." I've kept it in mind for pronunciation
@yammarques15 күн бұрын
irado also means furious, wrathful, but somehow we rarely use it like that
@Budah_0114 күн бұрын
Caro and Cara can also mean dear in portuguese! Meu Caro (My dear for men), Minha Cara (My dear for women). Está and Estou ("It is", "I am") can be simplified to: "Tá" and "Tô". Your "Legno" in italian is close to "Lenha" wich also means Wood
@linkow14 күн бұрын
"Cara" doesn't mean "face" colloquially. It means "face" period. Although, it is considered somewhat more rude than just the word "face" (yes, it's written the same way as in English). It came from Greek "kára" (head) and is connected to the word "cranium". By extension, "cara" can also mean "facial expression". I don't know where the meaning of "dude" came from, but perhaps by synecdoche to first mean "person" and then "dude"? "Gato" does mean "cat". The meaning of "attractive" is colloquial. "Maneiro" is connected to "manner", it used to mean "well-mannered", "skillful", "graceful", but the word is rarely used in this way anymore (even though the dictionary still register those meanings). It eventually came to mean "good", "useful", and finally "cool" (as in awesome), and is virtually only used like that. E.g.: "Que maneiro!" means "That's awesome!" "Perrengue" is from Spanish "perro" (dog) and has a similar meaning to "dog's life" (vida de cão), meaning an unpleasant or difficult situation. Edit: I saw some people mention "pau". Yes, it means "stick" nowadays, but in old Portuguese it literally meant "wood". That's why "pau-brasil" is "brazilwood" and not "madeira-brasil" or "brazilstick".
@Luigi-hn1hu14 күн бұрын
Face, in portuguese is pronounced fá-ssi, diferently from english
@linkow14 күн бұрын
@Luigi-hn1hu and?
@jboss107313 күн бұрын
Cara does not come from Greek "kara", it comes from Celtic *kaira.
@linkow13 күн бұрын
@@jboss1073 pretty much every dictionary I checked says it's from Greek. What's your source?
@jboss107313 күн бұрын
@@linkow @linkow They can say it's from Greek but they cannot document it. However, I document what I say. Cara must be from Celtic *kaira < metathesized from *karia, from the already-existing PIE root *ker "head". The source for the PIE root is Pokorny 574-77. The rest of the source is Higino Martins Esteves work "Etimologias obscuras ou esconsas". The sorbus aucuparia tree, the sacred tree of the druids, whose fruits are small little red balls, is called in ogham "Cairatini", from Proto-Celtic *kairatenos "the balled thing". For confirmation of this, the word "careca" is from that Celtic root *kaira too, making it cognate with "cara". It is from Celtic *kaira + *-ika, "ball shaped, ball-like". The famous curse word c***lho is also from the same Celtic root, from Proto-Celtic *kaira + *-tlo/*-culum, meaning "small head". Hence the derivation from Celtic *kaira, from PIE *ker "head" is much more documented than any Greek possibility. It is also rare for a Greek word to become part of the popular speech of a language as far-flung from it as Portuguese.
@VamosViverFora13 күн бұрын
If you watch Bocelli in Portofini he sings in Brazilian Portuguese.
@FabioLuizBraggio14 күн бұрын
"cara" also means "dear" (female) in portuguese, pretty much like in Italian. Caro / cara, esattamente come in italiano
@alb9187813 күн бұрын
5:23 we do that in Puerto Rican Spanish, too.
@UmCaraQualquer4815 күн бұрын
Caro and cara have the meaning of dear in portuguese too.
@alexandremiranda6611 күн бұрын
Giocando impari il portoghese. La tua pronuncia è molto buona e capisci bene le sottigliezze della lingua.
@magvs_mæstro21615 күн бұрын
Obrigado, sifu Metatron 🙏🏼
@LuizfTri9915 күн бұрын
DAÓRA (very nice) MANO (dude) DI BOA (all right), SUAVE (all right), SALVE ( hellou) MÓ RESENHA (good conversation or a cool person or place) DAR UM PEÃO, ROLE (go out somewhere) PARÇA ( can be used as "friend" or "companion") ...are also widely used
@mgoncalves559614 күн бұрын
Da hora* De boa*
@MrFurukawa112 күн бұрын
3:51 You are absolutely right. He Said "TÁ" instead "ESTÁ" in order to sound more natural and organic when speaking. Studying and understanding word reduction will help you to improve your listening comprehension. @SpeakingBrazilian have an excellent explanation about it with examples. kzbin.info/www/bejne/f5DCln1teMaca5o Also she is a good channel to do your research into Brazilian Portuguese
@mattvideoeditor12 күн бұрын
Just to complicate more, "cara" can mean something expensive. Like a purse. "A bolsa é muito cara!" If you think about it, just like cara means "dear" in Italian, it means the purse has value, so it's cara. Also, when we refer to a random guy as "cara", we are also meaning he is "another face". An unknown face.
@dantemeriere589015 күн бұрын
Cara can mean multiple things, including feminine dear like in Italian(my dear girl = minha cara). It also means something feminine is expensive, like "this video card is expensive"(essa placa [de video] é cara).
@raulzilla11 күн бұрын
Caro / Cara also means "Dear" in Portuguese.
@raulzilla11 күн бұрын
Also "Pau" means something like "Piece of Wood", wood in Portuguese (any version of it) is "Madeira", so in the context of his house we would use "madeira" to describe it not "pau". Specially because "pau" can also be a slang for penis.
@RomaCatholica15 күн бұрын
Metatron, daora also means nice, but he didn't present that slang. Irado e irascível are also related to rage and rageful.
@LeonardoRodriguesTeixeira14 күн бұрын
"Cara" may be used in the EXACT same manner as Italian "Cara mia". And we have "Caro" as well "Caro amigo".
@MattOG0515 күн бұрын
There is an expression, which is more common in the North of Brazil, that literally means "castrate the cat". It is used when you wanna get out of a place quiclky or runaway from somewhere. "Capar o gato"
@DimitriMoreira9 күн бұрын
"Cara" is mainly used to refer to men, but you can safely use it with women too if you've got any level of intimacy. Also, "wood" is "madeira" and not "pau". The word you described in Italian "legno"? Exists as "Lenha" and the "nh" sounds exactly like the "ñ" in Spanish or the "gn" in Italian.
@adrianaoliveira9215 күн бұрын
"Cara" also means "dear" for women and "caro" for men, but in formal Portuguese. As a slang, it means "saúde" or "bro", and it just for men.
@Heidinskapur11 күн бұрын
Metatron falando português KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK Você se daria muito bem no Brasil, meu nobre (versão brasileira de Noble One).
@ShebbaRod14 күн бұрын
He is very "carioca" so a lot of his slangs are from Rio, but since it´s the most touristic place from Brazil it makes sense to learn it.
@jboss107314 күн бұрын
It's not because "it's the most touristic place" that it makes sense to learn the Carioca accent, but rather because it was legally made the standard Brazilian accent, and also because it is the most Portuguese accent that is the least affected by Italian, German or other accents.
@Miguel_Silva_15 күн бұрын
“Pau” means wood in a colloquial language. You could say “boneco de pau” (wooden doll), but in general “pau” means “stick” (or the male reproductive organ). For structures, stairs or most things we use the word “madeira”.
@gabrieldias347915 күн бұрын
"Cara de pau" in Italian has the same meaning of "facia di bronzo". Same body part (the face), different material (wood X bronze). Italians are fancier. (on a side note: I find it funny that when Italians try to pronounce portuguese they put on an English accent 😅 -- Metatron isn't the first one I've heard doing that)
@DerekWitt15 күн бұрын
Oh my. When I first saw the Portuguese word “maneiro,” I admittedly thought of a Spanish swear word that starts with an M.
@Leonardo777201214 күн бұрын
Caro/cara in portuguese ( not slang) means " dear" for example: caro amigo, cara amiga... ( dear friend) The same as in italian. And...." Pau" or " lenho/ lenha".." madeiro"
@quindinКүн бұрын
but "caro"/"cara" also means "dear" in Portuguese for he/she and "caríssimo/a" is "very dear"... Also "caro" means "expensive", and "cara" can mean "dude" as a slang mostly for male friends but sometimes you can put it for a very closely female friend, informally of course.
@DiesIraeJC15 күн бұрын
Legal = legal Bacana = nice Irado = nice, very good, crazy, angry, furious Sinistro = can be used like "legal" and "bacana", but also as "creep" and "frightful" Brabo = corruption of "bravo". "Brabo" means nice, very good, good job. "Bravo" means angry or brave Massa = cool, nice, very good, but also dough (food) and cement
@joocco14 күн бұрын
I think maneiro = since 70s (more frequent to say when we are children or teens) legal = probably older, since 60s, and more usual for people of all ages. bacana = even older, perhaps since 50s sinistro, irado = began around 90s, using an antithetic meaning, a bit like "terrific" brabo = brave (bravo < latin barbarus), wild, savage, violent, war-like massa = is a regional slang very spread in Brazilian hinterland and Northern Brazil. In Rio de Janeiro we never say that
@JAOResnik11 күн бұрын
The correct would be saying "está" like you did, but in coloquial language we skip the "es" and just say "tá"
@DenisRizzoli13 күн бұрын
More literal meanings Legal = legal Bacana = cool, nice Irado, brabo = angry, mad. Brabo is a misspelling of "bravo" Sinistro = terrible Massa = mass Show = in Brazil, usually means "concert"
@andyaknoby500712 күн бұрын
Como você tá hoje? Yeah speaking we short está to tá when it's not formal. I'm happy you like Brazilian Portuguese! Irado can be used for angry too. I can say is a perrengue learn my third language!
@Frey_202614 күн бұрын
lol, about the wood, in portuguese in can be pau, madeira or lenha. So the last word is kinda similar to italian