anche se ho un'età rispettabile sulle spalle, che bello svegliarmi ogni mattina ad ascoltare le lezioni "Italiano con Luca"! Grazie mille per il tuo lavoro immenso.
@italianoconluca2 жыл бұрын
Prego! Mi fa davvero piacere che apprezzi il mio lavoro 🙂
@litelchau97293 жыл бұрын
Ciao Luca, un video strepitoso, complimenti. Grazie mille. Io, da spagnolo, ho una difficoltà con la parola spalla, poiché nella mia lingua l'"espalda" è la schiena. Uno dei tanti falsi amici fra spagnolo e italiano. Inoltre, nella maggior parte delle espressioni che hai presentato in questo video (esistono quasi tutte in spagnolo) si usa la parola "espalda" al posto di "hombro", che è la traduzione di SPALLA. Non so se mi sono spiegato bene, ahah. Insomma, quello che volevo dire è che io, sentendo la parola spalla, immagino nella mia testa la schiena. Ciao e grazie ancora per questo splendido video.
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao! Sono davvero contento che tu l'abbia trovato strepitoso! Ti ringrazio di cuore per il tuo fantastico commento! :) Capisco cosa vuoi dire! Ti sei spiegato benissimo! In effetti è strano che in tante di queste espressioni in italiano si dica "spalle" e non "schiena", proprio perché (tecnicamente) le spalle sono tridimensionali (hanno una parte davanti, una dietro e una di lato). Per esempio, sarebbe più logico dire "voltare la schiena", "dare la schiena". Per qualche strano motivo, in italiano si dice "voltare le spalle", "dare le spalle", ecc..... :D
@liciaamicone5595 Жыл бұрын
L' ascolto sempre volentieri. Le sue lezioni sono interessanti. Grazie!.
@italianoconluca Жыл бұрын
Mi fa davvero piacere che le trovi interessanti! 😊
@josegalotti29323 жыл бұрын
Ciao Luca. Quante espressioni simili in spagnolo!!. Grazie per tutte queste lezioni. Sei molto chiaro nello spiegarli e anche un bravissimo insegnante. A presto🖐
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao! Ti ringrazio per il commento e per i complimenti! ! :) Sono contento che sia tutto chiaro! A presto!
@giorgiodelucia743 жыл бұрын
Grazie mille Luca. Me ha piaciuto molto il video di oggi. 👍👋
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! Sono contento che ti sia piaciuto! Ti ringrazio per il commento! :)
@claudiolarosa42883 жыл бұрын
Ciao Luca!! ho apprezzato molto il tuo video, adesso devo andare a grattarmi le spalle!!! ajá!!questa e la nro 18!!😀😜🤭
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao Claudio! Sono contento che tu abbia apprezzato questo video! Mi sembra perfetta come numero 18! :D :D :D
@edelziaangeli67783 жыл бұрын
Grazie mille! Molto interessante!
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! Sono contento che tu l'abbia trovato interessante!
@josefinadelrio10753 жыл бұрын
Grazie mille sei molto bravissimo insegnante me ha piacuto tanti grazie da nuovo 💥
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! Ti ringrazio per il commento
@oliviacisneros68893 жыл бұрын
5000 iscritti. Complimenti!
@italianoconluca3 жыл бұрын
Grazie! :)
@solea592 жыл бұрын
ciao Luca. Great video ! Would you consider creating a video about the uses of SE and SI. I understand a little but maybe you could give some of your great examples. And where they can be placed in sentences. Grazie !
@italianoconluca2 жыл бұрын
Ciao! Sono contento che questo video ti sia piaciuto. Ti ringrazio per il commento e per il suggerimento. Va bene, ci penserò!
@angelofacciolli34123 жыл бұрын
Bravissima lezione, come sempre, come di costume.
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ti ringrazio per il commento. Sono davvero contento che apprezzi le mie lezioni!
@weiweiliu17693 жыл бұрын
è molto interessante le espressioni idiomatiche con la parola spalle, non è così difficile da intuire i loro significati. grazie Luca per la sua condivisione come solito. Posso chiederla se è possibile avere un video dedicato per affrontare le tematiche che riguardano come prepararsi all'esame di CELI 4, ho visto che LEI sta insegnando proprio un livello avanzato di italiano.
@italianoconluca3 жыл бұрын
Sono contento che tu l'abbia trovato interessante! Ti ringrazio per il commento! Per quanto riguarda la tua richiesta, va bene, ci penserò! :)
@elianamenendez94123 жыл бұрын
Mille grazie!!
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! :)
@daphnegeorge7481 Жыл бұрын
Molto interessante!
@italianoconluca Жыл бұрын
Sono contento che tu l'abbia trovato interessante!
@italianoconluca3 жыл бұрын
Scrivi un esempio con la tua espressione preferita, ti dico se è giusto! :) Abbonati alla mia pagina Patreon e accedi al testo completo in formato PDF: www.patreon.com/ItalianoConLuca
@antonellapadovanifigueroa43463 жыл бұрын
Ciao professore Luca! Eccomi! Studiando il tuo video! La tua nuova pubblicazione! I miei esempi sono questi: 1- che ne pensi della pandemia? Ne penso male soprattutto perché è una situazione difficile ed orribile non ne voglio più parlare lasciamocelo alle spalle! 2- Mia madre è una donna abbastanza giusta non mi permette sparlare alle spalle di mio fratello. Se hai qualche correzione ti ringrazio. Tutte le correzioni mi aiutano a progredire nella lingua! E che la forza della lingua italiana sia con me ! E anche con te ! A presto!!!!
@italianoconluca3 жыл бұрын
@@antonellapadovanifigueroa4346 Ciao Antonella! Le mie correzioni sono queste: - Studiando il tuo video > Sto studiando il tuo video; - La tua nuova pubblicazione > Il tuo nuovo episodio; - Ne penso male > Penso che sia terribile; - lasciamocelo alle spalle > lasciamocela alle spalle ("pandemia" è femminile); - è una donna abbastanza giusta > è una donna molto corretta; Che la forza della lingua italiana sia con noi! A presto! :)
@italianoconluca3 жыл бұрын
@@antonellapadovanifigueroa4346 Ciao Antonella! Le mie correzioni sono queste: - Studiando il tuo video > Sto studiando il tuo video; - La tua nuova pubblicazione > Il tuo nuovo episodio; - Ne penso male > Penso che sia terribile; - lasciamocelo alle spalle > lasciamocela alle spalle ("pandemia" è femminile); - è una donna abbastanza giusta > è una donna molto corretta; Che la forza della lingua italiana sia con noi! A presto! :)
@antonellapadovanifigueroa43463 жыл бұрын
@@italianoconluca Ciao Professore Luca! Grazie Mille !! Buona giornata! Abbi cura di te! E che la forza della lingua italiana sia con NOI!!!! A presto!
@antonellapadovanifigueroa43463 жыл бұрын
@@italianoconluca Grazie mille!! Le tue correzioni mi aiutano a progredire nella lingua, sto studiando il tuo nuovo video perché hai spiegato molte cose interessante della lingua! (Spero che io abbia scritto bene ) a presto!! Buona giornata!!
@victoriab92562 жыл бұрын
Questo ero molto interessante per me, grazie. Nella mia lingua esistono molte di queste frasi idiomatiche, ma sono con l'uso di parola "la schiena", p.e. sparlare (o ridere) alle spalle = sparlare dietro la schiena; mettere con le spalle al muro = mettere [con la schiena - spesso omesso] al muro; voltare le spalle = voltare la schiena. Con la fortuna diciamo che "la fortuna mi ha voltato la schiena". Avere una famiglia sulle spalle = ... sul collo. Lasciarsi qcs alle spalle = lasciare qcs nel passato
@italianoconluca2 жыл бұрын
Prego! Sono contento che tu l'abbia trovato interessante. Ti ringrazio per il commento, l'ho letto con interesse. In effetti la parola "schiena" mi sembra più logica in queste espressioni, perché in realtà le spalle sono tridimensionali, non sono soltanto dietro, ma anche davanti
@drewbennett95203 жыл бұрын
Un video molto interessante Luca grazie!, mi hanno fatto capolino in testa un paio di cose pero', che voglio domandarti... Inanzitutto mi chiedevo se 'mettere qualcuno con le spalle al muro' sia sinonimo di 'mettere qualcuno alle strette'... o forse comunque hanno un significato simile perlomeno. Poi c'e' l'altra cosa che era appunto 'vivere alle spalle di qualcuno'... quando hai evidenziato questa frase mi e' venuto in mente 'vivere a scrocco da...' ... voglio sapere se tutt'e due sono intercambiabili? grazie
@italianoconluca3 жыл бұрын
Sono contento che tu l'abbia trovato interessante! :) Per quanto riguarda la prima domanda, "mettere alle strette" è "mettere con le spalle al muro" sono due espressioni molto simili. Si basano su un'immagine simile, hanno lo stesso significato e sono intercambiabili. Per quanto riguarda l'altra domanda, l'espressione "vivere alle spalle di qualcuno" esprime un'idea molto simile a quella espressa dal verbo "scroccare" e dall'espressione "vivere a scrocco". Però c'è una differenza da un punto di vista grammaticale. L'espressione "vivere a scrocco" si può usare solo così, senza niente dopo: non si può specificare una persona. In altre parole, non si può dire "vivere a scrocco di qualcuno" o "vivere a scrocco da qualcuno". Se dovessi scegliere una preposizione, sceglierei DI. Però, come dicevo, di solito si dice solo "vivere a scrocco" e basta (non si specifica nessuna persona). Quindi non è possibile parafrasare "Martina vive alle spalle di Luigi" usando l'espressione "vivere a scrocco". Con il verbo "scroccare" si può specificare una persona, es. "Luigi mi scrocca sempre le sigarette". Oppure: "Martina scrocca sempre il pranzo a sua sorella". Si può parafrasare "Martina vive alle spalle di Luigi" usando il verbo "scroccare"? Non saprei. La frase suona leggermente strana. "Martina scrocca a Luigi". Sembra che manchi qualcosa. Forse "Martina scrocca a Luigi tutto quello che può" (?). Neanche questa frase non mi convince molto. Un'alternativa molto più naturale potrebbe essere l'espressione "farsi mantenere da" > "Martina si fa mantenere da Luigi"
@drewbennett95203 жыл бұрын
@@italianoconluca Ah ok penso di aver capito quella questione di scroccare/ vivere a scrocco etc., e grazie della risposta Luca! Sono veramente molto grato che ce l’avessi messo d’impegno per fornire una risposta esauriente!.
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! :)
@mohammednasr70123 жыл бұрын
grazie mille
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! :)
@antonellapadovanifigueroa43463 жыл бұрын
Ciao professore Luca! Come stai? Questa lezione è molto interessante non conoscevo queste espressioni!!!! Ho un sacco di studio da fare! Perché non è una lezione facile! Domani manderò le mie frasi. Se hai qualche correzioni lo aprezzo! Buon fine settimana!! E com'è l'italia? Saluti! Qui le cose non migliorano immagina come stiamo facendo!! Spero che siamo tornati alla normalità.... in questi tempi di pandemia studiare l'italiano mi ha aiutato un po' a dimenticare quello che è successo. Ne usciremo di questa situazione,? Credo che sia complesso sapere la risposta giusta!!! Grazie e a presto!!
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao Antonella! Sto bene, grazie! Spero che anche tu stia bene! :) Sono contento che questa lezione ti sia stata utile! Mi fa piacere sapere che studiare l'italiano ti aiuta a distrarti e a non pensare a quello che è successo (e sta succedendo). Al momento la situazione non sta migliorando, ma sono sicuro che ne usciremo molto presto! PS. Le mie correzioni sono queste: - "se hai qualche correzioni" > "se hai qualche correzione" - dopo la parola QUALCHE si usa il singolare. Un paio di anni fa ho fatto un video su questo errore, prova a dargli un'occhiata: kzbin.info/www/bejne/eYTUmqJ_ha2Eo6c ; - "domani manderò le mie frasi" > "domani scriverò le mie frasi"; - "immagina come stiamo facendo" (non chiaro?) > "immagina come possiamo fare" (?); - "spero che siamo tornati alla normalità" > "spero di tornare alla normalità", oppure "spero che torneremo (presto) alla normalità"; - "mi ha aiutato un po' a dimenticare" > "mi ha un po' aiutato a dimenticare"; Buon fine settimana! A presto! :)
@antonellapadovanifigueroa43463 жыл бұрын
@@italianoconluca Grazie mille per le tue correzioni! Perché per me è importante imparare a scrivere bene! farò come me hai detto! Guarderò il tuo video !! ( ho scritto bene?) E tu hai ragione qualche significa un po' di/ alcuni ed è invariabile il sostantivo che se Fue qualche è sempre al SINGOLARE esempio: vorrei organizzare qualche gita fuori porta. Mi puoi consigliare qualche posto carino?; ho fatto qualche gita. Professore Luca Ho altra domanda è corretto se io dico : ieri ho pulito la mia casa da cima a fondo. Opurre dire hai molto lavoro con la tua famiglia. Ti ringazio e aprezzo le tue correzioni. A presto! Forza!! E che la forza di la lingua italiana sia con ME!!!!! Buon fine settimana!!! Buona giornata!!!
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! Sì hai scritto bene! Le mie correzioni sono queste: - "farò come me hai detto" > "farò come mi hai detto"; - "ieri ho pulito la mia casa da cima a fondo" > "Ieri ho pulito casa mia da cima a fondo"; La frase "Hai molto lavoro con la tua famiglia" non è chiara. Intendi dire "La tua famiglia ti dà molto lavoro da fare"? Oppure "Devi fare tante cose per la tua famiglia"? Buon fine settimana! A presto! Che la forza della lingua italiana sia con te! :)
@antonellapadovanifigueroa43463 жыл бұрын
@@italianoconluca grazie mille! A presto!
@dadouaicha66323 жыл бұрын
Ciao Luca avere le spalle large nell difficile periodi è pruvare la sua forte personalità
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao! Hai ragione, bisogna avere le spalle larghe e dimostrare un carattere forte nei momenti difficili!
@dadouaicha66323 жыл бұрын
Grazie Bella correzione
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente!
@mariadalva86673 жыл бұрын
Ciao Luca, grazie per il video! Ecco il mio esempio preferito: " Fare da spalla" " Loro hanno chiesto ai suoi amici di fare da spalla." Il professor Luca sempre fai da spalla quando ho dubbio! Grazie davvero professore! 🥑🇧🇷
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao Maria! La prima frase di esempio va bene, però tieni presente che la spalla è una persona sola. Potresti dire: "Hanno chiesto al loro amico di fare da spalla". La seconda frase non va bene, perché "la spalla" di solito è un assistente che svolge un ruolo secondario, es. Robin fa da spalla a Batman. L'espressione "fare da spalla" è meno generale del verbo "aiutare" o "assistere" e si può usare solo in alcuni casi. Di solito non si usa quando qualcuno spiega qualcosa a un'altra persona. Ti faccio un altro esempio! Forse hai visto dei film in cui c'è un personaggio che - per entrare in un edificio protetto in cui fanno entrare solo le persone autorizzate - fa finta di essere un'altra persona, es. un funzionario importante, un direttore, ecc. A volte questo personaggio viene assistito da un altro personaggio che fa finta di essere, per esempio, la sua guardia del corpo oppure il suo assistente. In questo caso possiamo dire che il primo personaggio (quello che fa finta di essere un direttore) svolge il ruolo principale, mentre il secondo personaggio (quello che fa finta di essere il suo assistente) fa da spalla.
@mariadalva86673 жыл бұрын
@@italianoconluca Grazie professor Luca, per i tuoi fantastico esempi. Ho capito bene, tra " fare da spalla e aiutare a qualcuno" Luca sta contribuendo nel mio aprendimento della lingua italiana. Robin fa da spalla a Batman. Grazie Luca 😀🇧🇷🥑
@italianoconluca3 жыл бұрын
@@mariadalva8667 Di niente! :D
@mariadalva86673 жыл бұрын
Ciao Luca sono qui! In attesa, ad aspettare il tuo video! Non so se ce la farò a vederlo in diretta. Ma in ogni caso lo vedrò in differita. Luca per favore correggermi se ho sbagliato a scrivere qualcosa Grazie ancora.
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao Maria! Non preoccuparti, l'importante è guardarlo! :) Comunque hai scritto bene! Le mie correzioni sono queste: - "Non se me la caverò a vederlo in diretta" > "Non so se riuscirò a vederlo in diretta" (in questa frase il verbo "cavarsela" non va bene); - "Luca per favore puoi correggermi si per caso ho sbagliato nella parte scritta" > "Luca per favore corregimi se ho sbagliato a scrivere qualcosa"
@mariadalva86673 жыл бұрын
@@italianoconluca Ciao Luca, grazie per avermi corretta! Luca ma perché " cavarsela" non va bene? Ma io pensavo che fossi sinonimo di " riuscire"
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! Mi sembra un'ottima domanda! "Cavarsela" è un sinonimo di "riuscire", ma di solito viene usato col significato di riuscire a superare una situazione difficile. Es. "In questo periodo ho un sacco di problemi, ma me la caverò". Me la caverò = riuscirò a superare questa situazione difficile; Oppure: "La situazione è molto difficile, ma ce la caveremo". Ce la caveremo = riusciremo a superare questa situazione difficile; Oppure: "Non preoccuparti, sono sicuro che te la caverai". Te la caverai = riuscirai a superare questa situazione difficile
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di solito "cavarsela" non è seguito da A + un altro verbo. Di solito si dice "cavarsela" senza niente dopo. La tua frase non va bene perché dopo c'è "a vederlo in diretta". In teoria puoi dire "Non so se me la caverò" (senza niente dopo). Questa frase è corretta da un punto di vista grammaticale, ma ha un altro significato. Significa: non so se riuscirò a superare questa situazione difficile, spiacevole, sgradevole, ecc.
@italianoconluca3 жыл бұрын
In altre parole, la tua frase non va bene per due motivi: (1) un motivo grammaticale (il verbo "cavarsela" non può essere seguito dalla preposizione A e da un altro verbo; il verbo "cavarsela" viene usato da solo, senza niente dopo); (2) un motivo collegato al significato (il verbo "cavarsela" si riferisce al riuscire a superare una brutta situazione)
@machistro79983 жыл бұрын
Ciao, Luca! Come stai? Spero tu stia bene. Avrà a che fare il verbo SPALANCARE con le SPALLE, dal momento in cui si scrivono diversamente? Te lo chiedo proprio perché in greco hanno la stessa radice! In italiano non so... Grazie anticipatamente! Buona serata...
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao Machis! Io sto bene, grazie! Spero che anche tu stia bene! :) Questa cosa mi sembra molto interessante, non ci avevo mai pensato. A livello di significato, SPALANCARE non è collegato alla parola SPALLE. SPALANCARE vuol dire aprire completamente una porta o una finestra. In particolare questo verbo sottolinea il fatto che la porta/finestra viene aperta completamente, cioè al massimo. Per quanto riguarda l'etimologia di SPALANCARE, ho appena scoperto che SPALANCARE deriva dal latino *palanca, dal gr. ϕάλαγγα accus. di ϕάλαγξ «tronco, randello». Sempre secondo il dizionario, in italiano la parola "palanca" indica una grossa trave o asse di legno
@italianoconluca3 жыл бұрын
Una "palanca" in italiano sarebbe una grossa trave o tavola di legno (dico "sarebbe" perché questa parola non l'ho mai sentita). L'etimologia dovrebbe essere questa: SPALANCARE letteralmente vuol dire "togliere le palanche", cioè le travi o tavole di legno che venivano messe sulle finestre per ripararle o coprirle
@machistro79983 жыл бұрын
@@italianoconluca Grazie, Luca! Sì, è così anche in greco: aprire completamente una porta, come da un’estremità delle spalle all’altra!
@machistro79983 жыл бұрын
@@italianoconluca Ecco perché in greco sono della stessa radice 😅
@italianoconluca3 жыл бұрын
Nota: la parte sul greco l'ho copiata dal dizionario Treccani :)
@НадеждаТурлякова-и9л2 жыл бұрын
WOW! Ho capito tutto!
@italianoconluca2 жыл бұрын
Ottimo!
@josemiguelgallardo39493 жыл бұрын
senza dubbio, epica lezione
@italianoconluca3 жыл бұрын
Sono contento che tu l'abbia trovata epica! Ti ringrazio per il commento! :)
@egidioleucci1069 Жыл бұрын
Ma questi esempi fanno parte delle metafore?
@italianoconluca Жыл бұрын
Esatto! Sono espressioni metaforiche.
@analisbernacchi3 жыл бұрын
Non vedo l’ora. Sebbene che spesso non sia in grado di guardarlo in diretta. Comunque, guarderò sempre dopo.
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ti ringrazio per il commento! Non preoccuparti, l'importante è guardarlo! :) PS. Dopo "sebbene" non si usa "che": "sebbene che spesso non sia..." > "sebbene io spesso non sia..."
@analisbernacchi3 жыл бұрын
@@italianoconluca Grazie mille! non lo sapevo. Ora no farò più questo errore 👍🏻🙂
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente! :)
@ahmeditaliano86803 жыл бұрын
Professore ha un libro di grammatica si chiama la nuova grammatica pratica della lingua italiana di Susanna Nocchi pdf!!!?
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao! No, non ce l'ho...
@ahmeditaliano86803 жыл бұрын
@@italianoconluca ok grazie professore
@italianoconluca3 жыл бұрын
Di niente!
@elianamenendez94123 жыл бұрын
È una pena, non posso rimanere alla diretta, ma poi senza duda lo vedrò. Buona será a tutti
@italianoconluca3 жыл бұрын
Non preoccuparti, guardalo quando puoi! Buona serata anche a te! :)
@luismiguelnunes55393 жыл бұрын
🍀🍀🍀
@elianamenendez94123 жыл бұрын
Un saluto
@italianoconluca3 жыл бұрын
Ciao!
@gabrielaromairone39223 жыл бұрын
Sono sempre io a spaccarmi le spalle in due!
@italianoconluca3 жыл бұрын
Intendi dire sei sempre tu a spezzarti la schiena? A romperti la schiena?
@gabrielaromairone39223 жыл бұрын
@@italianoconluca Intendo dire che solo io lavoro e trovo dei soldi per campare un due. Credo di aver sentito questa frase in Italia.
@gabrielaromairone39223 жыл бұрын
*in
@italianoconluca3 жыл бұрын
Capito! Non l'ho mai sentita, ma forse in altre regioni si dice così. Da noi si dice "farsi in quattro", "farsi il mazzo", "spezzarsi la schiena", "rompersi la schiena", ecc. Si dice anche "spaccarsi le palle", ma ha un altro significato :D
@gabrielaromairone39223 жыл бұрын
@@italianoconluca L'ho sentita in Lombardia...
@valdetepereiradesouza17793 жыл бұрын
Anche spalla coperta
@italianoconluca3 жыл бұрын
Hai ragione, c'è anche l'espressione "coprire le spalle (a qualcuno)", es. Coprimi le spalle!
@lusmerihuertas29532 жыл бұрын
Megustoestaclase era buonalaclase
@italianoconluca2 жыл бұрын
Sono contento che ti sia piaciuta
@semplicementeanita65632 жыл бұрын
Per me non ci sara' nessun problema di memorizzare queste espressioni visto che le abbiamo tutte tranne l'ultima in croato ma invece delle spalle noi usiamo la schiena.
@italianoconluca2 жыл бұрын
Sono sicuro che le userai in modo PERFETTO 😊
@semplicementeanita65632 жыл бұрын
@@italianoconluca grazie, le lodi sono sempre gradite (anche le critiche ma un po' meno ; )
@italianoconluca2 жыл бұрын
Di niente! 😀
@adrianastillo48253 жыл бұрын
Bene, posso dire che non vivo alle spalle di nessuno 😂😂😂