Kıpçak lehçelerine benziyor. Altay Türkçesini Kazaklar ve Kırgızlar anlayabilir biraz. Kelime aralarına -g ve -d harfleri eklenmiş, bazı harfler de dönüşmüş. Y'nin C'ye dönüştüğünü görüyoruz, Yaş demiyorlar da Caş diyorlar. Kazaklar gibi bazı Y harflerini J olarak kullanıyorlar. Bazı kelime kökenleri aynı, tını kelimesini homurdanmak olarak çevirmişsin, sesle ilgili bir anlatım var ki bizde de tını var, sesin rengi/dozu ile ilgili bir kelime. Türkiye, Azerbaycan ve Türkmenistan'da Oguz Türkçesini konuşanlar, bu Kıpçak lehçesini anlamakta zorlanır bir hayli. Yakutistan, Altay-Tuva ve Kumanca gibi Kıpçak kolundaki Türkçe şekli Oguz Türkleri için anlaşılması zor. 1400 yıl önceki Göktürkçe'den de farklı. Orhun Anıtları'nda kullanılan Türkçe'nin eski Oguzca ile Karlukçanın karışımı gibi, Oguzcaya daha yakın bir dil. Karlukların torunları olan Özbekistan ve Uygur Türkleri de Altay Türkçesini anlamakta zorlanır. En yakın Kazakistan ve Kırgızistan gibi Kıpçak ülkeleri anlar.
@alparslan9635 Жыл бұрын
Anlattığınız için çok Teşekür ederim, çok güzel anlattınız, kısa ve net
@Eren-tv6rt Жыл бұрын
Cümlenin içinde sözcüklerin dağılımı da farklı. Eski Türkçede de farklı bir dizilim vardı diye hatırlıyorum.
@rustcohle91344 ай бұрын
Kazak ve kırgızların ata yurdu altaylar idi. Yakutlar nası kıpçak kolunda oluyo hayret. İlginç bi yazı olmuş...