私も普通にtrains hereに聞こえてたけど、トゥウェンティアーの頭にすると聞こえる。ケビンは最初から次に来る単語がなんとなくわかるからtrains hereにしか聞こえない。He already knows the context of what the words about to come out that’s why.
英語まったく喋れない自分でもtrains hereは聞き取れてた。 これってネイティブかどうかもあるけど、最初に聞き違えちゃうとずっとそれが印象に残っちゃうから何パーセントかは運みたいなところもあると思う。 日本語ネイティブであっても日本語を同じように捉えちゃうことってあると思う。特に歌詞とかね。 それはそうと、車内アナウンス英語で一番好きはフレーズはTokyo rinkai kosoku tetsudo Rinkai-Lineです。 アナウンス真似するときは一番最後に持ってきたいフレーズ。 The next stop is... Shi-bu-ya. The doors on left side will open. Please change here for...Yamanote-Line, Saikyo-Line, Shonan-Sinjuku-Line, Tokyu-Den-En-Toshi-Line, Tokyu-Toyoko-Line, Tokyu-Inogashira-Line, Ginza-Line, Hanzomon-Line, Fuku-Toshin-Linen, TOKYORINKAIKOSOKUTETSUDORINKAI-らぁぁぃい.... (イメージです。適当です。)
興味深いです。 trains here にしか聞こえないので逆にトゥエンティアに聞こえるのが不思議です😂😂私やケビンさんのように帰国子女とか海外が長いとカタカナに弱いのと同じ感じですかね😂ヤマちゃんは喋れるイメージがあったのでびっくりです!😂 私もケビンさんと同じでCAさんの方が分からないです😅日本語のイントネーションと区切りで喋っているのと、そもそもマイクの音が悪いのが相まって、人によっては本当に英語に聞こえない時があります😅笑
@maconuts3 ай бұрын
We will depart shortly の方が急にフラ語のようになって聞き取れなかった。 Shinnagoya and Kyoto Stationsで複数形のsがつくのも面白い。 Cars one two and three 1号車、2号車、3号車の場合は先に複数形でそのあと個別番号になるのか。
kzbin.info/www/bejne/mKmToaJtjceFfcUsi=XwgOeRN62jvrnNYB この、JR東海のドアが開くまで~の英語部分が何回聞いても、最後に「ちゃんとオープン」って言ってるようにしか聞こえなくて。。。 字幕見てもなお「ちゃんとオープン」にしか聞こえなくて。。。 どうやっても、Please refrain from touching the door and wait for (the) them to open.がPlease refrain from touching the door and wait for(the)ちゃんとオープンに聞こえて。。。 やまちゃんの空耳にメッチャ共感しかなかったです😂
中央・総武線の優先席の案内も何言ってんだか聞き取れなくってそれこそ何年も気になって、笑、netで調べました、 There are priority seats in most cars. Please offer your seat to those who may need it. Please offer your seatのあとがどう聞いても、 トゥゾウスベリーデ にしか聞こえません、笑 seatで一旦切るから余計そう聞こえます、、、