Çok güzel eser. Özenli bir çeviri yapılmış her zaman olduğu gibi. Meraktan soruyorum; söýen dek söýmüşem seni, derken '... sevdiği kadar sevmişim seni (/o denli sevmişim seni)' anlamı da çıkarılabilir mi? Türkçede dek edatı; kadar, değin, denli, o ölçüde, o derecede, o büyüklükte anlamları verir çünkü tabi. Gerçi gibi edatı da açık ve anlaşılır kılmış anlamı. Eline sağlık.
@oguzhanbutuner13464 жыл бұрын
Kardeşim öncelikle selam olsun Türkmence bı türkü vardi mezarımı yol üstüne kazsinlar gelip geçen garip olmuş desinler gitti gençlik gitti elden ne Cara Kadir mevlam böyle yazmış ne Cara bulamadım gitti ya ben yazamadım Türkmence yazılmalı ya başka sebep neolur bulursan çok sevinirim
@hasanteke074 жыл бұрын
Türkmence öğrenmek istiyorum yardım lütfen
@erdalsoner44384 жыл бұрын
1 saatte öğrenirsin, Türkiye Türkçesi ile Türkmence arasında fark yok ki. İki ülke de Oğuz olduğu için 1 saatte anlarsın. Turkmenistan'a gitsen hiç sıkıntı yaşamazsın.
@hasanteke074 жыл бұрын
@@erdalsoner4438 ben Turkmence bir şeyler yazdıydım. Türkmence kurallara falan hakketen 2 saatten fazla bakmadım ama her lehçeden bir şeyler yazabilmek istiyorum yanlış yazmak istemiyorum güzel olsun istiyorum yani hafif bir yardım fena olmaz
@hasanteke074 жыл бұрын
İlk
@alican29884 жыл бұрын
Selamlar... 1.Igtıbarın yokdur, sözün yalandır, Dost goymadın, yegsan etdin yer bile. bu şiiri Türkmence latin harfleri ile yazabilir misiniz? teşekkür ederim..
@thefenerbahcesk41563 жыл бұрын
Ygtybaryň ýokdur, sözüň ýalandyr, Dost goýmadyň, ýegsan etdiň ýer bile.
@thefenerbahcesk41563 жыл бұрын
Ar bile Dyrnagy demirden talaňçy dünýä, Işiň ýokdur namys bile, ar bile. Jebri jepasy köp, ýalançy dünýä, Goýmaz sen gezmäge ýary-ýar bile. Muhubbet öwjünden ýar bir gel diýse, Matlabyňny istäp, menden al diýse, Bir gün durduň, bir gije hem gal diýse, Gadam goýsam aýak ýerne ser bile. Ösdükçe öwj eder dünýäniň ýeli, Kast etse, gurudar derýaýy - Nili, Bir günde esredip, mest eder pili, Bir günde nist eýlär peşe per bile. Zeminiň üstüne daglar çökär sen, Tomaşagär bolup, kesä çykar sen, Her närsäni bir wejhile ýykar sen, Jülgäni sil bile, dagy gar bile. Telmuryp, dat etseň, gulak tutmaz sen, Ýyglap, ýaş dökene rehim etmez sen, Jan matagyn alsaň, gaýdyp satmaz sen, Ýene dönüp almak bolmaz zer bile. Leýli üçin ne jebr etdiň Mejnuna, Zalym, ynsap eýle bu nähak huna, Günde kyrk at bezäp berdiň Karuna, Isa mydar berdiň ýeke har bile. Magtymguly aýdar, işim talandyr, Bu nobat çohlardan geçip gelendir. *Ygtybaryň ýokdur, sözüň ýalandyr,* *Dost goýmadyň, ýegsan etdiň ýer bile.* kzbin.info/www/bejne/qoXQimyOd8mShbM