副詞のalmostは使わずにnearlyを使うほうが日本人には感覚的に分かりやすいよ。 例えば、 The work is nearly done. It is nearly 9 o'clock now.(今9時ちょっと前) は2文ともnearly をalmostで置換しても同じ意味ですが、日本人なら好みでnearly を使えばいいと思う。 それと、nearly 9 o'clockは「near=近い」からと考えて、9:01でもそう言うんだろと考える人がいるかもしれないが、9:01には決してならず、未到達をalmostより強く表すから8:58や8:59と9時「前」を表します。 およそ9時(=9時前後)と言いたいときは、about(=around, approximately) 9 o'clock.と言います。
I almost missed this important video! Thank you for your clear explanation.
@englishdoctor_roy2 күн бұрын
コメントありがとうございます。Glad you didn't.
@niku305048 минут бұрын
ビデオを見る前に、チャレンジします。1:10 ❶ Most people like cats. ❷ Almost all the people like cats. ❸ Most of them like cats. 1:31 うっかり忘れるところだった。
@clariceandjones2 күн бұрын
そういえば昔、英語の授業でmostの問題がありました。 ①Most cats are black. ②Most of the cat is black. ③Most of the cats are black. それぞれを訳せというもので、この時 英語教師が黒板に描いてくれた下手なのかアヴァンギャルドなのか不明な絵をまだ覚えています😂 冷静に考えると①は現実的にありえないですよね。猫はいろんな毛の色のがいますから😺
@englishdoctor_roy2 күн бұрын
コメントありがとうございます^^
@自然癒合-sizen-yugou2 күн бұрын
I almost forgot.は完全にスコットさんと同じ勘違いしとりましたー😅 most、most ofとの違いも全く分かってなかったし、適当に使ってました😅 今回もありがとうございます✨
@englishdoctor_roy2 күн бұрын
コメントありがとうございます。お役に立てたようで嬉しいです!
@達-w4v2 күн бұрын
今回の動画で改めて思いました。英語と日本語は全く異なる言語(当たり前のことですが)、硬式野球とソフトボールどころか、野球とラグビーくらい違う。 今回の most と almost の違いを日本語で説明される姿に凄いなと思いました。同時に失礼ながら、無理も感じてしまいました。動画の尺の関係もあるかもですが、本当はもっと図示や図解があると、苦手な視聴者にはありがたいかもしれません(特に私みたいなアホには(^_^;)) いずれにしましても、最初の回まで遡り視聴しており、たいへん勉強になります。 毎回ありがとうございます。m(_ _)m →他の方のコメントを後で見たら、わかりやすかった、が多いですね。ということはやはり私がアホということか? (^◯^)