Thanks for this video. I'm Korean and refuse to worry about what everyone thinks of me or compare myself to others. I can't imagine how stressful and unhappy life would be doing that.
@tatjana70085 ай бұрын
seems you haven't had job interview till now 😅
@HyunwooSun5 ай бұрын
That's a good attitude!!
@bluebirdeyes5 ай бұрын
I read a lot of Korean webnovels and webtoons, and a few of these I see quite often! I've given additional explanation of how I see them used (in text, not necessarily in real-life conversation) from the perspective of a native English speaker. 1. 눈치 is a really good word to know how to use! Having 눈치 means you can read the room really well, you're really observant. Not having 눈치 means you're dense or oblivious, and can make things awkward. People will sometimes express frustration at 눈치 없는 people, or lightly tease friends about it. And you can have 눈치 in some areas and not have 눈치 in others. For example, especially in romance stories, dense protagonists could get this kind of comment: 연애 눈치가 별로 없네 (they're really oblivious about romance, huh?) Like, man you're usually so smart and observant, but in this one area you have no 눈치. 2. 누가 뭐래도 and 누가 봐도 are constructed similarly, but I especially see 누가 봐도 a lot. "누가 봐도" has roughly the same usage as the English "anyone can see." 현우 선생님's example was a compliment, but it can also be used for situations or other observations. If someone's looking really shifty, you could say to yourself, "누가 봐도 수상한데..." or "anyone could see that's kinda suspicious..." Or with objects, "누가 봐도 비싸보이는 핸드백," a handbag that anyone could see looks expensive. 3. 누가 ~ 아니랄까 봐 is also good to know! I'd translate it as, "In case anyone thought X wasn't X..." Like in the first example sentence, "In case anyone thought they weren't brothers, they really take care of each other."
@HyunwooSun5 ай бұрын
Great explanations!! Thank so much for adding them!
@j_byeol5 ай бұрын
누가 뭐래도 난 나야 난 그냥 내가 되고싶어 I wanna be me me me 🎶❤️🩹
@cradicalcompassion5 ай бұрын
#1 Immediately reminded me of Sam Kim's song No 눈치. But also we say in English "read the room [insert glaring eyes at the person who isn't, or point w your eyes to show them]" or "you can't read the room?" Or "somebody/some people can't read the room [rolling eye or awkward expression]"
@eoin61725 ай бұрын
Loved learning this slightly higher level, real life conversational phrases. Will be looking out for more of this type of content! ❤
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!! More content like this coming soon : )
@irenkazoika5 ай бұрын
I have learned a lot from this video.선생님 감사합니다.
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!!
@BiKON1315 ай бұрын
5:23 '누가~ 아니랄까 봐'랑 역시 다르죠? 근데 이 문장은 똑같은 말이죠? 역시 한국어 선생님이에요. 띄어쓰기가 완벽하시네요.
@HyunwooSun5 ай бұрын
네! '역시'로 그렇게 표현해도 거의 같은 의미가 돼요!
@BiKON1315 ай бұрын
@@HyunwooSun 감사합니다. 선생님 덕분에 새로운 표현 배웠어요. 🫡
@habebaosama32594 ай бұрын
1. 눈치 없이 할 수 밖애 없었었어! 2.누가 뭐래도 제가 하고 십은 것 할 거예요! 3.누가 봐도 영어를 못해요. 4.남부럽지 않게 좋은 몸을 가지고 싶어요! 5.열심히 해도 좋은 소리 못듣고 안 해도 뭐라고 할거예요!
@katerankin71345 ай бұрын
Fascinating … so interesting to hear a sociological angle to language. Would love to see more videos like this. (BTW loving the white on white look 😊) 고맙습니다 for all your incredible work in helping us learn an fascinating language.
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!
@fransmith32555 ай бұрын
Ooooh! A few more phrases to add to my Korean common phrase list! Thank you!! 🙂
@dominionclinton95825 ай бұрын
Hehehe 🤭, Same here 🙃
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다! 공부 파이팅!!
@dominionclinton95825 ай бұрын
@@HyunwooSun 파이팅!!!
@lisaschumaker91005 ай бұрын
The word 모습, frequently expressed with a desire to work towards and present a certain one, also seems to point to a concern with how one appears to others
@morethan_Korean5 ай бұрын
It is very useful video for learning Korean language and Korean culture 🇰🇷 Thank you 😊
@LorenzavanMatterhorn5 ай бұрын
Thank you for the video. It is very helpful. These fixed expressions confused me quite a bit.
@gujju_yeoja5 ай бұрын
It was really interesting to understand these phrases and learn more about Korean culture... 정말 감사합니다 👏🏻
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!
@aKm0575 ай бұрын
Relying on this account and team to learn about a very relevant culture and getting a little closer to it. ^^ Take care team. Love love. Namaste.
@talktomeinkorean5 ай бұрын
정말 감사합니다!
@lisaschumaker91005 ай бұрын
Fascinating. And I definitely would have thought 뭐라고 하다 was just neutral
@HyunwooSun5 ай бұрын
정말 감사합니다! Yes, 뭐라고 하다 is definitely not neutral lol. So interesting, right? : )
@nurkamiliailyana5 ай бұрын
눈치 is the only expression that I recognise, the others are quite new for me
@kdtatayoo5 ай бұрын
선생님 설명을 들으면서 즐거운 시간을 보냈어요! 고생 많으셨습니다 선생님! 늘 감사합니다
@HyunwooSun5 ай бұрын
정말 감사합니다!!
@y.v.56165 ай бұрын
I bought the book, Korea unmasked….. looking at the Koreans behind their masks. Writer Whon Bok Rhie. Its a book with stories in cartoons. Maybe a tip for people who are interested in Korean human behaviour. I recognize what you explain in this lesson. I like the way ttmk teachers explain the Korean language. Kind regards, Yoka, Netherlands.
@Nobody-f5m3p5 ай бұрын
가르주셔서 감사합니다
@HyunwooSun5 ай бұрын
시청해 주셔서 감사합니다.
@cosmoc_7715 ай бұрын
안녕하세요 선생님 곡잘아요🎉
@НинаКищенко-ь1т5 ай бұрын
This is soooo good. More videos like that please 🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰❤️❤️❤️ I LOVE phrases
@hjo45725 ай бұрын
It was fun learning some new phrases :)
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!
@mant94er5 ай бұрын
This mindset is definitely not exclusive to Korean culture. I've been raised in Greece, and people here are always mindful of what others will think of them. And comparisons occur constantly: "Why are your grades not as good as that other kid's?", "Why did she get married before you did?", "When are you having a child?", "When will you get a good job?"..it is so annoying, and it can lead to psychological health issues. since it brings deep insecurities.
@solitarelee62005 ай бұрын
I agree. Christian Southern USAmerican communities also have a really strong concept of "face," to the point that I've been able to commiserate with a lot of my east Asian friends about our similar childhoods in that aspect. It's widespread and IMO it's damaging wherever it is. There's a difference between consideration for other people and letting their imaginary opinions rule your life, yknow? There has to be balance.
@HyunwooSun5 ай бұрын
Yes, I agree it's quite universal : ) It's so interesting how different cultures have different expressions around a similar concept.
@cherylschaeffer78325 ай бұрын
Very interesting expressions.
@HyunwooSun5 ай бұрын
고맙습니다 : )
@Selahlahlah5 ай бұрын
I really enjoyed this video and learned alot'!
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!
@jeannettemaldonado46285 ай бұрын
Thanks!
@talktomeinkorean5 ай бұрын
감사합니다!!
@nojams40935 ай бұрын
Thank you for explaining all the phrases hyunwoo saem:)
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!
@j_byeol5 ай бұрын
can 아니랄까봐 be 아닐까봐?! is it the same?!
@kimsunoobaragui5 ай бұрын
Hi!!!! thank you so much for this lesson, so interesting to know about korean culture and how the language shows the idiocincracy of a country, by the way, I think having diversity like you suggested is not so exciting as you might think, americans are having a lot of problems and division and decadence of their culture, if they ever had one, so I think having some worries about what others think might be healthy, but you should not worry too much about it for sure like you mentined. I've learned a lot from TTIK so far, I have studied korean for 4 years now and getting to know the culture is super important to understand tha target language. Bye 👋 👋 lots of love.
@tatjana70085 ай бұрын
so much diversity in Europe now, that many join right wing parties ... sometimes it can be too much
@HyunwooSun5 ай бұрын
Thanks so much for studying with us!
@marialuisaachille96085 ай бұрын
영상은 매우 재미있고 한국어를 더 깊이 이해하는 데 정말 도움이 됩니다. 가르쳐 주셔서 감사합니다.!😊😊 .......I can also confirm that in Italian we also have a word for "눈치" it is "tatto"; we say "avere tatto" ( to have tatto" meaning to have the ability to assess a situation/atmosphere and act accordingly. ( 같은 개념이죠?) 더한..... 3:43 역시 농담 전달은 흠잡을 데가 없습니다~~! ㅋㅋㅋㅋㅋ 😂😂😉
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!! "tatto" 너무 재미있네요! 좋은 단어 알려 주셔서 감사합니다!
@marialuisaachille96085 ай бұрын
@@HyunwooSun 선현우 쌤 안녕하세요~~! =) 대답이 늦어서 죄송해요. ( I'm still catching up with things....그리고 서울은 이미 그립고 있어요!😅) ....보통 'tatto'는 촉각을 가리키는 명사입니다. ..therefore it's like saying "to know how to "touch" on/a situation, someone's mood, ... ecc.. 😊
@BiKON1315 ай бұрын
3:36 그 웃음 ㅋㅋㅋ
@HyunwooSun5 ай бұрын
ㅋㅋㅋㅋ
@annanimity54665 ай бұрын
What is the easiest way to learn the Characters (Reading and Understanding)? 😕
@Verbalaesthet5 ай бұрын
They are so simple - I dont think there's hard way. I learned them in like 10 minutes in a pub from a Korean. Just go from simple to complex. That's all.
@fransmith32555 ай бұрын
Yep. It takes literally 10 minutes of very easy learning to learn to read Korean. It's a no brainer to start learning Korean with the Korean alphabet. 🙂 Reading Korean = stupidly easy. Learning to listen to and speak Korean, stupidly difficult and massively time sinking. 🤣🤣
@rvevlogs80675 ай бұрын
Hi ...can you tell me about the difference between ㅐ,ㅔ,ㅓand ㅕ
@DeniseCampbell-g7l5 ай бұрын
I think Americans worry way too much about what others think, until they reach the age of 40, when maturity hits them with the reality that it really doesn’t matter what other’s think. We each have just one life which flows in just one direction.
@thedigilakans125 ай бұрын
눈치 is the same as Pámánínag in kapampangan, pakiramdaman culture also originated from us in philippines 눈치 없이 왜 그래? OSIMAP e ka biasang manatindi/máninag? It literally means IT'S NICE YOU DON'T KNOW HOW TO READ THE SHADOW. But it really means HEYY COME ON! LEARN HOW TO READ THE ATMOSPHERE! Interesting how Japan also has this culture and in our kapampangan culture. I can't think of the same thing in other Phil languages 누가 뭐래도 is also same with kapampangan culture 누가 뭐래도 나는 방식대로 할 거야 is ISUNU KÉ PIN EQUIVALENT. I don't care about them, I would even overdo this 누가 봐도 - angyang makananu de timalaran 누가 ~ 아니랄까 봐 (아니랃ㅎ 할까 봐) Just as expected of someone. In a typical obvious. In fear that someone might say 누가 형제 아니랄까 봐 서로 엄청 챙기네 They're really like brothers they care of each other In case someone might say that they are not brothers, they take good care of each other 누가 한국어 선생님 아니랄까 봐 띄어쓰기가 완벽 하시네요. Nune yo pakalawen a makanian, lalu la pa karin 남부럽지 않아 남부럽잖아 I'm not jealous of others, (IN KAPAMPANGAN WE USE) EKU MANIGLO KARELA. (I'm not maniglo Ed by them) 남부럽잖은 생활 living a decent life 남부럽지 않게 살다.to Make a decent living Surprisingly these are closer ne? Lovin' this😊 PS. We call people that doesn’t know pamaninag BANÂ. These people react like they are overwhelmed with small things and common things a civilized person has. Literally PEOPLE FROM MARSH. E biasang makiramdam
@ianthirlwell64575 ай бұрын
이거는 해도 좋은 소리를 못 듣고, 안 해도 뭐라고 할 것 같아요. This could perhaps be translated as 'damned if I do, damned if I don't'. In other words I'm criticised whatever choice I make.
@HyunwooSun5 ай бұрын
맞아요! 비슷한 것 같아요!
@strongpowerty93775 ай бұрын
Is 형제 also a genderbound word like 형? Can only guys call their brother 형제 or can girls say that too? (since 오빠 can also be the friend/boyfriend?)
@bluebirdeyes5 ай бұрын
Honestly that'd be a good topic for a video. Family terms are so complicated on every level. I'm not Korean, but this is my (hopefully accurate) understanding of how to say someone has siblings: 형제 = brother(s), siblings 자매 = sister(s) 남매 = brother and sister, siblings (of mixed gender) 형제자매 = siblings In most cases, if you're just referring to a specific sibling, just call them by whatever they are to you (형, 언니, 동생, etc.) These words are a little more...formal? Descriptive? Some quick examples: 저는 네 자매 중 셋째얘요 = I'm the third of four sisters. 남친? 절대 아니에요, 우린 남매예요. = Boyfriend? Absolutely not, we're siblings. 형제자매가 있어요? = Do you have any brothers or sisters? / Do you have any siblings? In the case of 오빠, I think most of the time people can tell from context that you're talking about your real brother haha. If you say, "오빠가 있어요" everyone knows you're saying you have a brother. If they were your boyfriend or male friend, you'd say "남자친구 있어요" or "남자 사람 친구 있어요." 오빠 might be how you address them directly, but it's not how you'd introduce them or talk about them to other people, you know? Like how in English, you and your boyfriend might call each other "baby," but if you say "I have a baby," nobody's gonna think you're talking about a grown man. It's kinda similar. And when you bring them up in conversation with friends, a real brother would be "우리 오빠" and a boyfriend/friend/other older male figure would be "[name] 오빠" so everyone knows which 오빠 you're talking about. Your friends would call your brother "[name] 오빠" too, since "우리" is generally reserved for family. After that you can usually start dropping the name since everyone knows who you're talking about now...unless there are other 오빠s being talked about, in which case names will continue to be used to keep them all straight. Sorry for the novel haha, I also find these terms super confusing and looked them up a million times over the years, so I thought this might help!
@strongpowerty93775 ай бұрын
@@bluebirdeyes I didn't know there were even more words for sibling relationships haha! Thank you for your in-depth explanation!!
@BiKON1315 ай бұрын
예전에 저는 누가 뭐래도 아무렇지 않는데 지금은 많이 신경 써요. 아마도 눈치 문화의 영향을 받은 것 같아요. 😅
@HyunwooSun5 ай бұрын
아무래도 문화의 영향을 받을 수밖에 없는 것 같아요 ㅎㅎ
@BiKON1315 ай бұрын
@@HyunwooSun 그런 것 같아용. 이런 영상을 만들어주셔서 감사합니다 선생님 🤗
@tatjana70085 ай бұрын
I would be happy to live in such culture. Its soo loose where I live that my hope for humanity dies. Regarding clothing I feel more free to wear what I want in Korea, because nobody stared with envy at me there. People just busy with their own lives and didn't care what I wear
@AdAstraAtx5 ай бұрын
Really interesting!
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사합니다!!
@sana-gq2ur3 ай бұрын
❤❤❤❤
@dfad6545 ай бұрын
kamsa kamsa.🥰💕
@HyunwooSun5 ай бұрын
감사 감사!
@ZER0_.365 ай бұрын
It happens everywhere in the World, not only in Korea. Human been....comparing..sad.😓
@НинаКищенко-ь1т5 ай бұрын
🔥🔥🔥🔥
@Fluglecheese5 ай бұрын
Wait a second, 현우 선생님 didn't translate 부럽다 as "to be envious". Is he even Korean?
@HyunwooSun5 ай бұрын
ㅋㅋㅋㅋ Is that how you often see it translated?
@SUGAs_Shadow855 ай бұрын
Question about 누가 ~아니랄까 봐, does it have negative connotation? Or are we speaking positively, like saying, "that is soooo *so and so's* style!"?
@HyunwooSun5 ай бұрын
It can have either a negative or positive connotation!
@dieuhuyen5200Ай бұрын
눈치는 밥 말아 먹었어. 여기에 말아는 단오는 무슨 뜻이에요????
@iamshubin5 ай бұрын
आ, जस्ले जे सुकै सोचोस्।
@kpopfan.20024 ай бұрын
It doesn't make sense It's hard expression for me personally.누가 아니랄까봐This point of learning a language wants to focus a lot because of the linguistic distance between the language you learn and your native language.Arabic is not the same as Korean at all.The Arabic language is so wide that we Arabs can't know all these words that exist in the original Standard Arabic and the reason why the other one has so many dialects. I finished this channel a year ago, and now I'm randomly references because I'm a very bad person at random, trying to get random into my life is a positive thing in some ways.