英語ではよく言うのに日本語に訳せない言葉

  Рет қаралды 1,135,691

Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎

Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎

Күн бұрын

これは一言では訳せないわ、、、
★3人で作った本が出版されました!
購入はこちらから↓電子版や本屋さんでも買えます!
www.amazon.co....
▷これまでの神回まとめ再生リスト
• これまでのオススメ動画【初めての方はこちら】
▷毎週月曜21時〜サブチャンで生配信してます🎬
/ @kerhokago
▷TikTok
vt.tiktok.com/...
▷Instagram
/ kevinsenroom
▷Twitter
/ kevinsenroom
▷Podcast
amzn.to/3rkDkhT
▷オリジナル曲LISTEN/DL
album.link/i/1...
おすすめ動画
▷1週間アメリカの食事だけで生活してみた
• 1週間アメリカの食事だけで生活してみたら日本...
▷日英仏3ヶ国語で『水平線』を歌ってみた
• 日英仏3ヶ国語で『水平線/back numb...
▷実は日本育ちを探せ!帰国子女人狼!
• 海外経験が無いのに英語がペラペラな人は誰?帰...
▷このチャンネルができる前の活動で大赤字だった話
• 【実話】大学時代に起業して大赤字になった結果...
▷3人で共通テストを受けたら衝撃的な結果だったwww
• ネイティブ VS トリリンガル VS 普通の...
▷海外で言われた日本人への悪口を論破する
• 海外で言われまくった日本人への悪口が酷すぎる...
▷日本人は言いがちだけど失礼な英語
• 日本人が言ってしまいがちだけど実は失礼な英語
▷1週間フランスの食事だけで生活してみた
• 1週間フランスの食事だけで生活してみたらめち...
▷プロフィール概要
大学時代の同級生3人組。KERと呼ばれています。
2019年12月から動画投稿をスタート。
言語や異文化、エンタメ、音楽などについて動画投稿をしています!
▷メンバー
・ケビン:アメリカのジョージア州生まれ&育ちのバイリンガル。高校1年の時に日本に来て以来日本住み。
・かけ:IQ140。当チャンネルの企画全般・ディレクション・編集など全てを担当。元プロマーケター。
・やま:日英仏のトリリンガル。幼少期から多言語教育を受ける。サッカー好き。
※当チャンネルの切り抜きは現在許可しているごく一部のチャンネルを除いて禁止とさせていただきます。
#英語
#カルチャーショック
#ker
#学校英語
#アメリカ
#翻訳

Пікірлер: 1 500
@turquoise2525
@turquoise2525 Жыл бұрын
やまちゃんはさりげなく英語詞や洋書での表現を例えに出していて、インテリ感が溢れて出ている
@jumper6038
@jumper6038 Жыл бұрын
Does it make sense?って昔、国際学会で海外の教授と議論していた時に聞かれたことがありました。 私の英語が拙いせいで、「話についてきてる?」って聞かれたんだと思って落ち込んでいたのですが、今回のKERの皆さんのお話を聞いて、あの時、あの先生は「私のアイディア、ロジックは通ってる?」って、当時学生だった私を対等な研究者と扱って、聞いてくれてたんだなと気付かされました。
@yukinko510
@yukinko510 Жыл бұрын
よかったぁぁ!うれしいですね!
@美智子照井
@美智子照井 Жыл бұрын
いいお話!
@teeup1760
@teeup1760 6 ай бұрын
教授が学生に言ってて、しかも英語が完璧じゃない学生に言ってるとしたら「分かります?」、「話についてきてる?」に近いニュアンスで言ってる可能性もありますよ。と言っても気を使ってて丁寧な言い方してる感じ。もし気を使わず上から目線で言ったら「(Do you) understand?」とか言っちゃうでしょう。 または、その教授が英語ネイティブじゃないとしたら「私、上手く説明できてますかね?」というニュアンスで言ってるかもしれない。 まぁ同じ言葉/表現でも(それは英語でも日本語でも)言ってる人の気持ちや状況によってニュアンスが違ってくるので確定的な言えないですね。
@sat-9077
@sat-9077 3 ай бұрын
日本語だと合致するとかだと思う
@ぽんず-k5l
@ぽんず-k5l Жыл бұрын
改めて思ったけど、この3人の物事を説明する語彙力というか能力が凄すぎる こんなに言葉にして説明できない
@komanosuke40
@komanosuke40 Жыл бұрын
彼等を肯定的に見れない人はそもそもこのチャンネル観てないから。
@ベイプ-l4s
@ベイプ-l4s Жыл бұрын
ほんまにそれ。 特に毎回ケビンの説明力の高さがずば抜けてる。そして早い VRChatってゲームでよく英語でアメリカ人と話してるんだけど、俺が思うのはアメリカ人は説明力凄い高い人多い ~というワードの意味は何?って聞いたら凄いわかりやすく、しかも結構考える時間が短く何かに例える人が多いからみんな頭良いんだなぁとか思ってる あとアメリカンジョークとかも頭に良いと思うw
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 Жыл бұрын
@@ベイプ-l4s そういうの小さいころから学校とかでやってるんかな
@ベイプ-l4s
@ベイプ-l4s Жыл бұрын
@@somethingyoulike9153 日頃から日常的に比喩表現が多くて、アメリカンジョークも想像力や連想力が必要だしドラマも映画も日本語訳されたジョークより深いジョークを子供でも理解出来てるから、そういうのは日常的に生活で鍛え上がってるのかもしれない。教育は日本より表現力を鍛える授業が幼稚園児の時からアメリカではあると思う
@olivefragrant1691
@olivefragrant1691 Жыл бұрын
@@ベイプ-l4s 日本語で言う空気の読めない人になる可能性が
@sena-53276
@sena-53276 Жыл бұрын
日本語と英語、両方の感覚的なニュアンスを理解してて「日本語の気持ち悪いのこの部分はCringeで言えるけどこの部分は言い表せない」とか日本語でここまで説明できるのほんとにすごい、、 いつもケビンさんの説明のわかりやすさに脱帽してます make sense しました!
@shizuka._
@shizuka._ Жыл бұрын
日本語に無い英語の表現を日本語で説明するケビンさんの語彙力がアメリカ生まれ育ちだと思えないほど的確でわかりやすい。
@hihim367
@hihim367 Жыл бұрын
ケビンさんの日本語力すごい!Cringeの時にフレンチ、俺んちとかって咄嗟に韻踏んだ言葉でてくるのネイティブだわ。
@4433mm9
@4433mm9 Жыл бұрын
マヂカルラブリーのネタを思い出した
@angelligence
@angelligence Жыл бұрын
Does it make senseの意味で夫(日本人)に「わかった?」と聞くたびにケンカとまではいかないものの、会話のズレを感じてたんですが、原因がわかりました! カナダ人(日本語かなり話せる)の男友達もよく日本人の彼女から「バカにしないでと怒られる」と相談されてたので「わかる?」と聞いてるか今度聞いてみようと思います。
@EnglishNijisanji
@EnglishNijisanji Жыл бұрын
外国人がアニメ観てて『主人公に嫌味な感じだけど、ちょっと悲しい過去を覗かせる感じのキャラ』が出てきたときとかに「俺はまだこいつをJudgeしないぞ。こいつにもなんか事情がある気がする」みたいな発言をよく聞く。
@キプチョゲ
@キプチョゲ Жыл бұрын
「自分がこのキャラを評価するのはまだ早い」って感じかな…100%好きとも嫌いとも言えないな〜っていう。
@renk1310
@renk1310 Жыл бұрын
こいつは判断しかねるなぁって感じやろうね
@mickiegrace2159
@mickiegrace2159 Жыл бұрын
日本語にならない英語表現を解説するケビンさんの日本語の語彙が凄い。
@gobou_seijin____tahinetube
@gobou_seijin____tahinetube Жыл бұрын
「一理あるねぇ」かなぁ~?
@みかみみみ
@みかみみみ Жыл бұрын
いやー…いつも以上に掘り下げ凄い…もはや三人で言語学者
@mws95
@mws95 Жыл бұрын
全部めっちゃ共感でした!!! you deserve thisのdeserveが日本語訳だと見合うとか値するとだけ訳されてしまいますよね…大体の意味はそうなんですが、その領域に行くまであなたが努力したからそれに見合うご褒美をもらってもいい、みたいな絶妙なニュアンスがあると思っていて、見合うだけだとなんか薄っぺらくなるなぁって思います😭 あとはyou deserve someone betterもあなたにはもっと良い人がいるよ、としか和訳できなくて、あなたがこんなに素敵な人なんだからもっと良い人がいるよ、って意味がなくなってしまって😅(伝われ)
@tomokooda4651
@tomokooda4651 Жыл бұрын
英単語帳でdeserveの説明を見ると、I deserve this position. 「私はこの役職に値する」というような例文が載っていたりします。強気に自己評価してゴリゴリ押してくアメリカ文化ってニュアンスしか感じなかったのですが、今書いてくださったのを見たら、それくらいこれまで頑張って努力してきたんだもんっていうような思いもこもってる語句なのかなと、いまちょっと考えさせられました。
@user-banryok
@user-banryok Жыл бұрын
deserve って単純に べし でいいんじゃないでしょうか。
@nanak9502
@nanak9502 Жыл бұрын
ほんとバランスのいい3人ですね。分かりやすいです。
@quiwamu
@quiwamu Жыл бұрын
「対応する言葉がない」とか「対応する概念がない」って一番文化の違いが表れて面白いなあ 逆版と合わせて何時間でも考察できそう
@marosaku3365
@marosaku3365 Жыл бұрын
Make senseは主語がひとではなくて、言ってることそのものというところが重大な違い。だから言っても嫌な感じを与えないのだ。日本語ではそういう言い方はあまりしない。そこが好き。
@星山-t5x
@星山-t5x Жыл бұрын
"How dare you"は「もっぺん言ってみ?(言えんのか?)"と理解。 難しいニュアンスを説明してくれるための3人の役割分断はすごいと思うし、3人共のそれぞれの腕が何よりすごい😊
@RosaGigantess
@RosaGigantess Жыл бұрын
私の"How dare you!"の定訳は「おのれよくも」でした(笑)
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 Жыл бұрын
「もっぺん言ってみ?(言えんのか?)」←いいなこれ
@yuma4616
@yuma4616 Жыл бұрын
自分は「よくもそんな事が言えたな」「どうしてそんな(酷い)事ができるの」っぽい印象を受けた。 ↑「おのれよくも」も、なんか気に入った。
@rq58
@rq58 Жыл бұрын
俺は、犯罪とかの動画で結構アレげな荒れ方してるコメント欄でよく見る、「それ被害者家族に言える?」みたいなイメージを抱いた
@ein1077
@ein1077 Жыл бұрын
deserve → 妥当だ、当然だ cringe → 見苦しい、見てられない make sense → 合点がいく、腑に落ちる、筋が通る 辺りが一番近いのかな…?って3人の説明観てて思った!それにしても絶対訳せない、そもそも概念が存在しない単語に対してここまで包括的にmake senseさせてくれるの本当にすごいしありがたい
@shake_in_gondolin
@shake_in_gondolin Жыл бұрын
deserveはお似合いだ、のニュアンスもありそうな気がしました。
@user-el2mx1ls8t
@user-el2mx1ls8t Жыл бұрын
cringeはキモイでいい
@null1613
@null1613 Жыл бұрын
Deserveはポジティブな時は「相応しい」、ネガティブな時は「妥当・当然だ」って翻訳できると思います!
@user-3san3
@user-3san3 Жыл бұрын
例え方を見てるとcringeは「おぞましい」でいけそうに感じました
@みのん-p5e
@みのん-p5e Жыл бұрын
KZbinrっぽい感じの企画もこの3人なら安心して見れるからめちゃ好きやけど、こういう英語の会話とか勉強よりの話もやっぱり欲しいって思ってたからめっちゃ嬉しい!!
@meowsic0610
@meowsic0610 Жыл бұрын
前にハリー杉山が「母親が子供に対して『How dare you』と言うときは、『よくもまあそんなことできたわね』という感じの意味」って言ってたの思い出した
@oh_kuwa
@oh_kuwa Жыл бұрын
グレタ
@クマノミ-f8y
@クマノミ-f8y Жыл бұрын
make senseの概念にほぼそのまま当て嵌まる日本語は「道理」だと思います 「どうりでね!」とか「それは無理筋(=not 道理)」とかの活用もmake senseにかなり近いんですが 問題は肝心の"It makes sense."に対応するポピュラーな言い回しが無いんです(「道理が通る」はなかなか日常で使われないので)
@ssonejp
@ssonejp Жыл бұрын
「合点がいく」というのもありだとおもいます。
@sayaka5090
@sayaka5090 Жыл бұрын
私のイメージは、「あ〜⤴︎なるほどね!」です。腹落ち、納得したかんじで😂
@teeup1760
@teeup1760 6 ай бұрын
@@ssonejp 「合点がいく」いいですね。 まぁ言葉というのは言ってる人の気持ちや場面/状況によってニュアンスが違ってきて、意味に幅がありますよね。 上から目線とかにならないように相手に気を使って言ってるとしたら「(私)上手く説明できてる?」というニュアンスにもなるでしょう。
@Junejune3775
@Junejune3775 Ай бұрын
おけ? が一番当てはまるかな
@たなかのさきちゃん
@たなかのさきちゃん Жыл бұрын
これ系の動画はマジで参考になりまくってて、日本語字幕英語音声でドラマとか映画見てる時に「は!これはKERで言ってたあれだ!」ってなる事多いし、聞き取れるものも増えるし、字幕見るよりmake senceすることも多々👏感謝しかない!
@kameo-
@kameo- Жыл бұрын
こちらの動画を見ながら思ったのは こんなに人にわかりやすく説明したり聞いてるこちらがうんうんって はぁ~そうなんだーってずっと思える話を的確な言葉にして話できるお三方はやはりとてつもなく賢者だなと思いました だいすきです
@たぴつる
@たぴつる Жыл бұрын
フレンチや、俺ん家のボケを解ってあげられるケビンさんとホッとするお2人😂 今日も笑いと学びがありました👍
@kujoh_halka
@kujoh_halka Жыл бұрын
ケビンさんの両言語に対する理解度と語彙力 かけちゃんのかみくだいて平易に伝える理解力 やまちゃんのシチュエーションを提示して具体的に想像させる観察力 お三方のパスの出し方がとても上手くて、非常にmake senceでした!
@勉強げん
@勉強げん Жыл бұрын
KERのこういうアメリカとの比較だけじゃなくてまなぶ系の動画もめっちゃ好き!!
@neopistachio
@neopistachio Жыл бұрын
こういう系は本当に勉強になるので助かります! 何よりこの3人でやってくれるというのが最高!
@tatashio5352
@tatashio5352 Жыл бұрын
make sense=「理にかなってる」 が私の中で1番日本語でしっくりくるなぁと思ってました🤔✨
@ktad7150
@ktad7150 6 ай бұрын
同じくです!お三方のご意見聞いてみたいですね✨
@URE-URE-URYA
@URE-URE-URYA Жыл бұрын
アメリカンスクールの子供達が日本語で雑談してる合間に唐突に英単語を混ぜてるのは細かいニュアンスの違いだったのね!と理解(笑)
@tomi6274
@tomi6274 Жыл бұрын
いつも勉強になります! 言葉を言葉で説明するのって難しいけど、3人が真正面から向き合ってるのがすばらしいと思います。 make senseで思い浮かんだ日本語は合点がいく でした!
@アルム-i4e
@アルム-i4e Жыл бұрын
理にかなうってイメージでとらえてますわ
@taojisan6882
@taojisan6882 Жыл бұрын
合点がいく、良いですね👍でもやっぱり感情面や人情の何かを表現する時にも使えそう。「理にかなう」しか浮かばなかったです😅
@shakaaloha275
@shakaaloha275 Жыл бұрын
「辻褄が合う」
@punyat
@punyat Жыл бұрын
私はなるほどでした🤔
@kaori7164
@kaori7164 Жыл бұрын
完璧なバイリンガルのケビンが説明してくれるの本当に分かりやすい!!!dareはほんとに難しくて、How dare youの使い方だけピンと来ていたけどケビンの説明で他の用法も前よりイメージできた気がする。truth or dareのゲームでもdareってチャレンジ!!ってかんじですもんね!
@cakao2977
@cakao2977 Жыл бұрын
深さが違う、、ハイレベルな講座でした!! かけちゃんの髪の輝きの秘訣も知りたい
@fruitsfresh3092
@fruitsfresh3092 Жыл бұрын
いつもに増してツヤッツヤですね!
@michimaro
@michimaro Жыл бұрын
"How dare you!"は「よくもそんなことを!」って訳されること多いですよね。個人的には一番理解しやすい訳な気がする
@てぃー-d8p
@てぃー-d8p Жыл бұрын
「え〜そんなんようやらんわ〜」 ってdareで表せるかな? 英語で言いたくて翻訳かけたら「Yeah」って訳されて印象に残ってる😂
@meeeeee9208
@meeeeee9208 Жыл бұрын
3人の掛け合い、とても楽しいですし、色々勉強になります。 個人的にやまちゃんの クタ~ッとした感じが好きです あまり、多くを語らないけど 的を射て話すところも。
@ここな-w1z
@ここな-w1z Жыл бұрын
ここまで訳すのが難しい英語を丁寧に説明できるケビン凄い。
@KaKiTaRa
@KaKiTaRa Жыл бұрын
英語解説する系の動画、ケビンが頑張ってニュアンスを伝えようとしてる所とてもすき
@あけみ-c8g
@あけみ-c8g Жыл бұрын
そしてそれをもっと掘り下げた感覚を言葉にしてくれるのがかけちゃんですよね☺️
@布団大好き-v9e
@布団大好き-v9e Жыл бұрын
『24 シーズン6』だと思いますが、ラストシーンで主人公が元上司に信じられないくらい酷い言葉を言われてて「おいおい、よくそんな事言えるな!」ってムカついた時、ふと英語だとなんて言い返すんだろう?と英語字幕みたらHow dare you?だったような気がします へぇ、そんな言い方なんだ、初めて聞いた。セリフ短いけどこの怒りはこれで伝わるのか?と思っていましたが、今回すごく理解出来ました😊
@bananacinnamon877
@bananacinnamon877 Жыл бұрын
『Make sense』は「ピンと来る」って感覚で訳してました〜 この言葉を使う人を見るといつも私は、コナン君がトリックや犯人に気付いた瞬間のあのピーン!となるシーンが浮かびます。笑 コメント欄を見ると皆さん各々でいろいろな訳を考え出し、英語に立ち向かっているんだなぁと思いました。 『合点がいく』『腑に落ちる』等の訳を見かけ、なるほどなぁと感心しました。 Make senseが更にMake senseした気がします。笑
@meneo1378
@meneo1378 Жыл бұрын
ring a bell
@yuki.m4318
@yuki.m4318 Жыл бұрын
説明を聞いて、dareはけしかける(嗾ける)ニュアンスなのかな?って認識しました🫡
@momokara481
@momokara481 Жыл бұрын
海外ドラマでしか英語聴かない私ですが、judgeとかは良く聞きます。 3人が沢山例を出して説明してくれるので、色々なニュアンスがあるんだなぁって、すごく勉強になります!英語も日本語も面白いな~✨ いつも、かけさんの洋服のセンスが良いなぁって見てます🤩
@ヘッドブロッコリー
@ヘッドブロッコリー Жыл бұрын
この手の紹介って言語の違いより文化や価値観の違いが学べてスッゲー面白い
@匿名希望-b1b
@匿名希望-b1b Жыл бұрын
海外ドラマでdare, judge, deserveは特に良く出てくるので、感覚的に意味を理解してましたが、合っててすごい嬉しかったです!いっぱいシチュエーションに触れることが理解につながるって、本当にそうだなーと思いました♡ Make sense?は授業で外国人の先生に逐一確認されてました😂
@maru8547
@maru8547 Жыл бұрын
アナ雪のin summerに出てくる「don't you dare!」と アラジンのpart of your worldに出てくる「don't you dare close your eyes」という表現が好きです🤭
@sakura5555-o1c
@sakura5555-o1c Жыл бұрын
「俺んち」🤣🤣🤣3人の掛け合いがめっちゃ面白い!楽しく笑いながら学べるKER最高だー!
@tneri3sin
@tneri3sin Жыл бұрын
自分用 1:09 dare 7:36 judge 9:31 You deserve it 11:07 cringe 14:14 old school 16:44 It makes sense
@だし昆布-o1r
@だし昆布-o1r Жыл бұрын
勉強になる系いつも助かってます! make sanceは「合点がいく」みたいな感じなのかなと思いました🤔
@user-el2mx1ls8t
@user-el2mx1ls8t Жыл бұрын
サンス…
@user-op4ge9ny1z
@user-op4ge9ny1z Жыл бұрын
ケビン賢すぎて嫉妬を超えてくる dareめっちゃ理解できました
@みれいぬ
@みれいぬ Жыл бұрын
dareは『よくも』『あえて』では意味がわからないことが多かったので、今回のお話で解像度上がりました。チャレンジを吹っかける文化が背景で人に向かって超えてはいけない山をリスク超えてチャレンジする行為ってイメージになりました。
@sirlancegeo
@sirlancegeo Жыл бұрын
Considering how languages change with the times and what meanings people attempt to convey, perhaps if dare does become a Japanese word or if the meaning becomes popular in Japanese culture, will it come because Japanese society begins to talk about risky behaviors or begins to encourage taking risks or will taking risks increase the use of words like daring and encouraging risk taking?
@tomokooda4651
@tomokooda4651 Жыл бұрын
なるほど、そうかも。
@soun5119
@soun5119 Жыл бұрын
多分若者が使えばカタカナとして一般化すると思うけど、「dareった」とか「超dare」だと、「出会った」と「ちょうだい」が、音的にかぶるから難しいだろうな…
@PUtama5
@PUtama5 Жыл бұрын
改めて文化の違い、言語の違いが面白かったです😃言語化するのが難しいなかで、例に挙げていただいた内容はわかりやすかったです。 言語以外にも様々なことを知らないと翻訳は難しいですね。翻訳家の方達凄いな。
@user_winosmiaecacal
@user_winosmiaecacal Жыл бұрын
Don’t you dare push me. と I dare you to push me. は 日本語訳だとどっちも 「押すなよ」 になります。
@松藤幹彦
@松藤幹彦 Жыл бұрын
でも近年の日本では、 「押すな!押すなよ!絶対押すなよ!」 は、「タイミング見て押せよ!」ってのが共通認識だしw
@snowbird2766
@snowbird2766 Жыл бұрын
なんとなく意味はわかるけどというフレーズばかりでしたが、すごくわかりやすい解説でした!やっぱり言葉って文化や考え方などから生まれるなぁと思いました。Makeつながりで「Make a difference」もよく聞くけど、感覚がしっくり来てないので、次回ぜひ教えてほしいです
@Qoo62
@Qoo62 Жыл бұрын
いい内容でした!最後のmake senseもホント英語らしい表現ですね。上から目線にならずに使えていいなぁ。dareは今回特に勉強になりました。
@あさぼらけう
@あさぼらけう Жыл бұрын
料理とか面白いのも好きなんだけど、コレ系が1番好きやなあ。たけちゃんがすごく丁寧にすり合わせてくれるしケビンがしっかり解答するからわかりやすい。
@makikos7883
@makikos7883 Жыл бұрын
かけちゃんの補足が毎回すごいけど今回はよりロジカルでした笑 更に乗せるやまちゃんの補足でよりmake senceできました👏 ケビンの2カ国語ネイティブ故の提案もありがたい🙏 つまり3人全員すごい!!
@alicepieszecki1110
@alicepieszecki1110 Жыл бұрын
最近ハマって毎日観てます! make senseの意味がずっと分かってなかったけど、この動画を見て理解出来ました😊 すごい説明が上手で解りやすい上に楽しいし、3人がそれぞれに素敵で、3人並んで喋ってるのを見ると癒やされます🍀 かけちゃんって、一見お洒落でクールそうなのに、話し方が凄く優しくてイケボだし😍 ふざけたり照れたりしてる時の笑顔が可愛くてキュンキュンします(*´ω`*) 朝晩冷えてきましたが、皆さん風邪などひかれませんように。 これからも動画楽しみにしてます🎶
@ホームプリン
@ホームプリン Жыл бұрын
グレタトゥーンベリさんのスピーチで「ハウデアユー」という表現が日本にも入って来たイメージがあります。「リスペクト」などもいつの間にか誰にでも通じる日本語になりつつありますよね。この動画でまた新しいニュアンスを学べました!
@歌織-p6t
@歌織-p6t Жыл бұрын
喧嘩英語の時に完全にはdareが飲み込めていなかったので、今回分と合わせて理解が深まった気がします。 今回もケビンくんの日本語力、やまちゃんの英語力、かけちゃんの分析・言語化力に感動する回でした😃👍🥬 日本語と必ずしも一対一やイコールになれない言葉は、英語にしてみたり「日本で言うなら○○で☓☓な時みたいな感じか」と説明調に納得してみたりしてますが、カルチャー、民族性の違いが根底にあるものはなかなか難しいですね😅
@toyomin3667
@toyomin3667 Жыл бұрын
make senseって、ポッドキャストでケビンがよく言ってるのを聞いてて、「分かるよ、理解できるよ」みたいな意味かなぁ?と思ってたけど、今日でちゃんと答え合わせできました😊
@ayaben916
@ayaben916 Жыл бұрын
Old schoolはレトロとは違うのかな〜?とか、make senseは納得がいくとは違うのかな〜とか、自分なりに考えたりできるから凄く勉強になるしちゃんと覚えられそう。
@somethingyoulike9153
@somethingyoulike9153 Жыл бұрын
レトロはなんか古すぎる気がする レトロな車って言ったらMTじゃなくて昭和みたいなイメージが湧く
@ちあきばあ
@ちあきばあ Ай бұрын
レトロって何語だろう?と素朴な疑問
@coconutblue4784
@coconutblue4784 Жыл бұрын
KERのお三方の豊富な語彙力に、高校の英語の先生が仰ったはるか昔のことを思い出しました。 英語力を伸ばしたかったらとにかく日本語力を磨きなさい、敏感になりなさいと🤔
@月堂虎
@月堂虎 Жыл бұрын
日本の古語だと近しいニュアンスの言葉があって、現代人だともう正しく伝わらないものもあったりするんで環境と文化が言葉に大きく影響するんだと改めて思いました
@so-un5qj
@so-un5qj Жыл бұрын
makes sense って「なるほど」っていうニュアンスだと受け取っていたんですが、もっと理性的なんですね。「なるほどじゃない」って言わないですもんね。「腑に落ちる」の方がより近いんだと納得。勉強になりました。
@サウスあつこ
@サウスあつこ Жыл бұрын
昔ホストマザーが、イタズラしそうなペットを叱るのにDon't you dare! をよく使っていました。漠然としか意味が分かっていなかったですが、ケビンのドンズバな説明を聞いて長年のモヤがスッキリしました! いつも勉強になる動画をありがとうございます!😊
@harry-bj8tx
@harry-bj8tx Жыл бұрын
dareは、某グレタさんの「How dare you!!」が「恥を知りなさい!」と訳されていた時に初めて出会って、 辞書で調べても、なんでそれでこの訳にやるの……って感じだったので謎が解けて嬉しいです!
@焼き芋黒蜜きなこ
@焼き芋黒蜜きなこ Жыл бұрын
cringeの説明を聞いて、枕草子とかに出てくる「傍ら痛し(かたはらいたし)」を思い出しました!古典と英語が似てるなんて興味深いし、またそれをお三方のおかげで知ることができて楽しい♪
@agro4799
@agro4799 8 ай бұрын
「かたはらいたし」は気恥しいとか腹立つとかみっともないとか気の毒とかいう意味合いにいっちゃうから絶妙に逸れちゃうんだよなぁー 難しいねー😊
@kazz2145
@kazz2145 Жыл бұрын
make senseに関しては、以前動画で日本人は「わかった?」をDo you understand?って聞くけど、嫌味な感じするからネイティブはDoes it make sense?って聞くよみたいに紹介されてましたよね
@lego9399
@lego9399 Жыл бұрын
ありがとうございます! めっちゃタメになるの。 でもかけちゃんさんの 髪のエンジェルリングが、、、 動画始まって 気になって 目立って羨ましくて 頭入ってこなくても スラっと聴ける良い動画です。 いつも寝る前の癒し、なの伝われい。 いつもありがとうございます Old school は古風、レトロなのですかねー
@tomo2868
@tomo2868 Жыл бұрын
昔、テキサスに住んでいて今はプリスクールの先生をしているアラフォーです(*Ü*) 今日の動画はどうしてもケビンにメッセージしたくてメッセージしました★*.゚ ①Dareは私は🐔チキってないからね(*^^*)みたいな時に使いますよね! ②Judgeはあなたマインドものさしで私を判断しないでね的ですよね! ③あなたの全ての行いが評価された結果じゃん❤︎.*的に使いますよね! ④うげーーっヤバいくない?!って感じの時に使います! ⑤Old schoolは今でいうエモい! ⑥make senseは、"腑に落ちる"が1番日本語なら理解出来る言葉だと思いますヽ(*^^*)ノいつも楽しく観させて頂いてます!!!!!
@tomokooda4651
@tomokooda4651 Жыл бұрын
Dareは以前から理解できない語の一つでした。こういう、概念が日本語にない単語のニュアンスの説明はすごくありがたいです。また時々、ぜひお願いします! 他にも、ケビンさんとやまちゃんさんのPodcast Plusで「日本語訳はほぼ同じになる英単語の使い分け」の説明のような事をよくやっていらっしゃいます(例えば「確認して下さい」は、confirm、see、checkなどのどれがどの文脈に適切なのか、のような)。Plusではリスナーの質問にその場で考えて短時間で回答する形なので、時々こちらでいくつかまとめて、時間をかけて調べて紹介するシリーズをやっていただけたら嬉しいです。
@るっち-b4d
@るっち-b4d Жыл бұрын
ケビンの日本語力と細かなところでの演技力がすばらしい
@宮川陽子-e6t
@宮川陽子-e6t Жыл бұрын
dear
@あつこ-m4f
@あつこ-m4f Жыл бұрын
ありがとうございます 今一つピンと来ないと思ってた言葉たちが、状況をまじえてよくわかりました! make sense よく使います 私の言ってることが曖昧なとき、アメリカ人の先生に「どういうこと?」と聞かれます。 ちゃんと説明したら「Oh, that makes sense.」と言われます 「あぁ、そんなら分かった!」と言われたのだなと理解してます
@asami1014
@asami1014 Жыл бұрын
面白かったです。ぜひシリーズ化お願いします! embraceとか理解しにくい英語表現をたくさん教えてほしいです😊
@noteshisei9529
@noteshisei9529 Жыл бұрын
cringeは「居た堪れない」、make senseは「齟齬があるかないか」とちょっと似てるのかなと思いました でも逆に齟齬があるかないかはロジカルな面だけになっちゃうのかな 言葉のニュアンスの違いについて考えるのが好きなので、いつも楽しませてもらってます。
@さえ-f2e
@さえ-f2e Жыл бұрын
Cringeの話を聞いて、言葉の捉え方がちょっと古文にも似てる気がしました。「すごし」が『鳥肌が立つ、ぞっとする』みたいな軸のニュアンスから『不気味だ』にも『素晴らしい』にもなる、みたいな。
@tom-xz3cl
@tom-xz3cl 5 ай бұрын
グルメ動画も旅動画も大好きですが、やはり英語の勉強動画が一番好きです♡ リアルな使い方、とてもためになります!ありがとうございます🎀
@MkMk-lc9uf
@MkMk-lc9uf Жыл бұрын
How dare youは長年意味がわからなくて悩んでたからめちゃくちゃ助かる 痒いところに手が届くチャンネルだな…
@りのまる-q6k
@りのまる-q6k Жыл бұрын
英語だけでなく文化の違いも学べてためになります!日本語でのニュアンスを伝えようとする表現力が素晴らしいです。
@インコみけしば
@インコみけしば Жыл бұрын
英語人て感情と論理を分けてますよね。日本語人は共感に重きを置くので論理だけの解決は軋轢を生む。 今回もたいへん面白い考察でした。またお願いします。
@taishikun2900
@taishikun2900 Жыл бұрын
Make senseはピンとくる、見たいな意味合いが近いかなと思って使ってました。How dare~はよくも!みたいな感じかな? すごく勉強になりました。ありがとうございます!
@H0mr
@H0mr Жыл бұрын
おのれ!とかそんな感じよねdare uって
@ALC_Aries
@ALC_Aries Жыл бұрын
make sense 。。 『理解する』と『納得する』みたいな違い かと思ったけど、ちょっと違うみたい。。🤔
@TheLaughingPanda
@TheLaughingPanda Жыл бұрын
Oh this is so interesting! I never realized "dare" would be a hard concept to translate before! When it comes to dares ("a dare" being the noun for when you "challenge" someone to do something), you can also be like "do you dare me to do it? do you dare me?" to get the other person to dare you to do whatever it is. I guess the reason for that is if you get "dared" to do something now you're both sharing the responsibility/accountability for doing the thing. There's also the adjective "daring", like a daring hero, who is someone who takes on lots of challenges and "dares" to do things that other people would be too scared to do. The differences in where Japanese and English separate words the same feelings is super interesting too. We all get that feeling of understanding what we mean because there's the same underlying human emotions, but the words we use to describe them are different. Makes sense! Now that's a phrase I don't know what I would do without. I think the reason asking "Does that make sense?" doesn't come off as condescending is because you aren't asking "Did you understand (nuance: I think you're too stupid to follow along)?" to the person, you're asking the person about the plan (nuance: is the plan *itself* good?), so you're asking them to judge you(r plan) rather than you judging them. (Judge! Look how useful it is.)
@bqpdobqpd
@bqpdobqpd Жыл бұрын
I work in an environment where majority of the people speak English so even among Japanese, we just say ”メイクセンスする?” “ここメイクセンスじゃないよね” 😉But as Yama chan said, I think it would be more natural to say “合ってる?” to ask about “the plan” and not about “your stupid brain”😂😂😂
@Allanon1919
@Allanon1919 Жыл бұрын
スラングとかよりも、この動画みたいにネイティブがよく使うけど、ピタッと対応する日本語がない英語の解説は助かるなぁ
@sugao2009
@sugao2009 Жыл бұрын
make senseは「理にかなってて理解できる」と言う訳が一番正確なんだけど、問題は日本人があまりそう言う堅苦しい言い方をしないと言う点。なので結局「なるほどね」とか「それなら分かる」とか自然な日本語で訳されがち
@Yoroi_usagi
@Yoroi_usagi Жыл бұрын
書き言葉だと道理に合うとかそういった意味が近いかもね
@user-lilycat
@user-lilycat Жыл бұрын
Cringeでボケ倒すところ大好きです😂  make sense はケビンがよく言ってるからわかるようになりました。 日本語訳するなら「納得する」「ピンとくる」とか? 感情よりはロジカルな面でだよね、っていう分析になるほどでした!
@emi5599
@emi5599 Жыл бұрын
とても興味深い、良い企画ですね!3人それぞれの魅力に改めて感心。特にカケちゃん、発言する度に会話の流れが整うというか、より理解が深まるように持っていける力がありますね。make sence は、日本語の「それな」に少し近いニュアンスもあるかもしれないなと感じました。筋が通ってるのをお互いに理解したよ、という確認・共感ができたみたいな。
@ノエル9
@ノエル9 Жыл бұрын
めちゃくちゃよく分かった。KERさんの動画はほんとためになるねぇ〜〜
@じゃっくにこさる
@じゃっくにこさる Жыл бұрын
cringe、途中まで分からなかったけど山ちゃんの「見てらんない」でしっくりきた。思わず目を逸らしたくなる感じ。
@ALC_Aries
@ALC_Aries Жыл бұрын
動画上がった✨⸜(*ˊᗜˋ*)⸝ワーイ✨✨
@ab_8128
@ab_8128 Жыл бұрын
英語と日本語で言葉の切り分け方が違う、って言い回しがめちゃくちゃ好き
@user-ow4jg3gk2s
@user-ow4jg3gk2s Жыл бұрын
Dareが特に難しいかった、、次はケビンと山ちゃんでその単語を使った会話のお手本みたいなのをやってくれるとより理解出来るような気がしました!
@mizuho-uf6hw
@mizuho-uf6hw 4 ай бұрын
1年前の動画なのですがコメントさせてください。 私の好きなアニメの主人公がいつもソードを出して Fear me. if you dare!ってメンチきるみたいなシーンが繰り返しあるのですが、今一つdareが解らず、英語の本を読むような知人に聴いたりググったりしたものの、、今一つ???でした。 しかしついにこの動画にたどり着き、なるほど~! ・・むずいニュアンスだけどだいたい分かったような気持ちになりました。 ケビンさんのように両国の言葉がネイティブに理解できないとなかなか気づけないニュアンスですね。やっとここにたどり着いて嬉しいです。ありがとうございました。❣
@陽菜-r9m
@陽菜-r9m Жыл бұрын
19:23 ケビンの「理解できる?」の言い方は全然嫌な感じしなかった
@-ns174
@-ns174 Жыл бұрын
こういう訳せない・訳しにくい言葉は、自動翻訳や辞書で調べてみても理解が難しいので、動画で説明していただけるのがとても助かります! 日本の「お疲れ様」や「よろしく」等も外国の人から見たら訳せない言葉になるんだろうなぁ こういった言葉はかけちゃんが仰ってるように経験を積んでから言った方が無難ですね。そういった意味で自分の中で予防線にもなるので有難いです。 もしまた思いついたフレーズがあれば是非シリーズ化をお願いします!
@江口洋子-d7x
@江口洋子-d7x Жыл бұрын
ふっかけ、チャレンジ用法、言い方凄いなぁ🙀❗️。Cringeの時は最高、山ちゃんさんまで加わるし、かけちゃんさんの、俺んちには大笑いしました🤣🤣😸。
@乗定塁子
@乗定塁子 Жыл бұрын
笑えて納得できる動画 いつもありがとうございます! ダチョウ倶楽部さんの熱湯ネタは ”Don't you dare push me . ”からの 「いや押すでしょ」な挑戦かも、なんて思いながら、楽しく見せてもらいました✨
@NightOvl
@NightOvl Жыл бұрын
11:40 ケビンのこの渾身の演技好き
@cyberspacelover5120
@cyberspacelover5120 2 ай бұрын
1年以上経っても色褪せない神回 話題は堅いのに、20分以上全く飽きさせない
@さきさくら-m3k
@さきさくら-m3k Жыл бұрын
ケビンさん、やまちゃん、かけちゃん全員が違う角度でわかりやすく話してくれたので理解しやすかったです😊
@じゃが天丼
@じゃが天丼 Жыл бұрын
dare、具体的な状況の中での使い方だったので、とても分かりやすい解説でした!
@128polarbear
@128polarbear Жыл бұрын
すごくわかりやすかったし勉強になりました!!!😆✨✨ 「dare」は学校で習ったけれどよくわからないままだったのですが、今回のお三方の説明でやっとニュアンスがわかりました!!そんな日常的に使える言葉だったなんて!!!😲 「古き良き」のように、逆に日本語の意味や日本文化について考えさせられる面もあって、そこもまた勉強になりました!!!✨✨ ぜひ第2弾もお願いします!!!😆💕 今回も素敵な動画をありがとうございました💓
@5s-CELLO
@5s-CELLO Жыл бұрын
How dare you!とある女の子が大人に向かって使った言葉 これをテレビで訳してたのは 「恥をしりなさい!」 K議員さんはHow dare youの言葉を 聞いた時に しびれたと言ってました
日本人が意味を間違えて使っている謎のカタカナ英語
19:38
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,2 МЛН
日本語では当たり前なのに英語には無い言葉
23:41
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,7 МЛН
Ozoda - Lada ( Official Music Video 2024 )
06:07
Ozoda
Рет қаралды 29 МЛН
Это было очень близко...
00:10
Аришнев
Рет қаралды 1,3 МЛН
Flipping Robot vs Heavier And Heavier Objects
00:34
Mark Rober
Рет қаралды 39 МЛН
実は海外で有名な日本語が意外すぎる
25:20
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,3 МЛН
【比較】アメリカと日本、信頼できないやつのあるあるが違いすぎたwww
12:00
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,4 МЛН
英語表記の日本のアーティスト名をGoogle翻訳してみた!海外の人からどう見える?
21:10
かけちゃんというメンバーはどこにいる?
14:06
【英語で雑談!!】Kevin's English Room Podcast (動画版ポッドキャスト)
Рет қаралды 182 М.
今年の夏はこれで決まりだな?【第82回 KER RADIO】
1:28:27
Kevin's English Roomの放課後
Рет қаралды 160 М.
1週間ぶりの日本、めちゃくちゃ沁みる...【KER公式切り抜き】
4:09
【公式】Kevin's English Roomの切り抜き
Рет қаралды 358 М.
【たった1動画で全てがわかる】英文法完全攻略【永久保存版】
3:58:48
英語コーチ-イングリッシュおさる
Рет қаралды 2,6 МЛН
日本人が間違いがちな『Let's』の使い方 !Let'sは意外と難しい?
19:26
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 856 М.
Ozoda - Lada ( Official Music Video 2024 )
06:07
Ozoda
Рет қаралды 29 МЛН