日本語では当たり前なのに英語には無い言葉

  Рет қаралды 1,746,237

Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎

Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎

Күн бұрын

今度は逆バージョンもやります!
★3人で作った本が出版されました!
購入はこちらから↓↓↓本屋さんでも買えます!
www.amazon.co....
〜本の詳細〜
書名:その英語、本当にあってる? ネイティブならこう答えます
価格:1,300円(税別)
発売日:2021年3月18日
販売:全国の書店、Amazon、楽天などのネット書店にて販売
▷勉強になるかもしれない再生リスト
• 勉強になる系
▷TikTok
vt.tiktok.com/...
▷Instagram
/ kevinsenroom
▷Twitter
/ kevinsenroom
▷Podcast
amzn.to/3rkDkhT
↓↓↓音楽もやってます↓↓↓
▷オリジナル曲LISTEN/DL
album.link/i/1...
▷TikTok
vt.tiktok.com/...
▷チャンネル
/ @kkymkvsr
▷instagram
/ kakeyamakevishiro
▷Twitter
/ kkymkvsr
おすすめ動画
▷日本生まれ育ちなのになぜ英語ペラペラ?
• 日本生まれ育ちでなぜ英語ペラペラ?革命的な勉...
▷このチャンネルができる前の活動で大赤字だった話
• 【実話】大学時代に起業して大赤字になった結果...
▷3人で共通テストを受けたら衝撃的な結果だったwww
• ネイティブ VS トリリンガル VS 普通の...
▷ケビンが知らない日本語を無理やり説明する動画
• ケビンが知らない日本語を探せ!浦島太郎ってなに??
▷山奥で本場のハンバーガーを作る
• 【超ウマい】アメリカ式の絶品ハンバーガーをB...
▷May I~ Can I~の違い
• 「May I が正しい Can I は間違い...
▷ホールニューワールドの日英歌詞比較
• 【歌詞和訳】ホールニューワールド英語版と日本...
▷英語が上手い男性アーティスト
• ネイティブが英語が上手い男性アーティストをラ...
▷English伝言ゲーム
• 頼むから俺の英語を理解してくれ!!久しぶりの...
▷プロフィール概要
ケビン、かけ、やまの大学時代の同級生3人組。
2019年12月から動画投稿をスタート。
主に英語系、音楽系、日常系などの動画を投稿しています!
笑うついでに、たま〜にタメになる時があるぐらいの感覚で観てもらえたら幸いです!
▷メンバー
・ケビン:アメリカのジョージア州生まれ&育ちのバイリンガル。高校1年の時に日本に来て以来日本住み。
・かけ:IQ140。当チャンネルの企画全般・ディレクション・編集など全てを担当。元プロマーケター。
・やま:日英仏のトリリンガル。幼少期から多言語教育を受ける。サッカー好き。
※当チャンネルの切り抜きは現在許可しているごく一部のチャンネルを除いて禁止とさせていただきます。
#英語
#アメリカ
#KER
#もったいない
#いただきます
#カルチャーショック

Пікірлер: 1 700
@sinsyanise6794
@sinsyanise6794 2 жыл бұрын
翻訳って母国語も外国語も、当たり前に水準以上理解していないとダメだから、ケビン氏がサラッと日本語で説明するの、本当に凄いと思ってる。
@YUJIatTaiwan
@YUJIatTaiwan 2 жыл бұрын
台湾人です 日本語と中国語は大体訳すのに問題はないと思うけど よくよく考えたらそうじゃなくて、先に日本語があってから、中国語がそれに合わせて言葉を生み出すこと実は多くて いわゆる若者言葉的な感じで、元々中国語にはない(ほとんど使ってない)言葉が日本のアニメやドラマがヒットしたため、直接借りたみたいな 言語の性質上、日本の文字は中国から借りたものだから、それが簡単にできるんだね。 一番簡単の例として、AV関連の単語になるけどww あとは直接借りたのじゃないけど、全く新しく作った例ならツンデレ→傲嬌 よく訳せない日本語として挙げられてる「木漏れ日」でも 「木漏日」で中国語に訳す。そんな言葉ないのに、みんな意味わかるんだよな こういう例もある 動画の中でも挙げられた「微妙」は元々中国語では「絶妙」の意味に近いけど 日本の文化を受け、今は日本語の「微妙」の意味のままとして使ってる場合が多い (全く英語関係ないコメント申し訳ありませんでした。)
@minchakukuma4717
@minchakukuma4717 5 ай бұрын
いやいや、興味深いです👍
@偽善者-k2s
@偽善者-k2s 5 ай бұрын
へぇ、嬉しいなー!よく知らないけど中国とも仲良くしたい派だから日本も取り入れたい。 アジア系の外国の情報って貴重だから助かります! これからもコメントを通して教えてください!
@tahiti1972
@tahiti1972 5 ай бұрын
こじらせるって言葉も作ってるのかしら??
@yakeen4510
@yakeen4510 2 ай бұрын
日本人はベトナムや韓国みたいに漢字を手放してはいけないと思う。
@noburin799
@noburin799 2 жыл бұрын
真面目で固いコンテンツだけどこの三人が語りだすと、とても楽しくいつまでも聞いていられるから不思議。 かけちゃんの頭の回転の速さにはいつも感心するし、言葉は少ないけどズバリ核心をついてくるやまちゃんも凄い。 ケビンがニコニコしてて癒される😊
@mammypig
@mammypig 2 жыл бұрын
そま
@soara.7
@soara.7 2 жыл бұрын
「ありがた迷惑」って言葉が日本語圏以外の方に、何故こんな最高な言葉がこっちにはないんだって絶賛されているのを見ました😊
@華-c7g
@華-c7g Жыл бұрын
つまり、外国にも同じ行動があるということ…😂
@片岡白
@片岡白 10 ай бұрын
え、この文よくわからないんだけど… ありがた迷惑って最高な言葉か?
@mugicha_369
@mugicha_369 10 ай бұрын
@@片岡白海外じゃ言語化出来ないから、日本は専用の言葉があるのが羨ましくて「最高」って意味なんじゃないでしょうか?
@Reindevil696
@Reindevil696 9 ай бұрын
@@片岡白 海外の人って皮肉だったりエスプリが効いた話好きだから、ありがた迷惑っていうthank youをもじって迷惑って意味と合体させた言葉とか凄く好きなんじゃない? 知らんけど
@Yama-kd8gd
@Yama-kd8gd 9 ай бұрын
​@@片岡白ありがた迷惑と同じような感情は、海外の方感じることがあるけど、それを適切に示す単語が無いって事です
@yumim3868
@yumim3868 2 жыл бұрын
この3人による議論は本当にバランスがいい配役してる
@ふおーちゆん
@ふおーちゆん 2 жыл бұрын
佐々木さささ笹し
@moreem1631
@moreem1631 2 жыл бұрын
@@ふおーちゆん どしたどしたどしたwww
@貞虎-j8v
@貞虎-j8v Жыл бұрын
寝落ちしたか赤ん坊がいたずらしたか
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 Жыл бұрын
@@ふおーちゆん なんか草
@yukina6459
@yukina6459 2 жыл бұрын
私インドネシア人ですけど、この動画で出てる言葉は英語だけじゃなくて他の言語も同じだと思う 全部めちゃ共感できる 😂
@maomaonekoneko7961
@maomaonekoneko7961 7 ай бұрын
インドネシア語でも、もったいないってSayangnyaって言うよね。懐かしいはRindunya、面倒くさいはMalas sudahとか。 どうですか?
@yukina6459
@yukina6459 7 ай бұрын
@@maomaonekoneko7961 もったいないはそうですね、Sayangよく使います Rinduはあんまり使わないからKangenの方がいいと思います 面倒くさいはMalasだけでいいです、他にはRibetもよく使いますね
@maomaonekoneko7961
@maomaonekoneko7961 7 ай бұрын
rinduはマレー語でしたかね。インドネシアではkangenって言うんですね。ribetは初めてです。malasと同意義ですか? 勉強になります。日本語上手ですね!
@yukina6459
@yukina6459 7 ай бұрын
@@maomaonekoneko7961 Rinduはインドネシア語にもありますけどフォーマルな言い方だからあんまり使わないです Malasはダルイに近いですかね、英語だとLazyです Ribetは複雑って意味ですけど、たとえば 一々細かすぎる人、注文が多い人ってちっと面倒くさいじゃないですか?そいう人をRibetって言うんです 😂 いえいえ私も日本語勉強中なので、説明が分かりにくいならすみません >
@maomaonekoneko7961
@maomaonekoneko7961 7 ай бұрын
@@yukina6459 Ribet あ〜そっちの面倒くさいですか😂分かりました! じゃあ片付けとかの方はmalasでいいんですね。 日本語できるネイティブに教わると分かりやすくていいですね。ありがとうございます。
@レイ-z1l
@レイ-z1l 2 жыл бұрын
面白い!日本語勉強中のアメリカ人です。自分的にはこう訳す: - 「生きがい」--> "life's purpose" -「しょうがない」--> ケビンさんの "There is nothing we can do" に近いけど、"Not much we can do (about it)" は「しょうがない」の気持ちと使い方に近いと思う。"Not much we can do"は申し訳なさで「どうしようもない」みたいな時も使えるし、軽く「まぁいっか!」みたいなポジティブの時も使える。慰める時は "It happens" の方がいいかもしれない。 - 「懐かしい」--> "nostalgic"は結構カジュアルでも使う。”This is so nostalgic!" とか"This song is so nostalgic" とか。 - 「クセになる」--> "addicting" のニュアンスが近いかも。 -「面倒くさい」--> "such a pain" は当てはまると思う!"That's such a pain" も "You're such a pain" も使える。 逆に英語で日本語にはない言葉と言ったら、"funky" かな。元は「臭い」って言う意味で、そこから「面白い」とか「ジャズぽい」のイメージが付いた不思議な言葉です。
@unikunn
@unikunn 2 жыл бұрын
make sense! ちなみにこれも日本語に訳しにくかったりする
@MrTakusomikke
@MrTakusomikke 2 жыл бұрын
"~こう訳す:"のコロンがアメリカン人って感じ笑 こういう英語独特の書き方も訳すとき難しかったりしますね~
@love15th
@love15th 2 жыл бұрын
@@unikunn ほんまそれw
@ルナタイト
@ルナタイト 2 жыл бұрын
addictingって、gambling addiction(ギャンブル中毒)とかdrug addiction(麻薬中毒)とか、否定的なイメージがあるのだけど、アメリカだとそんなネガティブなイメージはないのかな。
@liberdeoppresso
@liberdeoppresso 2 жыл бұрын
@@ルナタイト 日本語の「中毒」と同様、文脈や場面で判断してるから、addictingと表現したからといって直ちに否定的な意味で捉えられるという事はないよ。 「あれ、好きなんだよね。中毒性があるっていうかさ〜」なんて言っている人がいたとして、それを即座に非合法的だったり病理的な意味での「中毒性」だと思う人はいないのと同じ。 英語って現代では普通に使われてるワードでも元を辿ると結構酷い意味のものが多くて、例えば日本語にも定着してる「ファン(fan)」も正確には「ファナティック(fanatic)」の略で、本来は「狂信者」とか「気狂い」っていう意味なんだよね。 公には使うべきではないけどFワードも意味がしばしば逆転するし、最近よく聴くsickも「ヤバッ!」とか「スゴッ!」みたいな意味で使われるから、英語圏の人は反意語が好きなのかもね。
@栗ゴロウ
@栗ゴロウ 2 жыл бұрын
留学してた時に難しい課題とか出されるたびに日本語で「めんどくせ!」って言ってたら意味聞かれて必死に説明したら友達が皆んな使い出してたwめちゃくちゃ便利な言葉らしいw
@Ooooonoooo
@Ooooonoooo 2 жыл бұрын
それは面白いw
@cherryBrownAK
@cherryBrownAK Жыл бұрын
Mottainai と同じ位Mendokusai 普及したら会話楽しそう
@user-annkolo
@user-annkolo Жыл бұрын
めんどくせ!めんどくせ!って言いながら課題やる海外の学生想像したらめっちゃ可愛いw
@kacty8300
@kacty8300 Жыл бұрын
使いこなしすぎて「mendoxai」って綴っちゃってる外国人もいるとか
@kino785
@kino785 Жыл бұрын
troublesomeじゃないんか?
@おそらおそら-i9y
@おそらおそら-i9y 2 жыл бұрын
日本語と英語という言語の域を超えて、文化や思想の違いに及んでいて、面白いし、とても興味深いです。 カケちゃんの指摘が的確だし、やまちゃんが事例を挙げるタイミングやその内容が絶妙です。
@yori1938
@yori1938 2 жыл бұрын
いつもめっちゃ勉強になります! 以前チコちゃんの番組で、なんで国によって言葉が違うの?→大事なものがバラバラだったから、と言ってました。たとえば日本人にとって米は大切だから扱う過程で呼び方が変わるけど、英語ではrice一択とか例をあげられていた記憶があります。お水、お湯も、そうゆうことなのかな?と思いました。
@uyu_99
@uyu_99 2 жыл бұрын
「生きがい」は死を前提とした言葉、って何か考えさせられた。日本語って深いな
@es8504
@es8504 2 жыл бұрын
英国人の夫が「めんどくさい!」「びみょー!」を毎回強気で言い、「しょうがない~♪」を自信満々に歌にしてる理由がちょっと分かりましたし、何年か前勧められた手続きの際に事務員の方に「めんどくさいです!😄」と笑顔で返してた夫の行動にも納得(笑) 「よろしくおねがいします、お疲れ様です」ってどういう意味?と聞かれ、私も(めんどくさい)ので、「日本の文化だよ~」と逃げた私も正解だったんですね。安心安心(笑)
@Maccha-Ryokucha
@Maccha-Ryokucha Жыл бұрын
一緒に過ごしてて楽しそうな旦那さんですねw めんどくさいです!😄←好き
@rigariga
@rigariga Жыл бұрын
めんどくさいです!😄全然悪い気しなくて笑える
@Tamam_Shud_
@Tamam_Shud_ 4 ай бұрын
「めんどくさいです!😄」 ってにこやかに言われたらなんだかこっちが嬉しくなっちゃいそうw
@sukatan4553
@sukatan4553 2 жыл бұрын
ムカつくどころか、すごく面白かったし、勉強になりました!かけちゃんが「この場合は?」「こういうこと?」と掘り下げてくれて、改めて考えるきっかけになりました。逆バージョンも期待しています!
@suzukaze4433
@suzukaze4433 2 жыл бұрын
昔友達と旅行でアメリカに行ったとき、友達がなーんちゃって!って言ったら、そこにいた現地のおばあちゃんがものすごく嬉しそうに振り向いて「ナーンチャッテ!✨✨」って叫んで喜んでくれたことがありますww 自国にない言葉って面白いですよね😆
@cherryglass2863
@cherryglass2863 2 жыл бұрын
アメリカからきた学校の英会話の先生、日本語すごくお上手なんだけど「お疲れ様です」とかを完璧に理解して使いこなしているところがポイント高いです笑
@招き猫-w3y
@招き猫-w3y 2 жыл бұрын
これを見て、高校の時の教科書に「society 」を表す言葉が日本語に無くて「社会」と訳したことにより「社会」と言う概念が世の中にできたって言葉を思い出した。言語を通してお互いの概念が新たに概念を生み出すきっかけになる事もあるんだろうなぁと。
@yumu2860
@yumu2860 2 жыл бұрын
表現の違い興味深いです 先日、字幕翻訳家の戸田奈津子さんが引退されましたが映画のセリフを戸田奈津子さんが日本語でどう訳してるかクイズとかしてほしいです。
@まめちん-x2p
@まめちん-x2p 2 жыл бұрын
「I live for 」の言い方を、ネイティブ発音と日本語発音の両方を咄嗟に出来るKevinは凄いね!
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 Жыл бұрын
3:18
@sasami1835
@sasami1835 2 жыл бұрын
「しょうがない」カナダ人の先生が“Oh well, that's life”って言ってたの結構好きだった
@Benjamin-jh8zo
@Benjamin-jh8zo 2 жыл бұрын
フランスの C'est la vie. みたいですね。
@funifunipoteto
@funifunipoteto 2 жыл бұрын
No gingerやぞ!
@nrg4478
@nrg4478 2 жыл бұрын
@@funifunipoteto  にんにくが生姜の話してるw
@funifunipoteto
@funifunipoteto 2 жыл бұрын
@@nrg4478 ワロタ
@Lynxkobo
@Lynxkobo 2 жыл бұрын
それはなかなか適訳ですね!!辞書に出てくるIt can’t be helped.より心に響きます!!💕
@mowwi4785
@mowwi4785 Жыл бұрын
逆に英語で習って感動した言葉は funny bone です笑 肘のぶつけてジーンとするところぶつけた〜って説明しながら痛がらなくていいなんて!
@七氏-k8j
@七氏-k8j 2 жыл бұрын
お湯関連で、日本語だと温度以外にも生水(一度も沸騰してない水)、湯冷まし(一度沸騰してる水)などこれまでに沸騰したかどうかでも別単語が用意されてますよね。 お湯にすごくこだわる民族なんですかね。
@もちぱふぇ
@もちぱふぇ 2 жыл бұрын
比較的生活用水が豊富な地域で、湯船に浸かったり、美味しく淹れられる温度が様々な緑茶を飲む文化があったりするからかな〜って思ったりします。
@chranness
@chranness 2 жыл бұрын
お湯というか、「水」全般だと思うよ。 よく言われるけど「五月雨(さみだれ)」とか「時雨(しぐれ)」とか、あとちょっと毛色が違うけど「狐の嫁入り(天気雨)」とか。
@namidako1623
@namidako1623 Жыл бұрын
文化が言葉に影響を与えている事を深く実感しました
@ponpocopi81
@ponpocopi81 2 жыл бұрын
今日のめっちゃ面白かったです! かけちゃん こんな言い方もするよねってすぐ出てくるのすごい 無理矢理訳してるケビンも好きだし ちょうど中間にいてる気がするやまちゃんのリアクションも好きですーー 微妙の英語訳と「お湯⁉︎」のところ リピートして見ました笑笑
@mayrun68
@mayrun68 2 жыл бұрын
かけちゃん「お湯?!」って言う前に嬉しそうに溜めてるの可愛い笑。
@ALC_Aries
@ALC_Aries 2 жыл бұрын
生きがいを奪われて 来世を夢見て生きる日々 しょうがないと諦める事が癖になり 迷惑扱いされる私の大切な想い出は時の忘れ物 いただきます ごちそうさま 食事を摂るのもめんどくさい とりあえずお湯で胃を満たそう ネガティブな感情で満たされる時間がもったいない そうやって辿り着いた心を癒す逃げ場所 私も楽しむ事を許された居場所 撮影に編集おつかれさまです✨ ステキな動画を作ってくださって ありがとうございます。。✨ これからもどうぞ よろしくお願いいたします。。(*´︶`*)✨
@KOBATSUCHANNEL
@KOBATSUCHANNEL Жыл бұрын
ドイツのミュンヘンで働いていたとき(会議など職場の共通語は英語でした)「くしゃみの後のGod bless youって日本語で何ていうの?」と聞かれて、「そんな日本語ない」と言ったら「Unbelievable!」と言われましたww
@なぎゆう-c3p
@なぎゆう-c3p 2 жыл бұрын
翻訳家や字幕をつける方の苦労がよくわかりました😅 語学をしていると 日本語は心情を表す表現が豊富だと感じます。
@liea2592
@liea2592 Жыл бұрын
ケビンさんの「そうだね」の言い方が大好きです
@わたあめ-n2l
@わたあめ-n2l 2 жыл бұрын
俳句など少ない文字数で自分の思いや風景を伝えられるのは、日本語が細やかな表現のできる言葉が発達しているからだと感じました。この動画を通して、繊細さや奥深さのある日本語の素晴らしさを改めて実感することができました。素敵な動画でした♡
@user-tak666
@user-tak666 Жыл бұрын
「木漏れ日」に該当する言葉が無いって聞いたとき、少ない音で情景表せる日本語だから俳句が成り立つんだなあと思った
@if1342
@if1342 2 жыл бұрын
「熱い水」ではなく 「お湯」と一語でただの水とは別物のようにカテゴライズされるのに似た例として エスキモーの言葉には雪を表す言葉が沢山あると聞いたことがあります。 雪の種類や降り方が彼等の生活にとって欠かせない(時には命に関わる)重要な情報だかららしいのですが 日本人にとってお湯は、水とは別物と捉えるほど格別の意味があるのかも知れませんね。
@ALC_Aries
@ALC_Aries 2 жыл бұрын
『生きがい』を奪われて 来世を夢見て生きる日々 『しょうがない』と諦める事が『癖になる』 『迷惑』扱いされる私の大切な想い出は 時の『忘れ物』 食事を摂るのも『面倒臭い』 とりあえず『お湯』で胃を満たそう 『いただきます』 『ごちそうさま』 マイナスな感情で満たされる 時間が『もったいない』 『微妙』にズレる運命の狭間を ふらふら彷徨い 辿り着いた『懐かしい』空気 心を癒す逃げ場所 私も楽しむ事を許された居場所 撮影に編集に『おつかれさまです』✨ いつもステキな動画をありがとうございます✨ これからもどうぞ 『よろしくお願いします』。。(*´︶`*)✨
@七瀬なな-x9z
@七瀬なな-x9z 2 жыл бұрын
なんか失敗した時に、親友が肩叩いて「どうしようもない!!」って言うシーンを脳内で再生して爆笑した
@S-m7r
@S-m7r 2 жыл бұрын
「クセになる」から「クセがある」に発展出来るかけちゃんの言語感覚ほんと凄いと思う。
@KY-pr8pt
@KY-pr8pt 2 жыл бұрын
そもそも癖って漢字は、偏りのある好みや傾向が習慣化することと、かたよった個人的傾向を表してます。どちらの言葉も基本的には標準からズレて目立っていたり歪だったりするものを表している。「になる」は、それになるという意味、「がある」はそれがあるという意味でしかない。癖が表してる意味は一緒です
@sapi9443
@sapi9443 Жыл бұрын
「いただきます」は食材になってくれた生き物への感謝だけど、「ご馳走様」の「馳走」は食材集めのために走りまわるって意味だから、こっちは食材を用意してくれた人への感謝な気がするなぁ
@HH-zw2yp
@HH-zw2yp 2 жыл бұрын
日本語の繊細さと三人の語彙の豊富さがとても面白い🎊
@遥か彼方
@遥か彼方 2 жыл бұрын
0:00 オープニング 1:21 迷惑 2:42 生きがい 4:39 お疲れ様です!よろしくお願いします! 6:49 いただきます!ご馳走様でした! 8:40 しょうがない・仕方がない 10:19 忘れ物 11:53 微妙 12:59 懐かしい 15:04 クセになる 17:04 逆に、日本語で表しづらい英語の表現 17:51 面倒臭い 19:50 お湯 21:59 エンディング 23:25「クセになる」の最適表現、見つかる
@sakura5555-o1c
@sakura5555-o1c 2 жыл бұрын
こう言う企画待ってました!✨ 「生き甲斐」って、" No xxx , no life"でも違和感ないですか? 日本語話者じゃない友人の前で「いただきます。ごちそうさま。」を言ってたら意味を質問されて、感動して真似するようになってくれました。
@panaino.o
@panaino.o 2 жыл бұрын
ノスタルジー⤴︎で笑い堪えすぎて胃が痙攣するかと思った 14:53
@p0none799
@p0none799 2 жыл бұрын
日本語は意味のある漢字を組み合わせて言葉を作り出してるからまあ種類は豊富だよね
@1853steinway
@1853steinway 2 жыл бұрын
ここで指摘されたほとんどの言葉は、Kevinさんの紹介されたもので一応表現はできます。自分が一番不思議なのは、「トランプは何代目の大統領ですか?」など、「何代目」が英語にできないこと。アメリカ人の高校生は俗語でHow manyethとか言っていたが、正式な英語にはない。「よろしく」とか文化的な違いがあるのはまだ理解できるが、「何代目」や「何番目」が英語にないのは何故なんだろう。欧州言語ではみなそうなのだろうか。
@benjimiyamoto2523
@benjimiyamoto2523 2 жыл бұрын
以前から「いただきます」「ご馳走様」がないのは知っていたけど、「微妙」「お疲れ様でした」など独特な言い回しかもしれないですね。 着眼点がいつも面白い👏
@つねよし-t8c
@つねよし-t8c 2 жыл бұрын
この3人の掛け合い面白くてずっと見てられる~~ それでいて会話から頭の良さっていうか教養の高さが滲み出てて勉強になるから最高
@たあ-r5i
@たあ-r5i 2 жыл бұрын
宇多田ヒカルさんは歌詞を書いている時か何かに「切ない」(その他侘び寂びのような言葉)を英語で表す言葉が無いとおっしゃっていて、多言語をマスターするとそれぞれの国の言葉の奥深さをより知れて素敵だなあと思いました。「翻訳できないせかいの言葉」という本(絵本?)もあります。とてもおもしろかったですよ!
@cattleya27able
@cattleya27able Жыл бұрын
ケビンが英語表現でない言葉を日本語としてどのように理解していったのかが知りたいです。
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 Жыл бұрын
文化として学んだのかなぁと勝手に想像
@scenemixer4013
@scenemixer4013 2 жыл бұрын
「癖になる」は「addictive」、 「satisfying」は「堪らない」、 で伝えられるかなあ🧐
@yappy4935
@yappy4935 2 жыл бұрын
お湯、わかるーーーー!!!子供の頃ホームステイに行った時に、カップ麺を食べたくて熱々のお湯が欲しかったのに、hotだと白湯のような温度のお湯が出てきて、子供ながらに頭を捻ってboilingで伝えると熱々のお湯をもらえました。お湯、ほんと難しいですよね 国語の神様である夏目漱石はイギリス留学したときに、まっぴらごめんだね!にあたる英語がなくて悩んだというような記述が残っています ことばの違いだけでなく、文化の違いも面白いですね〜
@かすてら-m3d
@かすてら-m3d 2 жыл бұрын
以前どこかで【木漏れ日】ってとっても綺麗な日本語!英語であらわすには長くなる…って聞いたことります🥺逆パターンも楽しみにしてます!
@Pepe-dn4od
@Pepe-dn4od 2 жыл бұрын
そんなあなたに [翻訳できない世界のことば] 水面に写った道のような月明かりとかの単語が出て来きます。
@orangemoon153
@orangemoon153 2 жыл бұрын
カムカムエヴリバディでロバートが安子に言ってたような、でロバートが日本語の美しさに魅せられたみたいなことも言ってたような気がします。
@あお-y5m3n
@あお-y5m3n 2 жыл бұрын
紅葉も確か翻訳できなかったような
@nya290
@nya290 2 жыл бұрын
そういやショーン・メンデスが好きな日本語は?って聞かれた時に、木漏れ日って言ってたな
@maiiiii22
@maiiiii22 2 жыл бұрын
@@nya290 かっけえ
@xoxkei_6889
@xoxkei_6889 Жыл бұрын
いただきますのための賛美歌あるなそういや でも感謝してる対象が違うんだよな キリスト教では今日の糧を与えてくれた神様に言うものだけど日本は命そのものに対してな感じ?トリコさんが言ってたアレ
@ゆうき-p2b9t
@ゆうき-p2b9t 2 жыл бұрын
カトリックの学校出身ですが、お昼ごはんの時に皆でお祈りしてアーメンからのいただきます!って言ってて入学したばかりの頃はいろいろ被ってる感あって面白かったです。
@blackhowling782
@blackhowling782 Жыл бұрын
お湯に関しての語彙は、お風呂が関連してそう。 表現の必要性に応じて言葉は進化するらしいから、その国の文化とは切っても切り離せないですよね。
@はる-u5w7j
@はる-u5w7j 2 жыл бұрын
ケビンさん、かけさん、やまさん 今日もとても興味深く楽しく聴かせていただきました!ありがとうございます😊 よくアメリカのドラマを観るのですが、ジェスチャーや表情で表現されることがとても多いように感じます。機会があれば、テーマにしていただけたら嬉しいです!
@kameo-
@kameo- 2 жыл бұрын
日本語って改めてすごいんだなぁと思わせてくれた動画でした!お三方の話なら楽しくてずっときいていたいです!いつもありがとう😄✨
@ちょび-h5c
@ちょび-h5c 2 жыл бұрын
結構日本ではないと困るような言葉がないのに すごくびっくり!!! 文化の違いってすごいなあって思える動画でした!
@ikueg9009
@ikueg9009 2 жыл бұрын
温度の表現😆 赤ちゃんの粉ミルク作る時とか『人肌』とか、 日本酒のお燗の時『ぬる燗』とか、確かに日本語の音頭表現って色々ありましたね😅 あらためて勉強になります👍
@ikueg9009
@ikueg9009 2 жыл бұрын
温度でした😅😅😅
@mi-bl8bn
@mi-bl8bn 2 жыл бұрын
文化の差、感情、言語、ドンピシャに興味ある話題ありがとうございます!! いつもGoogle翻訳とかでうまく訳せず、翻訳の前準備(シチュエーションに落とし込む作業)してたので、首がもげるほど頷きました。 ちなみに、その服ビミョーの微妙の使い方は比較的新しい気がします、たぶん。
@ayaismie
@ayaismie 2 жыл бұрын
台湾人で日本語通訳の仕事をつとめてますが、中国語でも『クセ』はとても訳しづらい言葉です! 特に“クセがある”“クセが強い”はニュアンス的に、遠回しして説明するしかないですから、いつもダラダラ長くなりがちです...それゆえ、一時期千鳥さんのネタですごく悩まされてました(苦笑) 逆バージョンも是非見てみたいです! 個人的に言うと“I miss you”(中国語では:我想你)にズバっと対応できる日本語はないかな~会いたいともちょっと違いますし...
@くろいいしゃ
@くろいいしゃ 2 жыл бұрын
「しょうがない」のくだり、「しようがない」の語源から出て、「ドンマイ!」のノリまでつなげてくれるのすごい! 言葉のニュアンスを網羅的に解説するのは難しい(というか辞書ひきながらでも無理だ)けど、リアルな感覚を活かして解説してくれるの面白い。
@qinyeli9855
@qinyeli9855 2 жыл бұрын
ニュアンスだけならit is what it is って言うかな
@mi-nyo7070
@mi-nyo7070 2 жыл бұрын
言語ってその国ごとに一つの言葉に含まれているニュアンスが違うんだな〜いろんな国の人と話したらすごく楽しいだろうなって3人を見ていると感じる 感覚的な違いを分かり合うって難しいけど、分かり合えた時は快感な気がする
@pokazaki4882
@pokazaki4882 2 жыл бұрын
ここで言ってた“satysfing”は「小気味よい」って言葉がかなり近いんじゃないかと(なお認知度) 逆verって言うと、「英語のこの表現日本語にあったら便利なのになー!」ってとこから「emotinal→エモい」って言葉が生まれた気がしますね あとは“annoying”って言葉もすごく便利ですけど、平成以降「ウザい」って言葉が生まれてほぼ同じ意味の言葉を便利に使えるようになってたり
@sinsyanise6794
@sinsyanise6794 2 жыл бұрын
「お疲れ様です」は比較的最近、作られた言葉です。半世紀前にはあまり聴かなかったかと(我が母、祖母に確認)。 本当は「ご苦労様」と言いたいのですが、この言葉は「上の者が、下の者へかける労い(ねぎらい)の言葉」なので、なんでもかんでも平らかにしたがる昨今、同じ立ち位置の人同士では使い難いとなり、的確な表現ではないのですがこの言い回しが「労い」として用いられるようになりました。 裏返して考えると、半世紀前は今よりももっと、色んな立ち位置における上下関係がキッチリ成立していたのだと推測。「おう、ご苦労さん!」「ごくろう」「ごくろうさま」などなど声をかけて、何も障りが無かったんでしょうね。
@もいこ-i8k
@もいこ-i8k 2 жыл бұрын
逆パターンなのですが、アメリカの子と働いてたとき 太陽がキラキラしてて、そよ風でみたいな日に 「So beautiful day」って挨拶のときにいってくれるのがすっごい好きだった。日本語だとちょうど良い表現がみあたらないけど、気持ちの良い日は心のなかで「今日はビューテフォーディだー」って思ってる
@note131
@note131 2 жыл бұрын
「いいおしめりさんですね」があるくらいだから広く認知されてないだけでありそうですけどね!僕も思いつかないですけど🥺
@k.k6615
@k.k6615 2 жыл бұрын
「こんにちは」はもともと「今日は、良い天気ですね」だったみたいですよ!(こんばんはも今晩は月が綺麗ですねだったり) だから日常的に使うこんにちはにちょっと似たニュアンスが入ってたと考えられなくはない...?
@monoris2008
@monoris2008 2 жыл бұрын
「いいお日和ですね」って挨拶される事はあるよ、大抵は年配の女性だけど
@sstar8887
@sstar8887 2 жыл бұрын
この前「ありがた迷惑」って言葉で外人達がめっちゃ盛り上がってたで。あの状況を一言で表す言葉があるって素晴らしいって。
@ばんび-j1w1d
@ばんび-j1w1d 2 жыл бұрын
面白かったです! 「びみょう」って便利ですが、最近の言葉ですよね。流行りの言葉が定着したパターンの。 これが流行る前は日本語でも「う~ん、、、」「ちょっとなんか、、、」みたいに濁して表現していました(笑)
@エド-y2u
@エド-y2u 2 жыл бұрын
そうですよね。私の子供の頃は微妙に大きいだの小さいだの、形のあるもので小さな誤差、みたいな時にだけ使ってた記憶があります。 例えば「ヤバい」って言葉も、そもそもあまり使わなかったですし、意味もネガティブな「すごくマズい事」の意味しかありませんでした。 今は良い方で凄い事にも普通にヤバいを使いますよね。 昔からある言葉、後々使い方が変わった言葉‥色々ありますね😊
@ばんび-j1w1d
@ばんび-j1w1d 2 жыл бұрын
そうですね、「ヤバイ」確かに! 「イケテル」というのも思い出しました。「めちゃイケ」(テレビ番組)の影響?「目が点」も昭和発だそうです。 言葉って進化しますよね! 英語や他の言語にもそういうのきっとあるでしょうね。省略語で有名なのはLOL, RIP, LMAOなど。
@KY-pr8pt
@KY-pr8pt 2 жыл бұрын
言葉って連想ゲーム的に子供が変化させるし基本注意される言葉を使いたがる。ヤバいも、そもそもの厄場の意をしらない若者が、いい状況すぎて自分の精神が危険な状態を「これはヤバい」という逆転表現として定着してしまったね。 言葉が進化や変化するのはいいけど、最近の子供は頭悪すぎて根本的に意味をはき違えてる変化が多くてキショいんですよね。特に「チート」があたおかすぎるw 変化させてる奴らの共通認識も存在しないから変化後の意味合いが全員一致しないとか言葉として成立してないww
@user-kt3xdkt8xd
@user-kt3xdkt8xd Жыл бұрын
長く腕を組まれていることに威圧感を感じる自分は、かけちゃん見てるとホッとする。 長年悩んでた言葉の英語訳が無いことも分かって、そちらもホッとした…無いんだ~。
@ALC_Aries
@ALC_Aries 2 жыл бұрын
ネガティブだと思ってた言葉が お三方の解釈でポジティブに変わってく。。✨ 日本語がますます大好きになりました✨✨
@みまし-l5g
@みまし-l5g Ай бұрын
逆に I miss you. はぴったりな日本語訳が難しいと聞いたことが。 私も、懐かしい、もったいないの英訳がないのは驚きでした。その感情は共感できるのに。
@まる-g3y
@まる-g3y 2 жыл бұрын
カケちゃん完全に葉加瀬太郎に質問してるの草www
@naka5892
@naka5892 2 жыл бұрын
動画見る前にこのコメントを見て、山ちゃんに質問してるのかと盛大に誤解しました。
@まる-g3y
@まる-g3y 2 жыл бұрын
@@naka5892 ああ山ちゃんの髪型www?! 確かに🤣😂🤣😂
@匿名K-z2x
@匿名K-z2x 2 жыл бұрын
@【女子高生】ゆき みんな騙されないでねー即通報だよー
@圭子岩﨑
@圭子岩﨑 Жыл бұрын
「みっともない」も、日本人を日本人たらしめている大事な言葉だと思っています。「勿体ない」の上に来る言葉でしょう。
@rina9814
@rina9814 2 жыл бұрын
何気に方言でもこう思うことあるんですよね。県外の人に意味を伝えたいんだけど、ちょっとニュアンス違うんだよなーって感じちゃう時w 動画見ながら、これって逆もありそうだなって思ったので逆バージョンも楽しみにしてます!
@cabanaho
@cabanaho Жыл бұрын
迷惑 -> nuisance 生きがい -> Livelihood 頂きます、 ご馳走様でした -> Thank you for the food! しょうがない、 仕方がない -> it can’t be helped / oh well 懐かしい -> Nostalgic 懐メロ -> throwback (音楽だけに限らない、ファッションでも言える) 癖になる -> Addicting 癖がある -> an acquired taste (食べ物の場合) 面倒くさい -> too much work いつも翻訳に困るのが 「頑張れ」  Do your best! You can do it! Try harder とかのニュアンスとも違ううんよなあ…🤔
@ALC_Aries
@ALC_Aries 2 жыл бұрын
ここ最近『仕方がない』『しょうがない』という言葉を毎日たくさん使って心を鎮めているけど、、そうやって諦めるためではなく、本来はこんなふうに前向きな意味をこめて使う優しい言葉なのですね。。(*´︶`*)
@micangelo4863
@micangelo4863 3 ай бұрын
すごく面白い😆😆😆 直訳できないコトバが3人によって浮き彫りにされて、ナルホド ナルホド でした。 やっぱ直面して沢山経験していかないと ですね。 『日本人の英語がネイティブにはどう聞こえるか』も大好き😆
@ALC_Aries
@ALC_Aries 2 жыл бұрын
かけちゃんさんって魂に刻まれるくらい なかやまきんに君さんが大好きなのですねww✨ 。・゜・(๑˃̵ᴗ˂̵)・゜・。
@yuka33spirit
@yuka33spirit Жыл бұрын
1単語で複数の意味があると、当てはまる単語を見つけるのは大変そうですね。
@フラミンゴ-o7p
@フラミンゴ-o7p 2 жыл бұрын
BON JOVI大好き。イッツ・マイ・ライフなんかもうメロディも歌詞もすごくカッコイイじゃん。 だけど聴いてると絶対きんにくんチラつくよね…
@木蓮-e8h
@木蓮-e8h Жыл бұрын
なんて訳すかわからない時は「武士道精神から来ている言葉だ!」て枕詞にして説明するのはどう?😆 日本人がお湯の温度にうるさいのはお茶を入れる時茶葉によって美味しくなる温度が違うからとかが影響している気がします。あと人によってお風呂の温度の好みが違いますよね。熱めが好き、とか温めが好きとか。あと汁物は熱々を出すけど味噌汁は沸騰させちゃダメとか。生活に根ざしてるんですかね、温度にうるさいのは。
@na_cha_n
@na_cha_n 2 жыл бұрын
ケビンが英単語をネイティブにも日本語英語にも発音できるの凄すぎるな… 12:40 「little bit」が日本人視聴者に聞き取りやすすぎて…
@na_cha_n
@na_cha_n 2 жыл бұрын
そもそも日本語が上手いんだった〜
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 Жыл бұрын
little bitじゃなくてリトルビットって言ってるよね
@wasshoi099
@wasshoi099 2 жыл бұрын
公立高校受験の読解に「宜しくお願いします」は無責任な言葉だっていう意見があったのでなんかポジティブに英訳しようとする姿勢が素敵だと思いました。
@YUMAMI49
@YUMAMI49 2 жыл бұрын
平和的で癒されながら楽しめて為になる。 この3人組は毎日観たい(o^^o)
@haruna1101kabo
@haruna1101kabo Жыл бұрын
さ、
@yanoya23
@yanoya23 2 жыл бұрын
KER、本当に3人のツッコミというか視点が鋭すぎて見ていてめちゃくちゃ面白い
@1恒河沙-i4w
@1恒河沙-i4w 2 жыл бұрын
かけちゃんの最適な例えにたどり着くスピードに高IQみを感じる
@チョク-h6h
@チョク-h6h 9 ай бұрын
「よろしくお願いします」、「お疲れ様です」は自分が入っていく場所だったり、関係性の中で「お互い円満にやりましょうね」という合言葉なんだろうと思う。普段当たり前すぎて考えたこともなかったけど、やっぱりそういう「和」から来る言葉よね。
@ALC_Aries
@ALC_Aries 2 жыл бұрын
『頂戴します』という意味の英語って 存在しないのですね。。 (๑ơ ơ)
@タイラー-j8j
@タイラー-j8j 2 жыл бұрын
いただきますとかのご飯系の挨拶が短いのって、森羅万象見えないけどどこにでもいる神様よりも、短な作ってくれる人に対する感謝として温かい状態でなるべく早く食べたいっていう感情もありそう
@ティー-r5b
@ティー-r5b 2 жыл бұрын
テロップもあり オモシロ楽しくお勉強できました! カケちゃんの掘り下げ具合が 痒い所に手が届くようで より楽しかったです!
@水槽3156
@水槽3156 2 жыл бұрын
小学生の時「いただきます」は仏教の言葉だから学校で強制するのは如何なものか云々って言ってた担任の先生は淫行で捕まった。お前が如何なものかって言うのを思い出した。
@林家まと
@林家まと 2 жыл бұрын
「まじノスタルジー」のイントネーションにめっちゃ笑った
@rx78to00
@rx78to00 2 жыл бұрын
「甘え」って、ありますか?  「それは甘えだ。」 とか、「甘やかす」とか、「甘えないで」とか、いかがでしょうか?
@tonton138
@tonton138 2 жыл бұрын
Podcastでケビンさんが「迷惑」を日本語のまま英文に挿入していた謎が解けました…! と同時に、自分も姪にオンライン英会話を受けさせる時、前もって講師の方へ送るメッセージで「初心者なのでよろしくお願いします」が英語に出来なくてめちゃくちゃ苦心した思い出が… 今回も奇跡の御三方(英語&日本語どちらのニュアンスも理解できるケビンさん、英語の知識と感覚が日本人離れレベルのやまさん、言語に対する感性が鋭すぎるかけさん)だからこそ作れる動画をありがとうございました!逆verも楽しみにしてます!
@msonotokino1937
@msonotokino1937 Жыл бұрын
平成4年うまれだけど中学の英語の教科書に「エアコンつけっぱなしじゃないか!こういうときは日本語でもったいないって言うんだよ」って中国人が言うシーンがあったよw
@セナチャン
@セナチャン 2 жыл бұрын
逆で、イタリア語だったか「食後お腹いっぱいで眠くなること」をAbbioccoと言うんだとか😆 「ご飯の後、後片付けをまだしないでその満足感のまましばらくおしゃべりすること」って意味の外国語も昔見たんだけど何語かもなんて言うかも忘れちゃった🥺
@toscavv7373
@toscavv7373 Жыл бұрын
国際結婚して24年経ちますが、今回トピックに上げられた言葉、ほとんど主人は日本語で言ってます😆
@soul_five_5
@soul_five_5 2 жыл бұрын
中学の時10日間ぐらいアメリカ行ったことあるけど、いたただきます系が日本のようになくても、店員さんがどう?って感じで聞きにきてくれたの多かった。
@keitoy2292
@keitoy2292 2 жыл бұрын
日英で翻訳機噛ます時に、訳しやすい具体的な表現にするよう書き換えてはいるけど、 シチュエーションや表現の内容によって書き換え後の表現も変わるし、 2つ候補はあるけどその中間くらいで、書き換えるのが難しい。ってことも多い。 なにかを書いてると「誰にでもわかる日本語」の難しさが、嫌というほど身に染みる。
@稲荷崎
@稲荷崎 2 жыл бұрын
日本のいただきます、ご馳走様でしたって食材に感謝、食材を育ててくれた人、加工してくれた人、運んでくれた人、調理してくれた人etc… への感謝だと思ってる!
@くろんけい
@くろんけい 2 жыл бұрын
合ってると思います! (命を)いただく (作ってくれた人に対して)馳走になる っていう認識です。(個人的にですがw)
@virginia-S
@virginia-S 2 жыл бұрын
大地と太陽と雨にも感謝してるよね
@虎色の脳細胞
@虎色の脳細胞 2 жыл бұрын
この料理が自分の口に入るまでにどれだけの人たちの手をわずらわせたか。このご飯の後ろに食材作った人、運んだ人、お店に並べた人、作った人がいる。料理につきものの食器、テーブル、椅子、厨房設備等々ひとつでも欠けたらこの料理にありつけなかったと思うと手を合わさずにいられない。
@LandMark291
@LandMark291 2 жыл бұрын
@@虎色の脳細胞 さん 正に有難い事への感謝がありがとうなんですね。
@本間瑛-f6w
@本間瑛-f6w 5 ай бұрын
神様にも😊
@ポテム
@ポテム 2 жыл бұрын
英語を学びつつ日本語の気づきを貰える。良コンテンツですぞ。
@みのむし-t8k
@みのむし-t8k 2 жыл бұрын
改めて思ったけど英語と日本語両方理解出来るとやっぱり世界が広がるんだろうなあ、と思う🤔🤔
@かのかこ-n2e
@かのかこ-n2e 2 ай бұрын
兎に角3人とも凄く頭が良いし回転も早いことがわかる 類は友を呼ぶですね
@とみー-t9t
@とみー-t9t 2 жыл бұрын
イッツマイライフ→ボンジョビのくだりすきです
@孫悟空-v6g
@孫悟空-v6g 2 жыл бұрын
使うシチュエーションが無いんだから
英語ではよく言うのに日本語に訳せない言葉
21:10
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,1 МЛН
アメリカでカッコよくタクシーに乗りたい!タクシー英語!
33:47
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 33 М.
Running With Bigger And Bigger Lunchlys
00:18
MrBeast
Рет қаралды 120 МЛН
Brawl Stars Edit😈📕
00:15
Kan Andrey
Рет қаралды 59 МЛН
哈哈大家为了进去也是想尽办法!#火影忍者 #佐助 #家庭
00:33
海外の人が考える日本人のイメージが勘違いすぎるww
21:57
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,6 МЛН
スケジュールをとんでもない方法で管理しているようです【KER公式切り抜き】
8:13
【公式】Kevin's English Roomの切り抜き
Рет қаралды 193 М.
世界が衝撃を受けた!特殊すぎる日本語の秘密5選!【ゆっくり解説】
20:09
ゆっくり日本のススメ【雑学解説】
Рет қаралды 416 М.
教科書に載ってるけどネイティブ的には気持ち悪い英語
19:06
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 4,7 МЛН
アメリカ滞在中に起きた事件!高級レストランの接客がヒド過ぎた...
27:21
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,8 МЛН
海外で気持ち悪いと言われている『日本の習慣』が意外すぎる
20:58
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 2 МЛН
Running With Bigger And Bigger Lunchlys
00:18
MrBeast
Рет қаралды 120 МЛН