La voz de Pinkie pie en Mitzuri del español latino simplemente es una obra de arte
@Lichtman172 жыл бұрын
Es que la voz de pinkie pie es GOD
@lizbethblanco90622 жыл бұрын
Es la voz de SCC xD, Cristina
@gerardogonzalez43312 жыл бұрын
a mi se me hace que si los latinos aprenden japones sonaria casi igual
@Titan-ic2dm2 жыл бұрын
@@gerardogonzalez4331 de hecho si sonaría casi igual, ya que el movimiento de la lengua al pronunciar palabras es idéntico en el español como en el japones por eso a ellos se les facilita demasiado hablar español como a nosotros nos seria mas sencillo aprender japones
@TheGiy_242 жыл бұрын
Normal que me sonara de algo su voz
@sphealkk45722 жыл бұрын
Ningún doblaje supera al japonés le ponen sentimiento o talvez porque ya estoy acostumbrado a verlo en japonés la voz de inosuke es insuperable en japonés
@Meib_YY2 жыл бұрын
Totalmente deacuerdo
@joaquingamer98722 жыл бұрын
A tu si sabes de cultura
@awadehorchata2 жыл бұрын
Siento lo mismo, sea lo que sea (series o animes) prefiero verlos en su idioma original. Aunque hay casos en los que si se rifan con el doble (cómo el grito de ira de Gohan cuando matan a 16)
@mijailkalashnikov11032 жыл бұрын
Cuantos años tiene usted?
@sphealkk45722 жыл бұрын
@@mijailkalashnikov1103 ehhh??
@ezequielasado48722 жыл бұрын
la voz de Rengoku en latino no se parece nada a la original pero es de mis favoritas, me gusta bastante.
@lilsnake52 жыл бұрын
y a mi ,me encanta en los 2 idiomas
@elmasperronaqui33412 жыл бұрын
La de español latino de rengoku cuadra bien, pero con escuchar la del japones, es mil veces el japones, aun asi creo que le cambiaron la voz en la peli
@RaichuFics2 жыл бұрын
como la voz de rengoku es como la de anakin me lo imagine gritando te odio a akasa xD
@erickjimenezcampos42892 жыл бұрын
En el tren infinito lo mejoraron
@yisus21132 жыл бұрын
@@erickjimenezcampos4289 siii era mas chillona en la serie en la película el actor uso ya un tono más grave
@lilsnake52 жыл бұрын
la voz de shinobu en españa es muy expresiva ,y eso no es malo ,el problema es que shinobu tiene una voz calmada que no refleja sentimientos ,por eso en el idioma japones y el latino lo hicieron mejor ,pero eso no quita que españa hubiera echo un buen doblaje ,este es de mis favoritos de todos los que ha echo españa
@pontxo44842 жыл бұрын
la verdad que si, soy de españa y admito que no suele hacer muy buenos doblajes pero me a parecido que aqui se han esforzado mas que de costumbre XD
@lilsnake52 жыл бұрын
@@pontxo4484 me gusta mucho tu idioma ,es cierto lo que dices que en el doblaje no suelen esforzarse mucho ,pero este es el mejor
@enderpanna42512 жыл бұрын
@@pontxo4484 Nah, hace tiempo que en España esta mejorando sus doblajes, y cada vez más
@miguelangelrodriguezcastil97922 жыл бұрын
@@lilsnake5 pero si ambos habláis el mismo idioma
@gonzalobenjamin16522 жыл бұрын
Eso mismo decía yo , parece que está gritando , cuando shinobu ,tiene una voz suave y tranquila , es como si estuviese medio susurrando y en España la hicieron gritona En lastino , la voz que la pusieron (de las conocidas de otros personajes en peli o series ) siento que es la mejor , no sé el nombre de la actriz pero su voz me gusta por qué se siente suave y como "cariñosa"
@karenbohorquez28172 жыл бұрын
Me encanto el grito de tomioka en Castellano XDD La voz de rengoku en latino se me hizo rara ;-;, pero el punto bueno es que tiene la energía que transmite kyojiro La de shinobu en latino es muy agradable
@saisailor60552 жыл бұрын
Porque rengoku tiene 20 años es lógico que le pongan la voz de un joven que aún no está a sus 30.
@denisgamarra63992 жыл бұрын
@@saisailor6055 avr bro, hay personas de 20 años que tienen la voz grave._. rengoku es uno de esos. Ademas la voz que le pusieron no parece ni de 20, parece de 15.
@mohaessalhi56642 жыл бұрын
@@denisgamarra6399 La verdad, mas que por la edad desde mi punto de vista en el castellano transmite muy bien la energía de Rengoku.
@miaumiau17862 жыл бұрын
Las voces de las pilares en latino son las que más me gustan de los doblajes
@asto10842 жыл бұрын
La voz de Uzui en japonés está en otro nivel, en latino y castellano están geniales, pero es que Uzui es el alfa perfecto, y esa voz más varonil en japonés le da el plus, lo mismo con Gimeyima, hombre, es un tipo de 2 y tantos metros, la gravedad en su voz es clave.
@caletdiaz22112 жыл бұрын
La voz de Kyojuro Rengoku en japonés es madura, de mando, convincente. En latino suena como un adolescente.
@thecarlos90832 жыл бұрын
Pero Rengoku lo que tiene son 20 años
@krista86522 жыл бұрын
Mucho de lo que aplicó Marc en el doblaje en latino, fue basarse en las realidades de los personajes y no necesariamente apegarse tanto al doblaje original; Rengoku tiene 20 años, por lo que el darle una voz muy grave o rasposa como la sería por ejemplo la de su padre, no cuadraría tanto con su edad. Hizo lo mismo con la voz de Rui, le puso la voz de un infante pues Rui lo era cuando fue convertido. Por eso mismo algunos dicen que la voz de Muichirou suena como de anciano en España, no porque sea la más grave, si no porque Muichirou tiene 14 años.
@saisailor60552 жыл бұрын
Mano tiene 20 años que se supone que sea su voz la de un hombre de 30??, No pegaría del todo bien. ya que se podría confundir al padre de rengoku, como si fuera su hermano si se le pusiera la voz más profunda y grave no siempre las voces deben ser fiel al idioma original.
@sebhate30812 жыл бұрын
@@saisailor6055 yo tengo 30 años y tengo la misma voz ahora que la que tenía con 20. Y soy de voz grave.
@cristhian53532 жыл бұрын
pero si rengoku lo que tiene son 20 años xd
@unrandomdeporahi38172 жыл бұрын
Ban pasó de ser el pecado de la avaricia a ser el Pilar del sonido :)
@pedrosinmas38382 жыл бұрын
En la parte de tomioka tengo que decirlo el español de España quedó mejor, suena más enojado con más sentimiento en cambio el latino suena más calmado y no queda bien con la escena.
@ayrtomramosarias8636 Жыл бұрын
Eso pasa por que Marc Winslow voz de Tomioka no estudio actuacion
@Akir43002 жыл бұрын
Me gusta mucho la voz de Tomioka en Japones y en Español Latino
@teresantiago79872 жыл бұрын
Concuerdo contigo c:
@nachotacochimichangaa2 жыл бұрын
Pensaba que el doblaje castellano sería horrible, pero debo de admitir que no es malo, la voz de Mitsuri me gusta xd
@luxtus4712 жыл бұрын
A mi me parece mucho mejor que el latino
@alancastano85482 жыл бұрын
@@luxtus471 :|
@dVortexVoidb2 жыл бұрын
@@luxtus471 si eres de españa obvio te va a gustar mas
@Melder_Kou2 жыл бұрын
@@dVortexVoidb Yo soy latino y me gusto mas el castellano
@PivenX2 жыл бұрын
@@Melder_Kou 😐que
@edwardjoestar99312 жыл бұрын
La voz de Uzui en Español me gustó extrañamente jaja
@rosanagutierrez35282 жыл бұрын
A mi también
@lilsnake52 жыл бұрын
la voz de tokito en españa le queda como de una persona mayor
@mitsuricea62422 жыл бұрын
Si xd
@denisseherrera52832 жыл бұрын
Justo es lo que yo iba a escribir hasta que vi tu comentario 😅
@adahigonzalez58902 жыл бұрын
Q Personas mayores has escuchado 😂
@valentinacastillo52182 жыл бұрын
x2
@bytaggingthisiadmitsubisbetter2 жыл бұрын
Tan baja es vuestra esperanza de vida que consideráis mayor a una persona en sus 20?
@Hans Llegó el español ofendidito de 10 años por un simple chiste inocente xd
@lioni092 жыл бұрын
@Hans si ya te vimos we
@Kurisu-Mujihi.2 жыл бұрын
Excelente video,sabía que España doblaría toda la serie en enero y espero que muy pronto aquí en México y en España doblen la temporada 2
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Gracias, de hecho la 2 segunda parte de Kimetsu en Castellano se libero a mediados de diciembre, espero que a mediados de este año se libere ya doblada en Latino y Castellano el Arco del Tren Infinito al igual que el Arco del distrito rojo :3
@Kurisu-Mujihi.2 жыл бұрын
@@Doblajegeek255 si,no puedo esperar mas para verla en ambos doblajes y escuchar las voces.
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
En efecto caballero 🧐🍷
@alfonsoglezdebuitrago55482 жыл бұрын
en españa se doblará cuando se termine la temporada 4 xd conociendoles siempre hacen lo mismo en mi pais
@RockX002 жыл бұрын
@@alfonsoglezdebuitrago5548 Sip, sigo esperando la tercera temporada de Boku no Hero en castellano
@valenn39062 жыл бұрын
Ningún doblaje supero al japonés pero la voz de Mitsuri en español enamora a cualquiera
@Itzz..Anya..2 жыл бұрын
Pues si xd la de mitsuri es muy Kawaii
@Is-camY Жыл бұрын
El tema esque ella tambien doblo a Pinkie pie - My little pony y a mei mei - Más alla de la luna
@6srino2 жыл бұрын
Que buenos son los dos doblajes, debeo decir me gusta un poco más el latino, pero el español está bastante bien también
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Son muy buenos los 3
@peropichin81562 жыл бұрын
Mas malo que turron de junaeb.
@Beach_.2 жыл бұрын
@Hans Si usted tiene el derecho de decir y escribir que el doblaje latino es una mrd, porqué el no puede comentar que el castellano es una mrd? Si quiere que los demás respeten sus opiniones también devería aprender a respetar las de ell@s
@Beach_.2 жыл бұрын
@Hans En ningún momento te falto el respeto, simplemente se puso a opinar, y tú de la nada viniste a escribirle un texto porque a ti te ofendió. Deja de hablar por todo el mundo bro, puede que a otros no les moleste pero a ti si.
@Josqui-zv8gm2 жыл бұрын
@@Beach_. Sinceramente soy español y si molesta que cada video que veas de doblaje esten todos los latinos diciendo que el doblaje español es malisimo y que tal. Tengo que admitir que en muchos animes no estan demasiado bien pero hay aun mas que estan bien, y no tiene porque ser anime, lo que pasa que los latinos generalizais el doblaje español como que siempre es malo pero hay muy buenos.
@Arroba0 Жыл бұрын
La voz de mitsuri en español y latino son muy hermosas💓💓
@LorenaLemos-ss2ei Жыл бұрын
Ambas muy dulsonas
@isaacjs.93462 жыл бұрын
Hay que admitir que el doblaje en castellano de Tomioka y Urokodaki están Good
@peropichin81562 жыл бұрын
No
@hello.ch1hiro2 жыл бұрын
@@peropichin8156 si
@estevanconor77252 жыл бұрын
En tus sueños bro
@pontxo44842 жыл бұрын
@@estevanconor7725 que no te guste el acento o vocabulario que se usa no es culpa de españa
@AngelTr242 жыл бұрын
Sí, están buenas
@antfer66542 жыл бұрын
si ya, latinos insultando al español, españoles insultando al latino pero HABEIS VISTO QUE PEDAZO DE VOCES Y ACTUACION TIENEN LAS TRES VERSIONES DE TOMIOKA?
@bizantino53382 жыл бұрын
debo admitir que el doblaje de España ha mejorado mucho, me gustaron muchas voces de españa que latinos, como latino me alegra que hayan mejorado
@Assshly2 жыл бұрын
La verdad el latino le pega más a la voz Japonesa (la original) así que creo que es mejor el latino (mi opinión)
@pokepanzon7772 жыл бұрын
Siento que la mejor imitación fue la voz de sanemi en latino quedo uffff igualita
@JanatoKurumada3 ай бұрын
Las voces de los pilares en Español:💀 La voz en Japones:🤩 La voz en Méxicano:😍
@rei_wa2 жыл бұрын
el doblaje de Giyuu en castellano es maravilloso
@victoriaatondo83892 жыл бұрын
En Japones: Kimetsu No Yaiba. En Ingles: Demon slayer En Castellano: las Aventuras de Tanjiro y Nezuko en busca de una cura XD
@sebhate30812 жыл бұрын
De hecho, aquí en España es: Guardianes de la noche.
@victoriaatondo83892 жыл бұрын
@@sebhate3081es sarcasmo XD
@misfis18052 жыл бұрын
@@sebhate3081 Sip...No son los mejores para elegir nombres.
@alancastano85482 жыл бұрын
@@sebhate3081 JAJAJJQJQJQJQJQJJQ
@sebhate30812 жыл бұрын
@@misfis1805en latinoamerica tambien teneis traducciones que telita, eh?
@-unpan-2 жыл бұрын
Pinkie pie : me volveré mitzuri
@nana-ul3vy2 жыл бұрын
Urokodaki suena super épico en el doblaje de México
@bffgpi95312 жыл бұрын
Definitivamente amo mi variante del español... 🇲🇽 Pero me quedaron debiendo en la voz de Rengoku Sama, la esperaba un poco más grave.
@isaacceballos65732 жыл бұрын
Yo siento que la dr goku le ubiera quedando gof
@isaacceballos65732 жыл бұрын
God*
@Emilypelona2 жыл бұрын
Muy bonitas sus voces :3 Pero la de rengoku en españos latino me bugeo toda jaja xD yo me esperaba una voz mas.... mas ronca pero el fin buen video y todas las voces 11/10
@kie-chan00362 жыл бұрын
En la serie si tiene una voz un poco más aguda, como un junior de 17 o 18 años, pero en la película, Irwin Daayán le dio un tono más grave a la voz de Rengoku cosa que me gustó mucho porque pega mejor, ahora si parece un hombre XD
@MyHaMiTa2 жыл бұрын
Sii.. en la película del tren infinito esta mejor interpretado Rengoku latino, pero el de españa no se queda atras, también me gustó mucho su interpretación. Sobre todo como quedó su frase de " que arda tu corazón" muy buenas interpretaciones en ese película. 100% Recomendable en japonés sí jajaja xD
@adrianaralon31522 жыл бұрын
El doblaje latino para que lo hubieran echo en 2 semanas es muy bueno, me encanta
@manlex52112 жыл бұрын
Alv en 2 semanas
@Gerardo-io8ck2 жыл бұрын
Es increíble, es muy buen doblaje
@alejandroc.16622 жыл бұрын
🤮🤮
@saisailor60552 жыл бұрын
El mejor de todos
@juanreyesfloresreyesflores55962 жыл бұрын
Aquí en España Boku no Hero y Kimetsu no Yaiba lo hicieron en 3 o 4 días cada uno y la verdad que demasiado bien quedó en algunas ocasiones algún actor repite 2 voces
@jonoropeza19982 жыл бұрын
3:12 La voz de Gerardo Reyero me parece buena, pero la voz de Octavio Rojas me hubiera parecido más acertado en la interpretación de Gyomei. Octavio Rojas ya tiene un poquito de experiencia en el mundo del doblaje de anime, como All Might.
@peabodyveraniego5632 жыл бұрын
En cuanto a los pilares, mis favoritos: Tomioka: España Mitsuri: Ambas Sanemi: Latam Iguro: Latam Muichiro: España Uzui: Ambas Gyomei: Latam Shinobu: Ambas Kyojuro: España
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Excelente opinión
@Doroh_092 жыл бұрын
Webon tokito tiene 14 parece de 40 con pensión alimenticia y tres hijos
@Doroh_092 жыл бұрын
El de tomioka también
@Beatricesama12 жыл бұрын
@@Doroh_09 todos tus comentarios son iguales hater, es imposible tomarte enserio
@lilsnake52 жыл бұрын
@@Doroh_09 bueno tienes razon ,el tiene 14 y parece con esa voz ,como de 40 ,pienso que no le queda al personaje .
@vegeta18362 жыл бұрын
Me encanta la vos latina de gyiomei💚🪨
@Giyu水Tomiok2 жыл бұрын
Como siempre el audio japonés y el doblaje latino son excelentes!!!!!! El castellano bueno.........
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Oh no el poderoso Tomioka, a ver cuándo me enseñas a dominar todas las posturas del agua 🌀
@Guillerxmend01022 жыл бұрын
Protesto el latino en los pilares es bueno pero el de sanemi es malo para mi no queda
@thedeadpoolorange27322 жыл бұрын
Ya lo haceis solo por criticar. Y es por que no os habeis criado con el doblaje Castellano. A mi el doblaje latino siempre me ha parecido bastante malo pero por que no me he criado con el.
@Guillerxmend01022 жыл бұрын
@@thedeadpoolorange2732 papi a mi me encanta ambos doblaje te lo digo pues de pequeño siempre eh oido muchas series y animes con ambos idiomas y hay a veces en que el latino gana y el de españa gana para mi yo siento un poco de superioridad en españa pues me crie con ese doblaje
@ornithotube2 жыл бұрын
@@thedeadpoolorange2732 como español que soy, pienso que los doblajes de anime al castellano son casi siempre mediocres. Aceptables, que no están mal pero podrían estar mejor. Hablo en general, ya que siempre hay algún personaje que está muy bien doblado.
@urielz78182 жыл бұрын
Este es el ejemplo de que España también puede hacer buenos doblajes, enserio que está muy bueno las voces e interpretaciones... Aplausos alos Españoles
@luisfelipejimenezflores43062 жыл бұрын
Creo q el español latino vale la pena para todos los animes q queremos ver de nuevo
@Valky8772 жыл бұрын
Ambos doblajes son buenos, por lo menos aquí se han esmerado en México ya que me estaba llegando altamente escuchar doblajes al paso.
@shinobukocho18752 жыл бұрын
Se escucha medio raro en español pero me encanto en latino!!! 😁
@happygeli_2 жыл бұрын
la voz de Uzui, Gyomei y Giyuu son hermosas
@Haru-Kny-Oc2 ай бұрын
La voz de todos en español latino y japones es God
@erickorodriguez5175 Жыл бұрын
Como siempre el latinoamericano será el mejor Saludos desde Bolivia 🇧🇴 Latinoamericanos de corazón ♥
@Doblajegeek255 Жыл бұрын
Saludos
@Tapu0003 ай бұрын
Como siempre los panchos creen que algo es mejor cuando no lo es para nada
@LupitaElizabethCisnerosАй бұрын
Déjalo es su opinión @@Tapu000
@deymiborgevallejos32927 ай бұрын
Tomioka castellano: no me hagas reír! 🤬🤬 El fandom:Pero si.... Es un Emo..
@DIO-ex2bn2 жыл бұрын
Yo lo siento mucho, pero a mi me parecieron geniales todas las voces, tanto en castellano y latino, todas tienen un toque que me encanta 😫✨✨✨✨
@Kurapika282 жыл бұрын
Mi impresión de los personajes y con cuál me quedo: Tomioka: Castellano, la verdad, es más frío, como el mismo Tomioka en si. Shinobu: Japonés pero el castellano gana al latino, suena más dulce y desinteresada a la vez, buena actuación. Tengen: Japonés, sin duda. Rengoku: Japonés, ni de loco se compara... 😐 Mitsuri: Latino, suena genial. Iguro: Japonés, imposible compararlo. Sanemi: El latino supera al japonés con Sanemi Ufff 😎👌 Gyomei: Japonés... 😐 Tokito: Japonés, ni en latino ni en castellano se nota su indiferencia al hablar. Urokodaki: Japonés, su voz impone respeto absoluto.
@scarletxu2 жыл бұрын
Shinobu no es así. En latino queda mejor, inexpresiva. Pero obvio japonés les gana a las 2
@Kurapika282 жыл бұрын
@@scarletxu En el latino Shinobu tiene una buena entonación y un buen guión pues se nota en sus diálogos pero luego en su expresividad suena más dulce que otra cosa. En cambio en español castellano tienen un guión dudoso, como siempre y su entonación a veces no es la mejor pero si suena dulce su voz y a su vez indiferente (como cuando tu novia intenta hablarte bonito a pesar que está enojada) así suena.
@scarletxu2 жыл бұрын
@@Kurapika28 Pero la español no es mejor igual xd
@Kurapika282 жыл бұрын
@@scarletxu Para mi si lo fue, aunque debo admitirlo, ambos doblajes son basura... Hay doblajes de otras series recientes y tienen mucho mejor trabajo que el de Kimetsu... Me dió cáncer de oído cuando ví el primer capítulo doblado... 🤮🤮
@scarletxu2 жыл бұрын
@@Kurapika28 No es eso, es bueno el doblaje de kny, solo que ni se acercan al japonés
@Edd_blox_lifting2 жыл бұрын
Me gusta la voz de uzui en español españa es bastante bueno 💖
@dessandia74432 жыл бұрын
Creo que en España Muichiro suena muy mayor para su edad y que la voz de Shinobu es muy expresiva, no es malo pero la voz de Shinobu es inexpresiva, lo demás me parece bien :)
@IVERI-Writer Жыл бұрын
Velo desde la perspectiva de un español, allá parece que los de la edad de Tokito pueden sonar así, para nosotros puede sonar mayor porque ningún adolescente tiene tanta testosterona como para tener la voz tan grave
@john27488 ай бұрын
Soy latino pero me quedo mil veces con el japonés y el español ❤ son hermosos
@Jesuus677902 ай бұрын
Que!????
@Jesuus677902 ай бұрын
Encerio????
@marcoantonioaguilargomez77262 ай бұрын
@@Jesuus67790en todo caso, al menos la voz de rengoku es mejor
@halveycamargo76562 ай бұрын
La voz de tomioka en latino le queda muy bien
@yuppiiiiiii2 жыл бұрын
Mitsuri siempre suena hermosa
@langel78912 жыл бұрын
Ahhh re amo el doblaje latino de KNY
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Tienen potencial :3
@AdamSantac Жыл бұрын
Las voces en castellano están muy God, Tanjiro no tiene la voz tan grave en la original, en el Castellano lo hicieron bien, la de Inosuke me sorprendió muchísimo es muy clavada al original, la de Zenitsu al comienzo me resultó igual o más irritante que cuando lo vi en Jp, las voces de los Pilares también están bastante bien, sobre todo me gustó la de Cocho, la de Rengoku tampoco está mal, pero obviamente es muchísimo mejor en la original aún así se esforzó mucho el doblador, la voz de Muzan o Michael Jackson también está bastante bien. En general hicieron un casting brutal son bastante neutros al hablar exceptuando ciertas ocasiones o el propio Inosuke que si suele usar bastantes jergas Españolas. Bueno, hablando de más personajes, la voz de Regoku hay que admitir que en latino es muy mala parece que tiene 12 años más bien el parece el novato, en cambio la voz en Castellano es bastante similar aunque el problema que tiene el doblaje Castellano es que no le dan mucha personalidad a su doblaje, si el doblador de Rengoku le metiera más pasión estaría clavado al original la voz es muy buena. El doblaje español España solo necesita que los dobladores dejen de tener vergüenza y le den más matiz le metan más pasión a sus personajes y sería muchísimo mejor, porque de por sí las voces se parecen a la original. En resumen hicieron un trabajazo. Por cierto soy latino, vivo en España desde pequeño así que me acostumbré a ambos doblajes, por eso mi opinión es bastante neutra en este aspecto.
@ohdilequeledigo4177 Жыл бұрын
Para nada es neutra La voz de Rengoku le queda bien sobre todo en la película. Deberías decir que solo es tu opinión y que puede estar llena de errores
@trunks312yt62 жыл бұрын
Soy español pero el doblaje latino es buenisimo
@Ivan07bd2 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@lilsnake52 жыл бұрын
el español tampoco esta tan mal ,no esperaba nada de el ,pero sorprendio . pd : soy latina
@Ivan07bd2 жыл бұрын
@@lilsnake5 si miras unos cuantos animes en japonés luego no podrás verlos doblados
@trunks312yt62 жыл бұрын
@@lilsnake5 bff yo anime solo puedo ver en japonés y el castellano es una puta mierda parecen tontos los personajes
@trunks312yt62 жыл бұрын
@@Ivan07bd y que tiene q ver? Yo lo veo en japonés pero el latino me esperaba que fuese más puta mierfa
@alanmarcos29792 жыл бұрын
La voz de Urokodaki suena ufffff en los 3 idiomas
@josiastolaba92552 жыл бұрын
La verdad bastante bien todas, antes capaz las voces en castellano quedaban atras, ahora se escuchan bien las 3.
@ELLENTEJILLO27GB2 жыл бұрын
No se por que pero siento en castellano el doblaje es mas indiferente y cruel con kocho y tomioka por ejemplo "si fuera asi tu familia no habria muerto" (suena a regaño o agresion) y otro dice "de ser asi tu familia entera aun seguiria con vida ahora" (tambien suena a regaño pero mas solidario y consejoso) o bueno puede que sea mas el tono humilde de la voz que tiene la voz tomioka en latino lo que hace sentir eso
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Al mi parecer entrar el poder de la adaptación en el diálogo y la forma en que lo hacen en el idioma original para hacerlo en el doblaje
@neithan_mz97302 жыл бұрын
Siendo latino puedo decir que me gustó más el tomioka castellano
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
A mí punto de visto siento que para LATAM lo adaptaron como alguien solo y frío , mientras que para el castellano lo adaptaron normal
@neithan_mz97302 жыл бұрын
@@Doblajegeek255 si yo sentí lo mismo, pero me faltó la intensidad que tenía el japonés y que también tenía el castellano
@FranSalgueroUSA2 ай бұрын
1- Japones 2- Latino 3- Castellano P.S. Soy español
@giovannyflores4693 ай бұрын
LAS VOCES EN CASTELLANO TODOS PARECEN QUE LO A DOBLADO UNA SOLA PERSONA, NO HAY DIFERENCIA 🤣🤣🤣
@Vixul0n2 жыл бұрын
la voz de rengoku en español de España, me hace recordar a yato de Noragami, o a Edward Kenway de Assassin's Creed xddd
@angelispimentel21192 жыл бұрын
El doblaje castellano de Urokodaki se me hace parecida a loquendo
@MeDicenEvelyn2 жыл бұрын
Urokodaki: Esta es la respiración de Agua Tanjiro, yo no la descargo porque ya la Tengo.
@wasa098722 жыл бұрын
XD
@Francheskagarcia-g4i3 ай бұрын
En japones y mexicano todas son geniales😂
@mariesaya2 жыл бұрын
1:10 la voz de mitsuri en castellano omg🛐
@Valentina-rf2obАй бұрын
No sé si será contumbre, pero prefiero el latino, el castellano está good, pero en algunas partes no le vi el mismo sentimiento, es decir será algo de cultura, me refiero a que a veces dicen cosas chistosas y como lo veo siempre en latino me causa más gracia, y yo me divierto mucho en esas escenas, por ejemplo cuando Zenitsu se pone histérico, a mí me causa mucha gracia o cuando Inosuke dice "soy el rey de la montaña" es decir esos momentos icónicos los prefiero mil veces en latino, por lo cultural, o sea, los latinos compartimos humor. 😻 (Soy colombiana) 💗
@fernandofranco53602 жыл бұрын
soy de Latinoamérica, pero algunos del doblaje latino no me convencen tanto, como el de shinobu o el de rengoku, el que si me gusto mucho fue el de tomioka y el de urokodaki
@imbranato2 жыл бұрын
Rengoku mejoro considerablemente en la pelicula
@moralesmoralesjoseeduardo55812 жыл бұрын
aunque es tu opinión, no estoy de acuerdo con la voz de shinobu, pienso que le queda perfecto, incluso sin tomar en cuenta el que se parece a la japonesa, en cuanto a kyojurou, pues su voz en la película mejoró notablemente, es la misma
@pichulim88702 жыл бұрын
Las flipantes aventuras de los cazadores de demonioss xd
@ivejihyuga58972 жыл бұрын
Gran vídeo, podrías hacer una comparación del doblaje de Promare en japonés, castellano y latino? El doblaje castellano de esa película fue fantástico 👌
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Claro que sí lo buscaremos y lo traeremos al canal
@martinallarull8525 Жыл бұрын
DESDE QUE Vi DEMON SLAYER KiMETSU NO YAiBA FUi SU FAN NUMERO 1
@maruko72 жыл бұрын
La voz de Tomioka en latino me recuerda a cuando era chiquita y veia anime en el tele xd
@MaximilianoParra-cj1jy3 ай бұрын
Lo de castellano parece más un documental.
@RanukoMunozOfficial2 жыл бұрын
Le cuadra perfecto el español, de tenguen casi no me gusta en latino cuando hace algo cómico, lo único raro son las palabras 😂
@dekuu86369 ай бұрын
Latino y japonés:🥵👍🗿👍 Castellano:😗
@jeshikair952 жыл бұрын
Es cosa mía o la mayoría de voces mexicanas están mejor escogidas que las de mi Españita?? Aiiish... xD
@Doroh_092 жыл бұрын
Casi todos los hombres parecen viejos de 50
@miguelangelrodriguezcastil97922 жыл бұрын
@@Doroh_09 todos los pilares quitando a tokito,tiene 20 años o más, asique obviamente los pilares hombres tiene que tener la voz madura obviamente pegado a su personalidad, asique eso de que porque tengan la voz grave porque ya son adultos digas que parecen viejos me parece un poco ridículo
@Floppinnotinflop Жыл бұрын
@@miguelangelrodriguezcastil9792 dejalo, los latinos llevan con esa excusa desde hace años.
@mudkip17412 жыл бұрын
Japon: kimetsu no yaiba Latino: demon slayer Castellano: las sangrientas aventuras de el pelo rojo con su hermana la demonio y sus amigos flipantes
@elrempalago74152 жыл бұрын
La verdad, mi favorito es el original, perooooo ningún doblaje me defrauda. Pensaba que el castellano lo iba a hacer peor, pero el latino no me extraña que esté bueno a estas alturas
@polloasadoReginapaty20013 ай бұрын
Nadie habla de tomioka pelon
2 жыл бұрын
Un vídeo muy interesante, Quiero ver más. Pero la música está muy alta. Sigue adelante, pero ajusta el volumen de la música.
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Gracias, se tuvo que dejas así por cuestiones del Copyright, pero ya veremos la forma
@RoimanSilva-l6r3 ай бұрын
Todos los amo en el doblaje japones excepto por sanemi que me gustó en el doblaje español España 😅
@Htpp.ely_gb2 жыл бұрын
yo lo vi en latino y cuando oi la vos de mitsuri dije a no mames es pink pie xd
@alexandratakakura2953 Жыл бұрын
Me gusta más el japonés ya que comencé ver el animé en ese idioma, pero admito que el latino está bien sus voces 😊
@yzzrod2 жыл бұрын
ps yo nose que le ven de malo al castellano, para mi están demasiado bien,el latino mejor me callo porq no le diría nada bueno💀 Y OBVIAMENTE siempre destacara por encima el japonés. (mi opinión xd)
@ksjdjdkdz2 жыл бұрын
Bro cuidado te podrán funar por decir que el latino supera al Japonés
@yzzrod2 жыл бұрын
@@ksjdjdkdz En q momento he dicho yo q el latino supere al japones? Eso no lo diría ni en mis mejores sueños JAJJAJAJA .Para mí castellano>>>>>>>latino siempre. Cuando he dicho que el latino mejor me callo me refería a q no digo nada porq le diría de todo lo malo xd
@ksjdjdkdz2 жыл бұрын
@@yzzrod entonces explica bien el comentario porque se entiende otra cosa diciendo que "siempre destacará por encima del Japonés" o eso entendí Y no es de mala onda wey solo digo XD
@yzzrod2 жыл бұрын
@@ksjdjdkdz ps lo he leído como cuatro veces y no le veo la parte en la q digo q sea mejor q el japo, ni el castellano ni el latino superara al japonés eso es demasiado obvio. Yo tmp lo digo a malas pero bro esq de vrd lo digo NOSE porq lo ves como digo q me guste si es todo lo contrario xd Por cierto , lee mejor , alomejor has leído “OBVIAMENTE destacará por encima del japones” cuando realmente digo que destacará por encima EL japonés , no DEL japonés
@ksjdjdkdz2 жыл бұрын
@@yzzrod la Palabra OBVIAMENTE siempre destacará por encima del Japonés " esa palabra se interpreta diferente
@davidtoribio94832 жыл бұрын
La voz de Uzui tanto en español como en latino le quedan bien para mí
@danielgd6593 ай бұрын
Akatza, shinatzugawa,
@kevinnieto847 Жыл бұрын
Ah mira tomioka calvo
@Luyer_HB2 жыл бұрын
La voz del pilar del fuego tiene la voz de un adolecente en un cuerpo de un adulto... Y paso lo mismo con rui se que es un niño pero le pusieron una voz demaciada infantil... Prefieron el japones que el latino
@JuanHernandez-xw5ms2 жыл бұрын
Con tokito en el castellano pasa al reves, como que tiene la voz de un adulto en el cuerpo de un joven (por lo menos a mi parecer), siendo que tiene 14 creo
@mic34562 жыл бұрын
Rengoku tiene 20 años, tan adulto no es... pero sí, no me termina de convencer.
@lioni092 жыл бұрын
En latino la voz de rengoku suena muy joven y en castellano muy viejo xd
@mic34562 жыл бұрын
@@lioni09 en otras partes suena mejor creo, justo esa escena no le favorece
@holaquease53822 жыл бұрын
Me costó escucharlo por la musica de fondo x'd pero me encantó uwu sobretodo me encanta la de Tomioka🛐
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
Si, es lo que me han dicho pero la tuve que poner de lo contrario me borraban el vídeo de nuevo 😔
@holaquease53822 жыл бұрын
@@Doblajegeek255 bueno no pasa nada, se entendía uwu
@thomasonatetinoco65632 жыл бұрын
en el español de España porque parece que el mismo actor hace todas las voces masculinas,es muy raro
@Alex_jameon2 жыл бұрын
4:17 según 🤨 la⭐ Shinobu 🥵
@fuuemiya53582 жыл бұрын
Dios todos los pilares hombres suenan igual en Castellano!!! ninguno se distingue del otro! parece el mismo actor😥😥😥😥
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
En lo personal los únicos que puedo identificar por separado es a Uzui, Rengoku y Tomioka ya que el de Uzui suena con un tono elegante, a Tomioka con un tono rasposo por último a Rengoku con una voz mayor
@fuuemiya53582 жыл бұрын
@@Doblajegeek255 Exacto, pienso igual Rengoku en castellano suena como abuelito enojon jajajjajaja
@ralphpresidente2.0372 жыл бұрын
Para ti que eres de Latinoamérica es normal porque el acento neutro que se maneja es para españolas
@crafty56862 жыл бұрын
@@fuuemiya5358 creo que es la misma voz que le habian puesto a goku De hecho rengoku comparte voz con el pilar del aire se nota bastante
@miguelangelrodriguezcastil97922 жыл бұрын
@@fuuemiya5358 no sé qué es peor,que tenga la voz grave o que tenga la voz de un niño de 14 años,nose que es peor
@erickdominguez14742 жыл бұрын
Esta piola,pero seria mejor si bajas un poco la musica de fondo
@mijailkalashnikov11032 жыл бұрын
1:04 el timbre de voz de la (Seiyū Kana Hanazawa) , que le da al personaje es muy tierno y a la vez hermoso en latino ni español se puede sentir esa emoción.. 5:17 Cristina Hernandez tiene una voz puff muy hermosa le queda bien al personaje de shinobu y ojalá que en los otros animes que siga siendo ella que interprete a la (Seiyū saori hayami)
@consuelomora97422 жыл бұрын
La voz de Sanemi en España parece la de un comercial¡¡
@rafaelvazquez34953 ай бұрын
por que la voz de tokito de españa parece la de un viejo?? haha
@Rengokukyojuro027 ай бұрын
Rengoku con esa voz en español es hermoso 😻😻💕
@Doblajegeek2557 ай бұрын
:D
@elsotanodecalamity77772 жыл бұрын
Todos: Mitsury Yo: Pinkie Pie
@Doblajegeek2552 жыл бұрын
También no por nada es el pilar del amor 🙂
@joc962 жыл бұрын
me sorprende que pinky pay se le acerque a hanakana xD
@andresyotas642 жыл бұрын
Soy colombiano pero prefiero mil veces y por muy encima el doblaje castellano, el latino está bien, pero creo que los ecos y la calidad de audio mucho mejor españa 🇪🇸
@cesarandrerodriguezcamacho18642 жыл бұрын
xd
@sebastian86302 жыл бұрын
Ya escuchaste el grito de Rengoku? Cuando dice "PURGATORIO" en Latino hay emoción, ni sentimiento le pusieron en España, pero la voz de Akaza en españa sí es 10/10 al igual que el latino
@reposhito_lila1357 Жыл бұрын
😂😂😂😂 LA PORTADA
@ameqrr2 жыл бұрын
En mi opinión la voz de tomioka, Shinobu y Uzui les queda re bien en español latino.