Hi everyone! If you're learning French, visit FrenchPod101 ►( bit.ly/frenchpod101 )◄ - one of the best ways to learn French! For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/pod101 ◄ (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But the free account is great too!)
@dannygjk4 жыл бұрын
lol it sounds weird/bizarre (ha ha) to me to hear the Quebec 'religious' swear words in the video. I lived just east of the Quebec border for 9 years in Labrador city and many of the people there speak French so to me these are words I don't expect to hear casually voiced in a KZbin video. I moved from there in 1985 but I still use those words from habit almost on a daily basis tho I shorten tabarnak to nak.
@RadicalCaveman4 жыл бұрын
This is a really excellent video!
@Melanie-ji3do4 жыл бұрын
Has a french canadian I saw some mistake in the video... there's lacking some contractions we use everytime such has j'veux, chu or chui and ect... but overall I loved that video, it truly exposes the differences.
@ExSheriffFattyBoySkinnyArms4 жыл бұрын
Langfocus incredibly well reseached content. well done!
@scania39394 жыл бұрын
Fun fact, the metropolitan french has some variations too, i'm living in a "département" called Jura and there is some things in relation to the quebec french like the il=y or je suis=chui.
@alexandrelarsac91156 жыл бұрын
Fun fact : In France, movies from Quebec are subtitled in french. Not kidding.
@caleblovell6 жыл бұрын
Not too crazy - oftentimes the news, movies, etc. here in the US will subtitle Southern American accents. It's not always needed, but it can help!
@davidchicoine69496 жыл бұрын
doing the same for southern france and north african french in quebec but have to say in france they use too much english word and they sound terrible !
@newmanclement37746 жыл бұрын
True ! Sometimes it sounds like a foreign language to us French :)
@alpacatwoniner23706 жыл бұрын
This is something I have pondered. The sheer awesomeness of this knowledge will unite humanity. Or maybe just make some people laugh
@alebangalter6 жыл бұрын
TV5 monde channel do that with French spoken Canadian TV shows.. I found that very funny... and necessary
@aliebellule3 жыл бұрын
I'm a translator in Canada. A client who usually used the agency to translate the packaging of their products in Canadian French once asked us to translate "Dog treats" without mentioning that, this time, the product would be sold in France. We gave them "Gâteries pour chiens", which is the correct term in Québec. The problem is that in France slang, "gâterie" is used as a euphemism for a blowjob. Suffice to say, the client was mortified when they received complaints.
@Langfocus3 жыл бұрын
Haha 😄
@shadowking141ghost2 жыл бұрын
interesting
@RPMZ112 жыл бұрын
Hilarious!!....🐶🦴👀
@rejeangadbois31232 жыл бұрын
lol I know
@rejeangadbois31232 жыл бұрын
friandises pour chiens must have been more convenient.
@liralen11164 жыл бұрын
Wow. It's so rare to find a truly neutral linguistic video that truly shows the differences as they are, without trying to make one sound inferior. As a Quebec citizen, I am very grateful!
@SinsTenshi3 жыл бұрын
@STENNELER Jérémy People usually tend to say/think/imply that french from Quebec isn't a real french and that it's "ugly compared to real french". It is offensive and sad because, French from Quebec IS French. It just evolved differently du to centuries of events shaping it. This video is so great pointing it
@joshuametzl14203 жыл бұрын
@STENNELER Jérémy damn full on lecture
@parmaxolotl3 жыл бұрын
@MCSorry as a true linguist should
@joshuametzl14203 жыл бұрын
@STENNELER Jérémy that's fine, It's cool to learn about the old french vs English days .
@joshuametzl14203 жыл бұрын
@STENNELER Jérémy some wars die hard
@thetruebrahanseer Жыл бұрын
No clichés or bad jokes, no misleading information, everything is thoroughly explained. Great job!
@flyingfig12 Жыл бұрын
Except they're actually lots of English words mixed in with quebec french youth.
@maitrebug9686 Жыл бұрын
C'est de la belle ouvrage.
@monaco1964bis Жыл бұрын
@@maitrebug9686 c’est du bon travail maître !
@andrewprevost4 жыл бұрын
Totally agree that the differences are frequently exaggerated (especially by people from France). Montreal French and Paris French are no more different than New York English and London English. But I think the only reason people from France find the Quebecois accent so hard to understand - at first - is because they hear it so infrequently - a lot less frequently than Quebecers hear Metropolitan French, or Americans hear British English, or Brits hear American English. I think it's just that people in France are a lot less used to hearing their language spoken with very different accents than most English-speakers are.
@THESKYMASTER4 жыл бұрын
You are correct.
@cbcluckyii40424 жыл бұрын
@Welly y'all, who it is, must of vs must have but that's just slang I guess. Spelling there are some differences: our=or colour-color neighbour-neighbor se=ze prioritise-prioritize criticise-criticize re=Er theatre-theater centre-center Z(Ed) =Z(ee)
@BucyKalman4 жыл бұрын
@Welly There are plenty of grammar differences actually. For example, 1) Verb forms : in the US, spelled, burned, learned, dove, snuck, gotten, proven; in the UK, spelt, burnt, learnt, dived, sneaked, got, proved. 2) Use of prepositions: in the US, "protest the government", "graduate High School"; in the UK, "protest against the government"; "graduate from college". 3) Use of articles: in the US, "go to the hospital"; in the UK, "go to hospital". 4) Use of verb tenses: in the US, "did you eat yet?"; in the UK, "have you eaten yet ? ".
@chocomint82614 жыл бұрын
Lucky Wu (must of) vs (must have) isn't a grammar difference, it's just incorrect lol
@Patrick-8573 жыл бұрын
@@BucyKalman US English is just incorrect English, fight me.
@RDCQ594 жыл бұрын
You didn't talk about the famous "gosses" in France: gosses = enfants in Québec: gosses = testicles
@magnusscheck44254 жыл бұрын
Wow, english, spanish, french and portuguese change so hard depending on the region you live in. "Coger" in spanish from spain means "Take". But in latin american spanish it means "fuck" XD. But if you get along with people from that region you get to understand them more.
@foreal33124 жыл бұрын
Ouais je peux te le confirmer haha
@foreal33124 жыл бұрын
En passant je suis un québécois haha
@patrickbaillargeon19334 жыл бұрын
There's a key difference, though. Both words have a different gender. "Gosse" as in a kid is a masculine noun, whereas "gosse" as in a testicle is a feminine noun, as paradoxal as it is. If you pay attention to the article and adjectives used around the word, you can figure out which meaning the speaker intends to communicate.
@RDCQ594 жыл бұрын
@@patrickbaillargeon1933 indeed yes (even if the gender depends on the kid's gender, at least in France, maybe it's different in Quebec), but, in France it's ok to say "j'ai sorti mes gosses au parc", while it's clearly not ok in Quebec
@jaybou0074 жыл бұрын
Finally, somebody who actually knows what he's talking about to explain our accent! Kudos for your reasearch, good sir.
@peterconway65844 жыл бұрын
I went to high school with a boy from France. Over the summer his family would vacation in the home country. In our Senior year, he said that his friends in France told him that he talked like "a d*d Canadian."
@nickeman1324 жыл бұрын
@@peterconway6584 a what
@peterconway65844 жыл бұрын
@@nickeman132 : one of those impolite words..
@Misterjingle4 жыл бұрын
@@peterconway6584 Sounds weird, actually we do love Canadian accent in France.
@Eric-pt5mt4 жыл бұрын
@@Misterjingle i have not had that experience
@DanielHowardIRE Жыл бұрын
I'm from Ireland but speak fluent French. I'm a French teacher in fact. I lived in Montréal for two years and loved it there. Very informal varieties of Québec French can pose difficulties but the same can be said in regions of France. I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French. It's just different and beautiful in its own unique way 😉
@wally7856 Жыл бұрын
Quebec doesn't speak French, they speak dirty peasant slang.
@jeanrose1627 Жыл бұрын
Je suis complètement d'accord
@nolyspe Жыл бұрын
> I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French. Exactly. Usually it comes from 20 something French "expats" going to quebec and being shocked, shocked! that France is no longer the center of the world. (I'm saying that as a French implantee in Québec myself.) The difference in accent, vocabulary, etc. is notoriously more marked between say, Metropolitan French and Sub-saharian African French.
@targard.quantumfrack6854 Жыл бұрын
I'm "french" and I never ever met anyone claiming that Quebec french was impossible to understand... That's mindblowing to me lol. If they want something that's real difficult to understand, I'd gladly send them to listen to Radio Radio lol : kzbin.info/www/bejne/o3TdqHaqlspji7s
@fleadoggreen90627 ай бұрын
Oui oui 😊
@benoitverret67225 жыл бұрын
In Québec : Je vais parker mon char dans le stationnement. In France : Je vais garer la voiture dans le parking.
@patbl615 жыл бұрын
hahahahaha!
@Superibis.5 жыл бұрын
*au parking ;)
@spacecat60225 жыл бұрын
Schtroumpf vert et vert schtroumpf
@xavierlebeuf30615 жыл бұрын
For Québec, it'd be more like: M'a parker le char icitte
@kenzasmaki66115 жыл бұрын
Benoit Verret *stationnement lol
@zachp.35094 жыл бұрын
Quebecois : I'm from quebec French : DIS TABARNAK
@angrydoodle89194 жыл бұрын
Zach P. Non French people say « Allez fais-le ! Mais dis-le ! Tu sais quoi. Dis tabernacle ! »
@madkillller4 жыл бұрын
The french will usually butcher it, saying Tabernaquele.
@zachp.35094 жыл бұрын
@@madkillller "ostie de tabernacle" ugh it sounds ugly ;-;
@zachp.35094 жыл бұрын
@Em yeaaaa
@shubhankartiwari43484 жыл бұрын
Caliss🤪
@EddyWoon3 жыл бұрын
I stayed in Quebec for about 3 weeks and had learnt French there (and had not visited any other French speaking countries in the next 4 years) when 2 business visitors from Quebec came to visit my work in Brisbane, Australia. I spoke the only French that I had learnt and they were very surprised to hear Quebec French being spoken so far from their home.
@josephnash20812 жыл бұрын
You must be quite the linguist to have picked up another language in weeks. I find other languages interesting but have no gift towards learning them easily.
@freshname2 жыл бұрын
@@josephnash2081 I'm sorry to be some sort of Debbie Downer here, but. Learning language in three weeks can only bring you thus far. Meaning not far at all. In the country where I'm from it's not even considered to be learning a language. It's called going to a restaurant in a foreign country. My second thought is learning languages is not easy. And it's not supposed to be. It's fun, it's interesting, it's eye opening, it's thrilling. It's many things, but it's not easy. So please do remember, you're absolutely ok, languages do not come easy, it's ok to learn languages at your own pace, you can do it, the only important thing is not giving up. Choose a language to learn and enjoy the ride.
@felipecortez10422 жыл бұрын
@@josephnash2081 😂😂😂😂😂
@Yagid2 жыл бұрын
How could you learn a language in 3 weeks?!?!? Maybe you mean you had already known French, and you just have been practicing speaking it in Québec for 3 weeks, and have known and remembered a lot of special things of Quebec French?
@phildyrtt64332 жыл бұрын
@@freshname Je beg de différer -- je livé en France durant un weeke et jay lerné Frasšais perfectlyment! Pas boecupe Americans ont cette capacitý, nestlé pah?? 😎🇫🇷🇨🇦🇺🇸💞
@chocolatequente45312 жыл бұрын
as a brazillian learning french, the quebec vocabulary you showed in this video is a lot easier for me to understand than the france version, words like "char", "bicyclette", "fin de semaine" are a lot closer to portuguese "carro", "bicicleta", "fim de semana", that's very cool, idk if the rest of the vocabulary follows this tho but this made me very excited to learn more about the quebec version
@zxszert573hg462 жыл бұрын
Bicyclette is used in France just like fin de semaine which literally means weekend lol. Also they don't exactly say bicyclette in Quebec but bicycle.
@NeostormXLMAX Жыл бұрын
Quebec french is ironically closer to old french than in france
@TitanLRV Жыл бұрын
@@zxszert573hg46 Nah well in Montréal and in most rural regions near Montréal and Québec we say bicyclette. I don't know about other parts though. But bicycle is used while speaking formally.
@noZ3v Жыл бұрын
Those words are also close to Spanish, "carro", "bicicleta", "fin de semana".
@kathrynstemler6331 Жыл бұрын
In school in anglophone Canada I learned bicyclette and voiture as the words for those things so I guess no surprise I can’t speak any kind of French.
@HirachieOfSociety5 жыл бұрын
Nobody in Quebec says "Telephone intelligent" most people refer to smartphones as "cells" or "cellulaires" Edit: I should have probably iterated that yes in FORMAL settings "Telephone intelligent" is used, but informally people would think you're weird for saying that.
@Prokomeni5 жыл бұрын
HirachieOfSociety except when you’re looking at an ad and they refuse to use words that real people use
@matthieuperreault53815 жыл бұрын
the joys of l'office de la langue Française with gems like "clavarder" (to chat) Égoportrait (selfie) Nouvelle fallacieuses (fake news) téléverser en amont / en aval (download / upload) and so on. Nobody really uses them, they're used in formal settings like on televisions and ads, rarely actually spoken.
@kleptomaniagta53625 жыл бұрын
Hmmm... oui et non. Règle générale on va dire un cell, mais si quelqu’un veut distinguer un vieux motorola razor pis un galaxy S, on risque de faire la différence en disant un cellulaire et un téléphone intelligent... même chose en France; la plupart des gens disent toujours un portable, mais vont dire smartphone quand la distinction devient nécessaire.
@kleptomaniagta53625 жыл бұрын
Matthieu Perreault « Courriel » vient pourtant de l’office de la langue française et le mot est passé dans l’usage courant. Mais c’est vrai que c’est un cas relativement rare. C’est un peu con qu’une institution essaie d’inventer des mots et les diffuser dans la société du haut vers le bas, mais je pense que c’est encore plus con de continuellement adopter des mots anglais en s’imaginant qu’en accumulant des grains de sable, on ne finira pas avec une dune...
@dominicbeaudoin27625 жыл бұрын
@@matthieuperreault5381 Beurk. Le mot clavarder m'a toujours donner le goût de gerber.
@anthonygagne85204 жыл бұрын
As a native speaker from Québec, I agree with Paul saying the differences are exagerated. It’s not that bad. If you go for about a week in QC you’ll be able to understand it mostly. I think it’s the exact case with a spaniard who goes to Argentina. They have the same issue with grammar, pronounciation and vocabulary. And so does Brazil and Portugal...
@lorrantcavanha4 жыл бұрын
Exactly, as a native Brazilian Portuguese speaker I can say we are capable of understand Portuguese from Portugal, but there's a lot of differences in pronunciation, but it's ok 😄😄
@joangg4 жыл бұрын
As a Spanish speaker from Spain I agree 100%
@matheusmarlleyfrançais4 жыл бұрын
Je suis brésilien, je suis d'accord.
@bobing17524 жыл бұрын
Franchement, les Québécois que je connais ont un très fort accent quand ils parlent entre eux. En revanche, ils sont souvent capable de limiter l'incompréhension quand ils parlent avec un Français. Et puis ça dépend des endroits aussi j'ai l'impression. Certaines parties du Québec ont un plus fort accent que d'autres. Quand deux Québécois se parlent, je comprends parfois rien du tout, mais parfois ça va. En tout cas je pense que vous avez moins de mal à nous comprendre qu'on en a à vous comprendre, c'est vraiment difficile.
@MathieuVOtis4 жыл бұрын
@@bobing1752 quand deux Marseillais se parlent, où quand ça parle verlan, je comprends rien. Je change comment je parle en fonction des gens avec qui je parle. On le fait tous, utiliser différents registres de langue.
@MrGeorgeFlorcus3 жыл бұрын
I love that Quebec French and Parisian French have both adopted a variety of English words and ideas, but they adopted completely different English words at different times. Quebeckers have their "gang", but only Metropolitan Frenchmen can go out on the "weekend". Language is a funny thing.
@tornadodee1482 жыл бұрын
nah we say weekend also, just rarely :)
@stuartmcnair27832 жыл бұрын
The reason for that is the French language laws in Quebec as was mentioned
@tornadodee1482 жыл бұрын
@@stuartmcnair2783 we tend to not really respect the rules when we speak, tho
@tornadodee1482 жыл бұрын
@@florencecousin5577 no you are right. we use a lot of anglisisms yet the government insists on shoving french laws down our throats and even inventing new words that the French from France themselves dont use as they themselves use different anglisisms instead. Trying to be more french than the French. the irony is *muah!*
@Squid_y2 жыл бұрын
@@tornadodee148 Is this a bad thing for you?
@bobchad206 Жыл бұрын
As someone from Ontario who learned French I never realized how mixed my vocabulary was between MF and QF.
@fantastopotomus Жыл бұрын
I'm also from Ontario and learned mostly MF translations. Weird. edit: I accidentally put "never learned " 🤦🏿
@karla1717 Жыл бұрын
Same. I hate that I was taught European French instead of Canadian French. It got me some...LOOKS before I learned a more Canadian accent and vocab!
@stephanebrunet7129 Жыл бұрын
I'm Franco-Ontarien now living in Québec and though I have a very hard time understanding MF, it took me some time to fully understand QF. When I met an Acadien from New Brunswick I realized how similar their French was to mine. But like the man said, only Québec has French language protection laws. ;)
@captaincouchpotato7374 Жыл бұрын
I'm learning French in new brunswick and sometimes agreed with French proper, sometimes agreed with Quebec french, and sometimes disagreed with both.
@maryamm.9 Жыл бұрын
i'm pretty sure this just applies to everywhere in canada except quebec since everyone i know, including myself, who's learned french in alberta, saskatchewan or manitoba has learned french the same way as you.
@lovvyuo4 жыл бұрын
his quebec translation: Je fais qu’est ce que je veux. my strong accent translation: CHFAIS SQUE JVEUX TABARNAK
@louisd.89284 жыл бұрын
My meta translation: J'ai l'doua j'fa c'que j'veux!
@kingvin084 жыл бұрын
Lol
@frankmayerstudios21614 жыл бұрын
and usually I had to your sentence: "pis ceux qui sont pas content ben qui mange don d'la marde coliss !
@guytremblay16474 жыл бұрын
its writen : J'fait c'que j'veut
@doigt65904 жыл бұрын
@@whatever12643 colice existe, variante plus rare. Tsé quand tu lâche un gros calice en mettant l'accent sur le « a » de calice? Ben un coliss/colice/côlice c'est essentiellement la même chose, mais il y a une courte diphtongaison du « a » en « o ».
@zefkyros54655 жыл бұрын
Also some advice: if you hear multiple swear words chained together, as in "osti de calice de tabarnak", run.
@catetmax18125 жыл бұрын
ciboire de saint osti de viarge
@PHthaKING5 жыл бұрын
calisse de ciboire de tabarnak
@fieryelf5 жыл бұрын
J'allais faire le meme commentaire haha
@hammerheartdan63114 жыл бұрын
Or it's because: Mon osti calice de Skidoo veux pas partir tabarnak!!!
@DDrac04 жыл бұрын
Tabarnak d’osti de marde de chien de calisse de criss de saint tabarnak
@albandevaux63484 жыл бұрын
As a French from Paris I understand 99% of French from Québec. I guess the first step is to listen the French from Québec a few hours (when it's the first time in your life you listen this accent for a Parisian French speaker, like it could be the same for the accent of South of France), then we learn the main different expressions like char, blonde, chum, tabernacle, etc. For the different anglicisms, if we speak English, we still perfectly understand the meaning of the sentences and finally for the "old fashion words" we still perfectly understand even if we don't use this world spontaneously. Conclusion: it's really easy to understand each other with a minimum effort of getting use to the accent. Beside people will of course still laugh and mock about accent they're not use to but this is how you distinguish open minded and kind persons or rude and uneducated persons. Bisous à tous les Québécois, je rêve depuis bien trop longtemps de visiter votre pays, ça va se faire ;)
@marysealbert15703 жыл бұрын
Alban Devaux, tu es très sympa, un gros merci à toi !
@Math-qe6kp3 жыл бұрын
On a malheureusement pas de pays -_-
@judahsutherland68273 жыл бұрын
Le Canada est à vous! 😊
@glahaye3 жыл бұрын
It's not "tabernacle", it's "tabarnak". I don't know how many times I've had to correct people on that...
@maxmanitta85943 жыл бұрын
@@glahaye c’est pas grave 😂😂
@thethreecobras88342 жыл бұрын
As a quebec citizen and speaker I was surprised at how well you could learn our accent!
@andrewshepitko63542 жыл бұрын
That accent is like you're grimacing. Those long sounds. Why?
@MihaiRUdeRO Жыл бұрын
I think the host is from Montreal lmao
@ZhangtheGreat Жыл бұрын
Well, Paul is Canadian, so that may be advantageous.
@anmolbargujar Жыл бұрын
quebec sucks its horrible place
@antonboludo8886 Жыл бұрын
@@andrewshepitko6354 The accent resembles that of the Southern Drawl spoken in the USA. The vowels are more drawn out and there are many diphthongs.
@JoCE23054 жыл бұрын
Person in Quebec getting in a Prius "My tank"
@alexandreduhamel67614 жыл бұрын
Why do people think we say the word tank? We literally only use it to refer to the war vehicule or a gas tank
@fs400ion4 жыл бұрын
@@alexandreduhamel6761 C'est qu'en disant « C'est mon char », un français va penser qu'on parle d'un char d'assaut et non d'une voiture, parce qu'à part au Québec, personne n'emploie le mot char pour désigner autre chose qu'un Tank.
@jaybob93174 жыл бұрын
Or, I get stuck everywhere lol.
@poeleabois4 жыл бұрын
more like a charriot
@michaellafond7154 жыл бұрын
Literal translation does mean tank, assault vehicle, yes, but the meaning of the word has changed over time for us Quebecers. I promise, we do not refer to our Prius's as tanks. For us, "char" simply means "vehicle". Just as "car" means "vehicle" for you.
@ceolmhargael6 жыл бұрын
I am a French teacher from northern Maine, near the border with Québec and New Brunswick. Where I’m from forms part of the historical region of Acadia alongside QC and NB. As a result, we have our own dialect of French that is spoken here (Acadienne). It was even more isolated than Québécois, so its grammar and syntax sound like it’s still in the 18th century with Anglicisms thrown in. I learned Metropolitan French (like everyone else), but that did not prepare me for the French spoken here. Even after 18 years, I still have to really pay attention when I’m speaking French in Maine or NB. My first teacher was québécoise, so my accent is closer to that than Metropolitan. However, as I watched the examples in the video I find my vocabulary is still more metropolitan than québécois; although I do have a fair amount of phrases from Québec. To the French, I sound québécois, and to Quebecers I sound French. To Acadians I sound unintelligible. Language is fun like that! 🤷🏼♂️
@DSkye-n7m6 жыл бұрын
Daniel Jackson near Madawaska? 😃
@ceolmhargael6 жыл бұрын
Violet Skye Sort of. Madawaska/Edmundston is about an hour away.
@jean-michelb72906 жыл бұрын
Donc vous pourriez converser avec une personne de la Lousiane et bien la comprendre? J'y suis allé il y a quelques semaine et leur dialecte est très dure à comprendre. Je suis Québecois.
@ceolmhargael6 жыл бұрын
Jean-Michel B J’ai regardé quelques vidéos du français de la Louisiane et je pouvais les comprendre.
@jeromesmith6366 жыл бұрын
I live in quebec city for 3 years now (i'm a french from france), and it is so hard to understand you guys ! One of the first guy i met there was Acadien and i often smiled at him or just said yes after he told me something because i couldn"t undesrtood him, no offense taken i hope, it just feel so weird !
@frosty_fox35595 жыл бұрын
In Québec we don’t say téléphone intelligent we say cell ( cellulaire ) 4:26
@Ghi1025 жыл бұрын
Especially in informal contexts. Téléphone intelligent would be more formal
@EebstertheGreat5 жыл бұрын
@@deannawhalen8047 The word "footing" does sound very silly in English.
@foreverhappiness33965 жыл бұрын
non on dit telephone intelligent ! a montreal en tout cas !
@Houkiboshi7135 жыл бұрын
Isn't it more like... (pls correct me if I'm wrong) Portable (France) = Cellulaire (Québec) Smartphone (France) = Téléphone Intelligent (Québec) (?)
@marcalbertpaquette31635 жыл бұрын
@@Houkiboshi713 both words exist in Québec, but "cellulaire" is more commonly used in everyday Qc French whether it is to identify a "portable" or a "smartphone"
@zenkid41132 жыл бұрын
As a French who spent some time in Canada I can safely say that generally speaking it's not too hard to understand Québec French but sometimes I have to ask the other person to repeat the sentence because the accent can be tricky. I would say it also depends if the Québec person tries to speak more formally or not. Also people from Montréal seem to speak in a way that's closer to metropolitan french compared to people from other areas. To us Québec often feels way more american than us and more traditionally french than we are for other things, so it's an interesting mix. I have southern french/occitan roots which I don't think are common in Québec at all, and it often feels like most people there have super traditional french names.
@loftsatsympaticodotc2 жыл бұрын
We do indeed here have lots of the old Bréton and Normandie french names in Quebec, because the settlers largely came from those Atlantic coastal regions of France. I find that some French place names and addresses are foreign to the average place names in Quebec
@plumebrise4801 Жыл бұрын
@@loftsatsympaticodotc Yep ,I'm a French born in the city Dieppe ,a coastal city in the North of Normandy (It has 30k habitant) ,but I lived in Picardy my whole life .(In the 2nd most southern coastal city of Picardy) and I often go to Eu (a city) which is in an Urban unit along with the Most southern coastal city of Picardy + the most Northern coastal city of Normandy (And 2 other Normand city + 1 other in Picardy). And I know that in the New Brunswick (Province of Canada) ,there is city called Dieppe ,which is the biggest Francophone city outside of Quebec ,and this one also have 30k habitant (Even tho both are different ,Dieppe ,Canada is a city growing in Population ,while Dieppe ,France was a city that peaked at 40k population in the 70's and is now declining .)
@kokocaptainqc Жыл бұрын
@@plumebrise4801 wanna know something funny about New Brunswick? when you cross the bridge from pointe-a-la-croix, quebec to Campbelton, New Brunswick, all people there speak almost exclusively english and then, as you go deeper into New Brunswick, you begin to hear more and more french
@goldenretriever6261 Жыл бұрын
@@kokocaptainqc Cool, interesting.
@pbasswil7 ай бұрын
I'm an Anglo Montrealer, working at a big store with some Euro French managers. I'm so used to Québec French that it's those Euro managers I often have to ask to repeat!
@Metaldannyp5 жыл бұрын
Québec: Sua poude Francais: je suis sous l’influence d’une substance illégale
@remilacharite19985 жыл бұрын
pour une raison ou une autre je l'ai ris vraiment fort elle XD
@DominicBrissette4 жыл бұрын
sapoud'bon sens
@marcchapleau83434 жыл бұрын
Non. Ça c'est comment un illettré vivant dans un quartier pauvre va parler mais pas un Québécois qui a un tant soit peu de culture.
@Metaldannyp4 жыл бұрын
@@marcchapleau8343 Tu n'as pas compris la joke je crois... et le quartier dans le quelle tu vis n'a aucun rapport avec l’intelligence oui tu peux naître avec des avantages être née dans un milieu plus développer mais sinon félicitation a s'eux qui réussies à en faire autant avec beaucoup moins
@marcchapleau83434 жыл бұрын
@@Metaldannyp Je parlais de culture et du niveau socio-économique.
@andreashottin61434 жыл бұрын
Hey ! I'm french from northern France (next to the Belgium borderline). I loved your video. My answer to your question is the following. I have no problem understanding the French from Quebec and i actually love talking with Quebecois. Studying every accents of a language is as interesting as studying every languages of the world. Don't you think? Thanks for the video. Keep going 👍
@ashanderson27034 жыл бұрын
That's probably because you live near belgium. The accent is pretty similar. Not the same tho.
@JafferManiar4 жыл бұрын
My first French teacher in Ontario was actually a Belgian - he ironed out many differences for us in those first weeks.
@mathewvanostin71184 жыл бұрын
Ash Anderson actualy quebec french is exactly the same as the accent of west france dialect. They even have same exact expression!! Because it was the 1500 1600 1700s. Traveling took a long time. And train didnt exist. So its mostly people living near a port of west france that went to quebec East french and central french didnt immigrate to quebec much. Cause it could take 15 20 days by horse just to join a port in west france South of france was used for africa/pacific/caraibian destination. West of france was used for french north amerika destinations
@gaius_marius4 жыл бұрын
As a Spanish speaker from Mexico who loves to speak with other Spanish speakers from other regions, I totally agree with you!
@vinniboy2226 жыл бұрын
Note that, in regional informal Quebecois, the exemple "I'm going to park the car here and ride my bike." could be translated as "J'va parker l'char icitte pis prendre mon bicyc." "Je vais" becomes "J'va" "le char" becomes "l'char" "et" becomes "pis" (condensed of MF "et puis") "monter à bicycle" becomes "prendre mon bicyc" (which means "take my bike") ... As a Quebecois from St-Jérôme, I would normally say it this way. However, I would never write down such a gross sentence. This is a variant of popular QC french. I may speak like this but I don't consider it to be "good" "proper" french at all.
@MrJohnnycampini6 жыл бұрын
je vais parker mon char, et après je pogne mon bike.
@TerreSeche2136 жыл бұрын
C'est ce que je me disais, personne au Québec dit "bicyclette", on dit soit bicyc', vélo, ou bike pour la dernière génération.
@cindyst-laurent64036 жыл бұрын
Yess hahahaha
@sebastienberger28906 жыл бұрын
@@TerreSeche213 Pogne ton bike le gros. À soar on va faire dla trail dans l'boa.
@damienmitchell25445 жыл бұрын
@@sebastienberger2890 What does that translate to in MF? Merci.
@Dismantled95 Жыл бұрын
I'm a Québécois, and this is a great demonstration of the difference in our languages. Couldn't have done it better myself. Kudos to you, friend!
@b43xoit4 жыл бұрын
Me (English-speaker barely having learned a little Metropolitan French): Merci My boss (French): Bienvenue Me: Bienvenue à où?
@zachp.35094 жыл бұрын
I'm a metropolitan french and there's funny facts like that about understanding quebec french lol
@Eric-pt5mt4 жыл бұрын
@@zachp.3509 the reverse is also true. Ask a quebecois about their "gosses"
@zachp.35094 жыл бұрын
@@Eric-pt5mt yeaaah I know (I said "pauvre gosse" to a quebecois lmao)
@meguinator4 жыл бұрын
Zach P. I am a Quebecois and I can clearly imagine their expressions XD
@gabfortin19764 жыл бұрын
Youre welcome to where?
@camembertdalembert63236 жыл бұрын
As a native metropolitan french speaker, I can clearly understand Quebec formal french. When it comes to unformal quebec french it's more difficult. There is also an other difference. The words imported from english are most of the time pronounced with a strong american accent in quebec, but in metropolitan France they are most of the time pronounced with a very french accent and with the french pronunciation of vowels, exept for nasal ones.
@vinnywong58086 жыл бұрын
Raphaël D American accent? You mean Canadian accent?
@erickpalacios89046 жыл бұрын
I think that's one experience. Metropolitan French is much more similar to Spanish Imo than Québécois French, and I'm Canadian! Parisian French is more consistent with formal Spanish Imo.
@camembertdalembert63236 жыл бұрын
To me it sounds the same, I can't hear the difference. This limitation comes from me.
@camembertdalembert63236 жыл бұрын
Erick, as Paul explained, informal french in quebec uses a lot of direct translations of english expressions. This explains that. But formal french in Quebec is nearly as closed to formal spanish as formal metropolitan french. When I read press articles from Quebec I don't see any differences. I can say it's from quebec only because of the context.
@cabbyboy6 жыл бұрын
Yes, good point, the pronounciation of english words is done with an english accent. For instance, Wi-fi in France would be pronunced "weefee", whereas in Quebec it would stay the same as in english.
@HectaSpyrit5 жыл бұрын
As a native French speaker from Metropolitan French it's really interesting to learn about the actual diferences between MF and QF Because we all broadly get the diferences, but to see the linguistical details is pretty interesting And to be honnest, the French of Québéc may sound funny to us, with the accent, vocab and slang, but usually it's perfectly intelligible. Also I feel like Québéquois adjust their speach to metropolitan French a lot more than metropolitan French people adjust to French from Québéc
@makanat74955 жыл бұрын
As a native Quebec French speakers I agree that we change our language for the MF speaker. Sometimes, we try to use less slang and more corect grammar.
@baudouinmualaba57175 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/rKTUp4J3lL97kK8
@OmegaDez5 жыл бұрын
It's always been a one-way deal for us. We understand you and adjust accordingly, but you guys usually don't, or don't want to.
@Dajo285 жыл бұрын
I think it's because it's easier for you to understand us than us to understand you. I think you guys hear more often MF than we actually hear QF. #NativeMF
@randybell54615 жыл бұрын
I think you should go to France and stay there.
@JonathonV2 жыл бұрын
Thanks for this video! I’m an Anglophone Canadian. I didn’t take a French course until high school, but I pursued it in post-secondary, and that led me to live in the southwest of France for a year. I was surprised how easy I found it to understand what the French were saying. They were much faster than I was so I couldn’t often contribute to the conversation, but I had very little trouble understanding. There was the odd regionalism from Gascon dialects, or just local slang, but that didn’t take long to pick up. I did notice that practically every food has a different name in France. In Canada, even in English-dominated areas, all food packaging has a French translation on it, so when I was young, most of the terms I knew were food. Those terms all went out the window in France. 😂 Arachide becomes cacahuète, bleuet becomes myrtille, patate becomes pomme de terre, etc. Many of these Québécois terms exist in Français de France but mean slightly different things. But you get used to that too. After living in France a year, I watched a Québécois TV show on the plane back to Canada. They may as well have been speaking Slovenian because I understood virtually none of it. Formal French, such as is broadcast on Radio-Canada, I have no problem with, and I even listen to some informal Franco-Canadian podcasts and find them easy to follow, but some Québécois accents, particularly the rural accents, are nearly very difficult for me to decipher. The Québécois often have so much more of an open mouth when speaking, whereas the French purse their lips and speak front-of-mouth, which makes a massive difference in accent and inflection. Thanks again for starting the conversation!
@monichat Жыл бұрын
Personally I have difficulty understanding the French from France, they speak so fast !
@YeetusTheFetus Жыл бұрын
You’re required to take French in elementary school in Ontario, so I took it for quite a few years
@monichat Жыл бұрын
@@YeetusTheFetus Glad to read this. Most English Canadians are unilingual. Whereas in Québec most French Canadians are bilingual. My daughter speaks also Spanish. Am proud of her.
@jeanrose1627 Жыл бұрын
@@monichat j'aime beaucoup le français du Québec
@monichat Жыл бұрын
@@jeanrose1627 Merci à vous. Souvent au Québec nous utilisons des mots de vieux français qui sont devenus désuets en France.
@DrakeLovett6 жыл бұрын
Hearing tabarnak, câlice and osti said so matter of fact like was hilarious
@varana6 жыл бұрын
What would be the context of using those words? Just "you {stupid/bad person}" in general, like "don't go there, you chalice!" (that sounds weird :D), or do they have specific meanings?
@KadruH6 жыл бұрын
When you're angry, you add it to the phrase. In english, "I hurt myself, it hurts" would be "Je me suis fait mal" in french. Now you add these words because you're angry: "Je me suis fait mal en tabarnak, esti de criss que j'ai mal caliss."
@pasteurjeandaniel6 жыл бұрын
Woah, woah, calme-toé. ;)
@lys6766 жыл бұрын
swear words from Quebec are really flexible. You can use them as interjections ("Ciboère!", which means "F*&k!), nouns ("Mon tabarnak", which means "You f*&!er"), or you can add another swear word for emphasis ("Mon ostie de tabarnak", which is the same but even worst); you can add suffixes to turn them into verbs ("M'a t-en câlisser une", which means "I'll f*&k you up"), or adverbs ("Ça fait crissement mal", which means "It f*&!ing hurts"), or you can do all of that in the same sentence ("Ciboère! Tu m'a fait câlissement mal, mon ostie de tabarnak. M'a t-en câlisser une.", which means "F*&k! You f*&king hurt me, you f*&king f*&ker. I'll f*&k you up.") This concludes the lesson.
@SomeDudeQC6 жыл бұрын
Lysandre Gagnon Eille la violence, j't'ai rien faite, cibole.
@B0Beauxs6 жыл бұрын
Coming from Guernsey and speaking Guernésiais, Québécois sounds warmly familiar to me. We say sôlers for chaussures, baïce (or pushang) for vélo, and mé instead of 'moi'. We also use a lot of emphatic pronouns and tags for the explicit subject of the phrase e.g. ch'est, chenna (ça), mé, té, li (for lui), ielle (for elle), naon (nous), iaeux (them). Curiosities are that we also still use le passé simple to describe events that happened 'before today' where those on the continent would just use le passé composé and keep le passé simple for literary texts. In corners of this island, you'll find people still speaking a form of French which hasn't been heard in France for hundreds of years! It's probably a bit like the film 'The Village'.
@Яна-мамба6 жыл бұрын
Do most people from Guernsey speak French, Guernésiais, or something similar?
@pescairedelua52766 жыл бұрын
It's normal, most of the French settlers in Québec were from Normandy or Brittany
@BartAcaDiouka6 жыл бұрын
I didn't know people still spoke Norman langue d'oil dialect in Guernsey! Is it your native language or did you learn it at school? I am so amazed!!
@eurovision506 жыл бұрын
I had no idea French of some description was spoken now or ever in Guernsey! Are you a native speaker??
@FLVCTVAT_NEC_MERGITVR6 жыл бұрын
How interesting!
@hencrazy6 жыл бұрын
*[TABARNAK INTENSIFIES]*
@HubrisInc6 жыл бұрын
[DEPRECATED] Rocket Propelled Mexican OSTI DE CALICE DE TABARNAK
@lachainedesam31126 жыл бұрын
Tabarnak le calisse de cave y’es rentré dans mon esti de char en se parkant l’écœurant! Québécois 100%
@ellenorbjornsdottir11666 жыл бұрын
Tabern*
@lachainedesam31126 жыл бұрын
No I’m from Quebec and trust me it’s tabarnak that we say
@pierredumais67496 жыл бұрын
La Chaîne De Sam We are from Québec and we say that en tabarnak 😁
@reneeryan-vg4es Жыл бұрын
I am Canadian and actually did a project on this for a translation class. I also found that Metropolitan French actually uses more borrowed terms from English. Québec French favours original French words because of that strong preservational mindset. Bilingualism in Canada is increasing, but only because more francophones are learning more English. Despite strict language laws in Québec, French is declining in Canada. There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately.
@juliansmith4295 Жыл бұрын
"There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately." I can't speak for other provinces in the west, but in BC, there are waiting lists to get into French immersion.
@BigPatViggen Жыл бұрын
@@juliansmith4295lack of teachers maybe a manifestation of that declining support…
@Toranius777 Жыл бұрын
Honestly in my experience (van anglo living in mtl) its a mix of people in BC looking at french as kinda pointless cause theyre virtually nonexistent that far west and the francos being often uninviting to those trying to learn. Ive been berated in interviews for my french level, laughed at for poor grammar and am constantly just spoken to in english so actually learning has been a hassle. The frustration on both sides is palpable.
@angelbonilla225511 ай бұрын
You need independence or a status like Scotland in the UK
@BigPharma-pe3mr10 ай бұрын
why are you crying
@maiiju68554 жыл бұрын
Another difference, about the way we refer to our meals: In MF they have: Petit-déjeuner, déjeuner, dîner In QF we say: Déjeuner, dîner, souper
@emilienlaliberte73254 жыл бұрын
yes :)
@rafeo44614 жыл бұрын
Even in France, it depends on the region.
@olivierdastein26044 жыл бұрын
In fact, I was raised in backward rural southern France saying déjeuner diner souper. There, the switch is very recent. I'm not sure if this version being maintained was a southern thing or a rural thing. And also, I'm not sure when Paris French made this switch. For all I know it might have been a relatively recent change in Paris as well.
@the_MrFloof3 жыл бұрын
Ça m'a toujours fait rire d'imaginer un Français dire "small-breakfast" 😂 Tu déjeunes ou tu déjeunes pas, il me semble que tu peux pas passer de "jeûner" à "un peu jeûner" 🤔
@bouli35763 жыл бұрын
En Belgique c'est également déjeuner - dîner - souper.
@21jillybeans124 жыл бұрын
"There is one variety of french that is distinct from metropolitan french" *Laughs in Acadian*
@daniel.mojimaki4 жыл бұрын
J'suis Acadien moi aussi! Ouais!
@Strom18864 жыл бұрын
@@vicki1818 the Créole is not French. It's a distinct language/dialect different from French.
@Strom18864 жыл бұрын
@@vicki1818 Imo, I think it should be classified as a distinct language, a daughter language but not a part of French. Because some of the Créoles are not intelligible for native French Speakers
@Strom18864 жыл бұрын
@@vicki1818 in fact, I just checked and Créoles are classified in a totally different way. They have their own group and are not a part of the Latin language group
@aesaphyr4 жыл бұрын
@@vicki1818 Créoles are a whole collection of fusion or derivative languages. For example my native language is Mauritian creole, and the neighbouring island to us has their Reunion creole, and Seychelles further up north has their own creole. We don't really understand each other hardly at all. I understand Canadian French more than I understand my sister in law from Reunion. And that's within a relatively small area of the world - I'm sure if we go out to other parts of the world, their creoles would sound extremely different too. So it's quite tricky to make generalisations about "creole" as a whole, given the spectrum of variation between them.
@sudonim75526 жыл бұрын
Funny how both borrow from English but they borrow completely different words.
@TheDeathpost6 жыл бұрын
"A great number of words of French origin have entered the English language to the extent that many Latin words have come to the English language. According to different sources, 45% of all English words have a French origin. " I wonder which language borrows more than the other ;)
@Odinsday6 жыл бұрын
@@TheDeathpost I mean, French has had around 1,000 years of influence on English whereas English has had only a couple hundred. Also, French is way more conservative whereas English is more flexible (Also, the Normans forced Old English to adapt to Old French so of course there is going to be a lot of loan words). However, you can find some really old English dialects in Northern England that barely changed from Middle English.
@keres6665 жыл бұрын
I mean... Everyone says email, "Courriel" is actually a lot more formal..
@bruceparr16785 жыл бұрын
@@TheDeathpost Yet strangely the French loan words are not much used in everyday speech. Listen to Churchills famous WW2 "fight them on the beaches speech" only one word in the entire speech is French. The others are either of Latin or German origin.
@TheDeathpost5 жыл бұрын
@@bruceparr1678 Is that your argument? Churchill's speech from the WW2 era? Is that what you consider everyday speech? I speak french and tons of french words are used in everyday english speech, it was in fact one of the reasons why learning english was so easy, because a great amount of those words were the same.
@BarryB.Benson2 жыл бұрын
Quebec French is beautiful and so is Quebec as a province, I’m from Ontario but recently drove to Quebec and it was wonderful, very very nice people and I never received any weird looks for speaking English, although I did try and speak some French.
@RPMZ112 жыл бұрын
So true....I love them!....Vive Le Habs!🏒
@kokocaptainqc Жыл бұрын
thats the key right there: you tried. It makes ALL the difference to most
@domcool5 Жыл бұрын
Exactly. People will give you weird looks or attitude if they know you live here but don't know any french. Most of the time, when you try, people will even answer you in english to show appreciation (if they know).
@YeetusTheFetus Жыл бұрын
In some rural areas people will give you weird looks for speaking English but in most of the cities you’re fine
@frederickd.provoncha8671 Жыл бұрын
I tried speaking French in Montreal. I like to think I can speak it reasonably well, having lived in France for 2 years years ago. But they usually responded to me in English. They could tell by my accent I was American. I thought to myself, "Come on guys! I'm trying to practice my French here! Humor me just a little." Nevertheless I had a great time and the peoiple were very nice.
@bagellpower23116 жыл бұрын
Quebec is like the Australia of the French Language
@nicholastyler27146 жыл бұрын
exactly!!! as an Australian in Quebec this in entirely true
@panagiotislemontzis99866 жыл бұрын
@@nicholastyler2714 c mm pas vrai caa
@guiguisuperG6 жыл бұрын
I'm a Quebecer Crocodile Dundee!!
@fredericbeaudoin68506 жыл бұрын
@@panagiotislemontzis9986 c'est juste une comparaison par rapport à l'empire britannique
@hericiumcoralloides50256 жыл бұрын
More like the North American of the french language. How does this comment make any sense? The parallel would be American/Canadian english to british english. I know it's a joke. It just doesn't seem to work for me.
@isaojable4 жыл бұрын
As a French native I do experience difficulties understanding French Canadian not because of their grammar but because of their strong accent. I remember once I met a Canadian in Los Angeles. He started to speak Quebec French. I couldn't understand one single word, his accent was so thick. I didn't want to be rude so I just said 'oui' and he kept talking and talking and I kept smiling and say 'oui'. I don't know if he realized I couldn't understand him. It was a very uncomfortable situation.
@shipshrekt21564 жыл бұрын
oui
@shipshrekt21564 жыл бұрын
that's really funny
@lyadmilo4 жыл бұрын
I went to school 100% in French until university. And it was a bougie private school which boasted ~ international standard French ~. I did not understand anyone in Paris. But I understand northern French folk just fine! The Parisian accent seems much more isolated in itself than just France vs Quebec, to me
@Cepheus_014 жыл бұрын
Je suis d'accord. Je suis un canadien, mais, d'habitude, je parle anglais. J'aimerais savoir parler avec les autres francophones.
@viniciusmerlo1004 жыл бұрын
Believe me, Manitoba french is way more difficult to understand.
@leibmoshe3 жыл бұрын
Actually, there are countless different French accents throughout Quebec (ex: the accent in Montreal is very different than the accent in small towns in the countryside)
@lemachiniste20033 жыл бұрын
i lived most of my childhood in smaller towns, from 10k to 15k people, and lived a few months in Sherbrooke (a big city) and i had a girlfriend in montreal for 2 years... the difference is the people who isn't native from québec.. in montreal, and a lot of big cities around, there is a BIG amount of people coming from around the world, each coming with their own slangs, prononciation, or even not speaking french at all.. if there is a big amount of people from québec and a big amount of immigrants in the area, the language might slowly get "fuzed" together.. and in the smaller towns where i grew up, there is close to none immigrants, which means the french spoken in here wasn't changed by the immigrants, since there are so few, or none of them.. im not saying one is better than the other, but just slightly different, yet so close that a french person from montreal might not notice if he is speaking to another person from montreal or not
@JPBelanger3 жыл бұрын
The key words are "baleine" and "arrête". It'll tell people if you are from Montréal 😁
@lemachiniste20033 жыл бұрын
@@JPBelanger balène et arrèt' sont supérieurs à ba-lainne et arrêttte
@JPBelanger3 жыл бұрын
@@lemachiniste2003 oui sans doute. Mais c'est définitivement un marqueur.
@victorvezina50313 жыл бұрын
@@lemachiniste2003 Sherbrooke c'est une ( big city) 😂😂
@filolinguista55762 жыл бұрын
I started learning French when I was in high school in Mexico 30 years ago. Then I've got the opportunity to study in Canada for 2 years in French from 2000 to 2002. When I fisrt arrived to Montreal, it seemed to me that the language spoken there was not French but a kind of strange language. I gradually got familiar with the Cadanian French accent, vocabulary and argot; "le Québécois" as it is called, and got used to it to the point that I now love it. It evokes in me many good souvenirs and remembrances with my friends and classmates. As an amateur linguist, I became obsessed with the differences between Canadian and Europuean French as you show in this video. That's why I found it very interesting given my experience as a student from abroad in Canada. Excellent video! Greetings from Mexico.
@SergioALara5 жыл бұрын
I tried to study French in the past but I really hated it so I quit and I just focused on English, then I went to Québec; Montréal, Ville de Québec and Mont Tremblant. I really thought everyone would be bilingual but I find that almost no one speaks English so I had to speak in French (the little I had learned) and Spanish. To hear the Québécois accent made me feel different about French, it’s pretty thrilling to hear them, they have a really beautiful accent. Now I’m learning French again just to speak with the Québécois and learn more about them and their history. Vive le Québec ⚜️⚜️
@Chillitz5 жыл бұрын
unrelated but i love going to Mont Tremblant!
@TH-tl6sy5 жыл бұрын
Almost half of the population in Quebec speak english. They're just being asses. Lol
@repp1815 жыл бұрын
Honestly I'm surprised you said almost no one speaks english, specially in Montreal and Mont-Tremblant. I was born and raised in Sherbrooke city and here almost everyone can handle a conversation in English. In Montreal I guarantee you there is a very very small percentage of the population that speak French only. We have laws nowadays to protect our native tongue because English is slowly taking over the French. That being said, I'm glad to here you want to learn about our beautiful Québec! :)
@therealmrsteve5 жыл бұрын
Thats great! Am a french speaking Québecois.
@therealmrsteve5 жыл бұрын
@@TH-tl6sy relax man am not what you said comme on. Osti qu'il est cave. C'est une joke
@sgagnonproulx3 жыл бұрын
Native speaker of Québécois here. My english might be broken a little bit, sorry! I just wanted to say you really nailed our way of speaking in this video and I love your channel. :) There's just some nuances I would add: -We say ''Bienvenue'' but we also say ''de rien''. Actually we often use both. -''Téléphone intelligent'' would be used in a more formal way of speaking (for example, in a commercial on t.v.), but usually we say ''cellulaire'' instead. -''Bicyclette'' is indeed commonly used here but we also say ''bicycle'' and sometimes ''vélo'' but more often ''bicycle'' -''Dis-moé le!'' can be said here but we tend to say ''lé'' instead of ''le'' for example in this phrase: ''Dis-moé lé don'!'' (which we could maybe translate ''come on, tell me!''). ''don'' would be a contraction of ''donc''. Again, great video, you explained it really well! :)
@dxrlingsofmine2 жыл бұрын
I love how you said your English might be broken but you spoke in perfect English, nice!
@patog64082 жыл бұрын
Couldn’t have explain it better and I am Quebec City native 👍
@BarryB.Benson2 жыл бұрын
Perfect English, much much better than my French, greetings from Ontario :)
@BobTheAnimator1012 жыл бұрын
Ton anglais est parfait mon gars! Et ton explication est su'a coche!
@jean-francoisfafard6472 жыл бұрын
Right on mon bob
@MaestroSangurasu4 жыл бұрын
Français : tu utilises quoi comme véhicule ? Québécois : Je prends mon char Français : WTF
@jeanrichard63403 жыл бұрын
Les Espagnols ont leur “coche”. Les Latinos ont leur “carro”.
@monkeyingdom3 жыл бұрын
@@jeanrichard6340 'auto' aussi
@LCdic093 жыл бұрын
@@jeanrichard6340 Uruguay - auto
@potatoeyboi3 жыл бұрын
Mon dieu
@monkeyingdom3 жыл бұрын
@@LCdic09 estaba en chile y ellos tambien usan auto mas
@derekscott4497 Жыл бұрын
This has quickly become one of my favorite channels on the tube. I’ve gone through most videos in a couple days
@canaldeblippstorm4 жыл бұрын
As a french student, I find interesting that Quebec French uses more similar expresions to the Latin American Spanish.
@HackWindows4 жыл бұрын
Would it be because just like the colonies of Spain in what is today Latin America, we kept using older/more formal ways of speaking that are nowadays considered archaic in their country of origin (Spain and France).
@kamikazes034 жыл бұрын
Maybe your French teacher is actually Spanish. I did grade 12 in an anglo school and the 'French' teacher was actually Italian. No wonder little Johnny can't learn French!
@Xerxes20054 жыл бұрын
Two Spanish words that seem quite similar to what we use in Québec is "nosotros" and "vosotros", i.e. "nous autres", "vous autres" or "eux autres". I know "nous autres" and "vous autres" exist in France, but it is not used as much as in Québec.
@apfdcarneiro4 жыл бұрын
yes, as french student and portuguese native speaker, i found easier some words like "bicyclette" (in portuguese "bicicleta") or "fin de semaine" (in portuguese "fim de semana")
@morganrickards38114 жыл бұрын
@@Xerxes2005 when france and spain occupied this territory it ended up over lapping depending upon who was in power. also when both countries were in the occupying aspect, it was with their distinct languages at that time in the 16th-19th centuries.
@blackmage12764 жыл бұрын
I'm a French immersion student in Ontario. The French we learn is a super weird mix of both Metropolitan French and Québequois French. For example we use "byciclette" et "souliers" but pronounce words in the Metropolitan French, and also we dont contract. I understand both just as well as the other, though I feel Québequois French has more slang, so Metropolitan is easier to understand from a students perspective.
@dudeorduuude52113 жыл бұрын
I completely agree. I'm from Western Canada. When learning, I see we favoured some of the Quebequois words, but pronounce it more like Parisian French. I find it more difficult to understand Quebequois French - nasally, and as you say... to many contractions to know what they are saying.
@JOE_XD3 жыл бұрын
As a Québécois, I say bicycle just like in english or ''bésike'' or vélo, bicyclette isn't used anymore, more a ''kid bike'' term..
@rbpayer3 жыл бұрын
I would say that MF is international French mostly taught in school, but you can find a lot of slang in France too depending on the regions. Quebec slang is also regional and used in informal settings. Same for France. Paris slang is quite hard to understand too, and I won't start with verlan and other style of argot.
@gamingshowerthoughts97233 жыл бұрын
Same. From Vancouver, went thru French Immersion as a kid. I remember recognizing some words seemed to mean the same thing, but it never clicked that it was Quebec vs France. I think more often than not my Teachers were from France or Francophone Africa, but books - especially as a teenager reading young-adult novels - were overwhelmingly from Quebec. I remember thinking some words like Chum and Blonde might vulgar or trashy, since I would see them exclusively in these angsty YA novels.
@JOE_XD3 жыл бұрын
@@gamingshowerthoughts9723 Chum also means a chummy/bro/bruh.
@robertspeedwagon9823 жыл бұрын
As a french speaker from Metropolitan France, this video was very informative. It's also very intresting to see that some expressions in Quebécois are still similar to those used in Normandy and Brittany, where the french settlers came from.
@coulibalykalidou79592 жыл бұрын
Les Québécois parlent comme si ils avaient un rhume lol.
@monichat Жыл бұрын
@@coulibalykalidou7959 Et toi tu parles comme si souffrais d'urticaire
@theprettypetard2524 Жыл бұрын
@@coulibalykalidou7959 no they talk like their jaw is freezing wich to be fair is the case for a good portion of the year.
@thenorthernspinozist397 Жыл бұрын
@@monichat Trés amusant!! J’ai bien ri.
@monichat Жыл бұрын
Je vous envoie une facture pour taxe d'amusement - Soit dit en passant, les hivers sont de plus en plus doux au Québec - Réchauffement climatique - Nous ne parlons pas comme si nos mâchoires étaient gelées @@thenorthernspinozist397
@michelvispress-lay2510 Жыл бұрын
Il y a une trentaine d'années, était diffusée la série québécoise "peau de banane" à la télévision française. Cette série était entièrement sous-titrée 😃
@re_di_roma_is_back2388 Жыл бұрын
Je suis italien. J'ai du mal à comprendre les français du nord et les québecois. Au contraire je peux comprendre les marseillais, les niçois et meme les bordolais
@Milnoc Жыл бұрын
Les émissions québecoises sont toujours sous-titrées à ce jour! J'ai appris ça en 2008! Après avoir comparé le dialogue avec le texte affiché, je ne les blâme pas!
@MihaZ5 жыл бұрын
Quebec swear words can be used as nouns, verbs adverbs and adjectives.
@jeetee83693 жыл бұрын
our flag is blue, we made Pepsi , which is also blue , when we get frostbites , it’s blue we are smurfs that cuss on the daily for no reason
@moonlace15604 жыл бұрын
Me, reading the title: This man is looking for danger
@johan_johansson_4 жыл бұрын
hahaha....
@moonlace15604 жыл бұрын
Johan Johansson Am I wrong though? 😂 What Parisian has said “ah yes the Québécois are so similar to us!”
@mimiloll4 жыл бұрын
@@moonlace1560 Im from quebec and Ive never heard that! hahaha Ive heard that usually parisians are annoyed by the quebec accent... Its really different
@moonlace15604 жыл бұрын
@@mimiloll ah, that was my point sorry, I didn't say it very well 😅I'm well aware of how annoying Parisians find the Quebecois accent (apparently it's very nasal?) that's why none of them say "h yes the Québécois are so similar to us!" and like to make the distinction between them and the quebecois so clear
@PlayStatiowned4 жыл бұрын
@@moonlace1560 It's the same the other way around too. If I compare my French speaking friends in Quebec to France or call them French they get offended... For the most part obviously
@MineIsHuge5 жыл бұрын
Bilingual Quebecer here. From a sonic point of view of the informal/everyday accents, I would argue that: Québec french is to metropolitan french as american english is to British english. It is difficult to explain without actual sound examples but both Quebecers and Americans have faster pronunciations and wider use of contractions compared to their ancestors. Also, one can argue that being neighbours from their inception as colonies centuries ago in the new world far from their respective empires made their way of talking similar to each other while disconnected from their ancestral tongues. On the other end, as a bilingual, I find metropolitan french and british english to sound very similar in their more bourgeois (no offence) accents, in contrast to more common, working-class North Americans. An over-generalisation, but something like class vs efficiency. Just some thoughts, tell me what you think! Have a good day!
@belladonnasixx4 жыл бұрын
Agreed, especially with the faster pronunciation and wider contractions... vowels also tend to be 'looser' or elongated in both instances.
@katwatson0074 жыл бұрын
I agree! Bilingual here as well. In high school, I did an exchange in Switzerland, and was shocked at how slowly everyone spoke and how I understood everything. When I was there, noticing the differences between France and Suisse accents became so much easier. And then when I finally went back, and lived in Quebec, I was shook at how tough it was to understand my friends from Saguenay!
@dannygjk4 жыл бұрын
D'accord XD
@you_mtt3r4774 жыл бұрын
Oui,absolument!
@lmnll27424 жыл бұрын
I don't think Quebecers have a faster pronunciations compared to the French
@pink-grapefruit3092 Жыл бұрын
As many others have said previously, thank you so much for making a neutral and informative video about Quebec French. I'm a native Quebec francophone and I have had bad experiences in the past when traveling, people laughing at my accent, vocabulary, etc. It's refreshing to see such a respectful take on the subect. Un grand merci sincère !
@george305104 жыл бұрын
I don't even speak or study French but this was really interesting
@jeetee83693 жыл бұрын
too bad this video is lacking many examples of the french canadian vocabulary the video would be well over 30 mins explaining the abreviation and way of speaking
@axellfonz3 жыл бұрын
@@jeetee8369 he's more like explaining instead of just giving examples since you pretty much can see the list of the vocabulary on your own on google without needing the role of a teacher to elaborate.
@jeetee83693 жыл бұрын
@@axellfonz thing is... we have many different ways to talk about stuff... some are more abreviated , some are older ways of saying , some are mix of french and english , and the list goes on
@tsjoey255 жыл бұрын
Can you talk about how the French in Louisiana spoken by creoles and Cajuns and how it differs from French from Metropolitan France?
@Odinsday5 жыл бұрын
It is really similar to Quebec French with added stereotypical southern American phonology.
@elGeant245 жыл бұрын
Similar as Acadian (New Brunswick) French
@its_me-nikki5 жыл бұрын
I’d like to see this too considering our Cajun dialect has evolved differently throughout the different regions of South Louisiana and can be difficult to understand someone just 40 miles away.
@its_me-nikki5 жыл бұрын
One thing I have noticed is the pronunciation of the letter e. I’ve heard more metropolitan French pronounce it like “uh” whereas we pronounce it with more of an “ay” unless it’s followed by a letter r. Possibly Spanish influence? We also tend to tap or lightly roll our r’s.
@datroy36475 жыл бұрын
French isn’t spoken a lot in Louisiana. I once met someone who spoke French in Louisiana it was hard for me to understand as a Québécoise. He kinda had like what a thick southern accent in French. Like a mix between southern accents and Louisiana accents from English and deep city French in Quebec from old people.
@themidnitemarauder9415 жыл бұрын
"J'va stationer mon char icite pi prendre mon bisik" is how I would say it.
@bequietdontcry43105 жыл бұрын
The Midnite Marauder Mon bisik 😂😂
@PhO3NiX965 жыл бұрын
@@bequietdontcry4310 "Je gare la bagnole là et je prends mon vélo" is how I would say it in MF - bagnole = car - - là = here -
@tritojean75495 жыл бұрын
Faut que tu voie le picard
@loucam-l62145 жыл бұрын
"L'ostie d'cave y'a été prendre mon spot tabarnak" is what you say after
@Xkh5145 жыл бұрын
J'va parké mon char icitte pi prendre a'l'bécyk
2 жыл бұрын
I am a French-speaker, native from Montreal Quebec. Your video is well done and interesting. I like the recorded expressions in both "français" and québécois. We have so many more expressions here in Quebec, but you have mentionned the essential to make communication easier between us and French-speakers from Europe (France or Belgium) and English-speakers in UK or in US and in other provinces of Canada which are all English. I wish I could find a similar video for Québécois-speakers (French) who want to learn English expressions. Finally, I would say that here, we speak the "joual" language (we don't use the "slang" word). Joual is characterised by the accent and words or expressions typically "québécois". The word "joual" comes from "cheval" (horse). Around the confederation era, the word "cheval" was pronounced "joual". Since then, we have kept this word as a kind of language. You have made a great job in this video. Thank you for having shared it. As you have probably noticed, my English is quite "poor"! I hope you have been able to understand my main ideas ? Good bye from Montréal, Québec, Canada. :-) 😉👍
@fparent Жыл бұрын
As a Québécois in his 60's I've never been fond of Joual. I once tried to read a book written in joual and could pass the first page. I'm glad the government stayed away from it.
@DyeDoo5 жыл бұрын
It's important to mention that all the France variants presented in this video are also commonly heard here in Québec.
@veroniquepoulette7605 жыл бұрын
Eh oui nous ne somme pas français mais québécois. Nous évoluons sur 2 continents différents et donc la langue évolue différemment. Extraordinaire la vie n'est-ce pas!
@michaelbelley93775 жыл бұрын
Oué
@69GROMINET5 жыл бұрын
@@veroniquepoulette760 . Pourtant la phrase que tu viens d'écrire est absolument identique à celle qu'un français métro aurait écrit. Les différences linguistiques n'empêche aucunement la compréhension. J'ai beaucoup plus de mal à comprendre le chti que le québécois.
@umot62775 жыл бұрын
@@veroniquepoulette760 Vous êtes canadiens sous Sa Majesté Royale
@paulmyers50175 жыл бұрын
En savoyard, dire j'y ai rangé à la place de je les ai rangés.
@ChrisPinette6 жыл бұрын
Did anyone else start laughing at the Québecois swear words used so casually?
@briceonyoutube72156 жыл бұрын
la maniere qui le dit, j'ai cramper bin raide!
@FISS0076 жыл бұрын
Of corse oui :)
@kravenLaw16 жыл бұрын
In Quebéc they say osti and as a Spanish speaker myself I say ostia (which is a curse word when used inappropriately).
@Gomizilla6 жыл бұрын
Tu ris-tu d'nous, tabarnak? :P
@YamiHerzeleid6 жыл бұрын
Ostia es español es insulto tambien
@c.d.b67133 жыл бұрын
You’re research was indeed very accurate. As a Quebecer, I am so happy to find an accurate video about our language and history. For exemple, you mentionned the “Filles du Roy”. It made me incredibly happy to hear you mentionned them as such because most anglophones wrongly believe they were “filles de joi” which are prostitutes. It’s completly false, they were orphans from the state orphanage, they were called daughters of the king because they had no fathers, so the king took them as his own for legal purposes, since woman were considered legally minor all their lives at the time. Until they had a husband, they had to have another legal guardian, like a father! Often, anglophones perpetuate the myth that we are descendent of prostitutes, which is essentially a racist prejudice. Proper research is really important and you have my thanks!
@davidmeir93483 жыл бұрын
They must confuse it with the Island of Tartaruga, the famous Pirate Island. Over there, the king did send hundreds of prostitutes to entice the French to stay there so the Island wouldn't fall to the Spaniards or the British.
@starshinedragonsong30452 жыл бұрын
They weren't always fatherless, but were generally poor and with no prospects in France. They always had to be of good moral character, vouched for by their priest, family, friends. The king have then a trousseau and support for going to Quebec to help grow the colony. They could have their pick of men and even dictated parts their marriage contracts, even specifying minimum housing the man should provide, etc. My granddaughter descends from 2 fille de roi via her mother.
@opusv52 жыл бұрын
Montreal has a very evident adult industry: just walk down rue Ste. Catherine.
@lynnegonyea21212 жыл бұрын
I am Lynne’s husband and i am descended from almost two dozen Filles du Roi. They did indeed come from different classes, but they were all honorable ladies who were simply in unfortunate circumstances. Most of them found suitable husbands in Québec, in Nouveau-Français. They greatly helped in the settlement and population growth in early Canada.
@thorodinson66492 жыл бұрын
@@starshinedragonsong3045 interesting
@SupremeLeaderKimJong-un2 жыл бұрын
Let's be honest, the best thing to come out of Quebec is Cirque du Soleil. Them continuing to wow audiences around the world is proof of that. But a shame they haven't visited Pyongyang. Also a shame we don't have any joints selling Montreal bagels. Should have one right across the street from a NYC bagel joint and let our citizens decide which bagels are better
@Langfocus2 жыл бұрын
If anyone can make it happen, it’s you! 👍🏻
@lawrencetaylor41014 жыл бұрын
I took my exams in Switzerland (in French) with a Quebecois who came from a town 8 hours north of Montréal. The examiners had an easier time understanding my Frenglish than his accent. BTW I adored his accent.
@ParadoxalDream3 жыл бұрын
To be fair, even Montréalers barely understand people from Abitibi lol. And the Swiss people can be notoriously stuck up, which probably didn't help your pal lol
@francisvoyer3 жыл бұрын
@@ParadoxalDream L'accent de l'Abitibi c'pas chien, ma famille vient du Témiscaming (drette à côté) pis c'est presque la même chose que nous à Montréal et les environs. Le pire accent à comprendre c'est celui du bas du fleuve, quand c'est prononcé c'est décalissant lol (on vous aime pareil le monde du bas du fleuve, inquiétez vous pas)
@cathd.82853 жыл бұрын
L'Abitibi a été peuplée dans les années 1920-1940 par des Montréalais... y'ont pas un accent siiii différent, pis le monde du Bas du Fleuve parlent pas mal pareil comme le monde de la région de Québec. Y sont difficiles à comprendre pour vous autres? Bof, c'est pas comme jaser avec un vieux de la Beauce... Je viens de Saint-Creux-les-meuh-meuh sur la Côte-Nord et j'ai étudié deux ans à Genève. Aucun problème. Les Suisses sont hyper gentils.
@Gwel_2 жыл бұрын
Je pense que la différence est peut-être plus générationnelle. Mon ami danois qui était un échange étudiant comprenait zéro pis une barre mon grand-père au party du nouvel an alors qu'il avait pas de trouble à jaser avec moi ou d'autres personnes dans le fin fond de l'Abitibi haha.
@EdgeOfLight2 жыл бұрын
@@francisvoyer tu as déjà regardé cloud atlas en français? ce que tu viens d'écrire ressemble au français utilisé dans le futur.
@MikeFreedom235 жыл бұрын
in quebec, we say bike often, or bicyc (we don’t pronounce the “le” in the end) “take your bicycle out of the way” “enlève ton criss de bicyc’ du calice de driveway osti de traineux!!!”
@Aisleene5 жыл бұрын
Mike Freedom la vache, je suis pas sure que j’aurais compris ce que ça voulait dire si je l’avais entendu plutôt que lu!
@foreverhappiness33965 жыл бұрын
espece de vieux colon
@allenwalker40335 жыл бұрын
osti j’adore les gens qui sacre comme ça xD Ça me fait tellement rire xD
@wussupitskheuchy43465 жыл бұрын
@@allenwalker4033 ca veut dire quoi osti
@alexassassy58554 жыл бұрын
Mdr 😂 traîneaux sinon c'est quoi ?
@InsanoDeedz3 жыл бұрын
"Passe-moé l'wrench, que j'twist la bolt qui est slack" That's informal Quebec french in a nutshell
@ilias-qt1so3 жыл бұрын
Wtf
@Nictaz1233 жыл бұрын
Give me the wrench i need to twist the slacking bolt 🤣 instead of the verb give we used pass but in french So " passe moi le lwrench" Mean give me the wrench but we used and translate the verb passing for giving so passing and giving is the same dependant on the situation 🤣🤣 The word que is the same a so So i could twist (or turn) the bolt to reput it in a solid position
@JeanneBlumLesinski-tr6se3 жыл бұрын
Sounds like the language I read when processing automobile warrant claims. It's great for job security because not easily machine translated.
@renoslt76153 жыл бұрын
Est-ce que tu pourrais traduire stp ?😅
@renoslt76153 жыл бұрын
@IsanoDeedz Attends, j’essaye d’écrire la question que je t’ai posée en québécois : « Tu peux-tu translate c’que tu viens dire ? » C’est juste ou pas ? PS: J’essaye vraiment, je ne fais pas ça pour me moquer promis !
@Doomer3003 Жыл бұрын
I am from Québec and I think that by removing slang from both french, our languages are almost the same, except for some words. The accent will always be the big difference. Pretty much like US english and British english !
@soulalex96515 жыл бұрын
it's like Americans traveling to Scotland and hardly understand local English))
@jmitterii25 жыл бұрын
Certain places like Whales is worse than Scottish.
@AmandaFromWisconsin5 жыл бұрын
Why do people only think it's Americans who can't understand Scottish people? I'm American and I can often understand what Glaswegians say.
@James-zs3vm5 жыл бұрын
@@jmitterii2 lol I would imagine it's difficult to imagine what a whale is saying!
@chrisjarvis35525 жыл бұрын
I think it's more like Received pronunciation British English compared to a thick southern or thick Australian accent.
@Deathfromabove55 жыл бұрын
I don't think that's a real thing. I'm American and live about as far away from Scotland as you can and understand Scottish people in media fine
@Vita18925 жыл бұрын
I kinda expected this to be full of stereotypes and misinformation, but this is actually a great video, very acurate and infomative!
@kitnoCC4 жыл бұрын
I agree! Very well done. Congrats!
@jbeaudoin81344 жыл бұрын
I agree. I'm a french speaking Quebecois and I've learn many things in the video (mainly on the historical aspects).
@emileigh394 жыл бұрын
His videos are all awesome!
@stmaurice20454 жыл бұрын
@@emileigh39 Tout à fait d'accord avec toi.
@frederickquezelpoirier91514 жыл бұрын
most parts accurate, but a long shot for being very accurate, especially for the spoken quebec french VS the written quebec french
@abozzo114 жыл бұрын
As a Torontonian anglophone I found this very interesting and informative. I can here the differences between Québécois and Metropolitan French but see now how they evolved. Great work.
@bernardbourdon26783 жыл бұрын
Thank you from Québec and Bonjour!
@cricket53812 жыл бұрын
As an American learning french, my mom who is fluent in french, was telling me how my grandfather, who knew some french from canada, taught her some expressions. For example, he taught her how to say what time it is. in canada it’s so different from in france. she said how when she was in france, she used the canadian way to ask what time it was. nobody understood her there! it’s truly intriguing, i loved your video, i found it very informative! :)
@JB-xz6dt4 жыл бұрын
I want to point out that etymologically, "char" actually refers to a four wheeled wagon pulled by an animal, as in "charriot", and not to a tank (char d'assaut). To extend the name of ancient vehicles to our modern cars won't seem like much of a stretch to metropolitan French speakers, as the word "voiture" also used to refer to horse powered carriages.
@humainmtl4 жыл бұрын
Yes, and it aligns with other roman languages, like spanish, that use 'coche' to talk about car.
@MeditationsWithSam4 жыл бұрын
hm I never made the realization that car must also come from horse and carriage! Thanks for the lesson!
@THESKYMASTER4 жыл бұрын
You are correct, "char" is from a wagon pulled by an animal, not from a char d'assaut
@Rose420Princess5 жыл бұрын
We say "de rien" in Quebec too. More than "bienvenue".
@o_oteeeaaa5 жыл бұрын
Coe Michaud ouais mais je trouve que c’est plus récemment avant tout le monde autour de moi disait bienvenue maintenant on dit derien
@Rose420Princess5 жыл бұрын
@@o_oteeeaaa Ah oui!! Car je trouve que les français disent beaucoup "bienvenue". Ça a inverser on dirait.
@o_oteeeaaa5 жыл бұрын
Coe Michaud c’est vraiment ironique la langue 😂
@jessyjoe69385 жыл бұрын
@Coe Michaud En tant que français je n’est jamais entendu quelqu’un dire « bienvenue » pour dire « de rien ». Je vient même de découvrir qu’ont le disait au Québec.
@Rose420Princess5 жыл бұрын
@@jessyjoe6938 Ça ne se dit plus, sauf quand on accueille des gens.
@maximelussier255 жыл бұрын
I'm from Quebec. Great video! I would add that in Quebec, especially in Montreal, we tend to pronounce word borrowed from English with a distinct accent that is closer to the original english pronouciation. In other word we often try not to "frenchisize" the words. Ex Toaster, Star wars, u-turn etc
@BarbeFou5 жыл бұрын
dollaaaw
@10tenman104 жыл бұрын
I recall when I worked in Hull I was told the item "est sur backorder" with a French accent. While I'm English I couldn't figure out what she was saying.
@imheretofindasmr89904 жыл бұрын
If I want to move to Montreal, will it help me if I learn metropolitan french? I don’t think I can learn any QF around Moscow lol... of maybe only English will be fine?
@10tenman104 жыл бұрын
@@imheretofindasmr8990 You could function perfectly well not speaking a word of French in Montreal. The island itself is about 50% French, mostly concentrated in the East half. Métropolitain French would be fine; apart from a mildly rural sounding accent (less pronounced in college educated) its the same language. That being said it is a beautiful language and French quebecers are wonderful people.
@imheretofindasmr89904 жыл бұрын
@@10tenman10 thank you!
@PAULOFDX Жыл бұрын
I grew up in Quebec and I must say you nailed it. We do however say « vélo » and for car we often use the word « auto » . There has been a big influx if French immigration from France in recent years so it has affected the spoken French here « Quebec », both in vocabulary and accent. Now I need to search for your videos comparing Portuguese from Portugal and Brazil and Canadian and British English . My two other native languages. :)
@Langfocus Жыл бұрын
Thanks! I have a video comparing the Portuguese of Portugal and Brazil. Have a look! :) kzbin.info/www/bejne/iYnMpYpmfql0oLM
@MathieuChauvin4 жыл бұрын
I’m so amazed by the excellent research work here! I’m from metropolitan France, and lived a couple of years in Quebec. Your analysis is super accurate!
@JOE_XD3 жыл бұрын
T'es-tu certains de t'ça? :P Vous devriez parker vos chars aussi en France, pas mal plus cool! 😎
@HereGoesKevin2 жыл бұрын
What made you leave Quebec?
@ilopez90036 жыл бұрын
In Spain, STOP signs say STOP, and in México and other latin american countries say ALTO
@GerMalaz6 жыл бұрын
Interesting. Same as France vs Quebéc (or New Brunswick, where the read STOP ARRET). Maybe EU directives gave something to do with this?
@boosterh11136 жыл бұрын
I don't know about EU regs, but I'd think it has more to do with perceived threats to the language/culture. Spain does not receive an overabundance of visitors from a single other culture, nor one that has economic and political dominance over them. Therefor, they can use English STOP signs, just to cut down on confused tourists. Quebec and Central America both have English speaking monocultures that make up the majority of their visitors and immigrants (at least temporary immigrants, think expats working abroad for 2-5 years). Furthermore, these monocultures have much larger economies and have political power over them (formally in Canada, informally in Latin America). They post their signs in the native language in order to force those visitors to use at least a little bit of the local language, and to minimize the rise of large communities that are completely separated from the local culture.
@robsoncosta77886 жыл бұрын
iLopez STOP signs in Puerto Rico (special state of USA that speaks Spanish) is written "PARE" like Brazil (that speaks Portuguese) and some Hispanics countries.
@slycordinator6 жыл бұрын
Robson Costa BTW, Puerto Rico is a territory of the US. It's not a state.
@Fivizzz6 жыл бұрын
Is the Spanish word for "kids" slang for testicles in latin america as well ? Because it's always fun asking a French Canadian for a picture of his kids :p
@TheJeSsIcAt084 жыл бұрын
I am from Québec and I agree with this! It is one of the best french language explanation I have seen so far! Good job!
@Mel0nMel2 жыл бұрын
It's interesting to see that as someone who lives in Ontario and went to school for french, we learn a lot of France french but we use a lot of Quebec french. When you started using full sentences to compare I realized I sorta use a mix of Quebec and France french mixture when I speak
@cedmelancon4 жыл бұрын
The lady is putting her heart into these swear words lol!
@prenomnom72954 жыл бұрын
As a québécois, I can assure you that tabarnak always comes out of our mouth with all of our hearth!
@adeleauclair90803 жыл бұрын
I think she got a lot of pleasure just saying it but we always say it that way
@JohWF3 жыл бұрын
made me laugh so hard
@AmyAndThePup3 жыл бұрын
Oh, you heard that, too? Amusing.
@myriam81903 жыл бұрын
This is very well researched and interesting. You mentioned a few times how formal French in Québec is the same as in France. I would add to that that many Québécois will use the informal and formal registers interchangeably in informal settings. For example, I use the word “voiture” and “char” in informal settings. I would even say that I use “voiture” much more than char. It really varies. It even sometimes depends on my mood. Language is fascinating, isn’t it!? Also I very much agree with you, the differences are exaggerated. :)
@loupois23703 жыл бұрын
Language is fascinating indeed :)
@jay-leebusque-blackburn67473 жыл бұрын
Très bien dit! Je vous lève mon chapeau!
@bl95313 жыл бұрын
Totally agree - bien dit - as if French is somehow different than any other language. As if there is no difference between English spoken in rural Louisiana vs the Scottish Highlands vs some secluded fishing hamlet in Newfoundland. Hell, as if there is no difference between the slang spoken in Marseille vs, say Belgium. Of course any educated Quebecer can be easily understood in France but he has to make a very modest effort to adjust his pronunciation and vocabulary - just as a Scot has to be careful communicating in London. Any European francophone coming to Quebec will have trouble understanding some Quebecers … for a couple of days or weeks. My beef is that all too often this very common, modest and totally expected difference in language is used as some kind of proof of our cultural inferiority.
@lucforand85272 жыл бұрын
I just want to add that another common word for 'car' is 'mon auto'. Personally, I think it is more popular than 'voiture'. Also, as far as 'velo' goes, I think the use of 'bicycle' is more common than 'bicyclette'.
@JosLouis282 жыл бұрын
We also say "stationner" (to park) wich I don't think is used in France but still a french word (insted of "parker" or "garer").
@uusername74546 жыл бұрын
These English words adopted by Quebecers aren't a replacement for the original French. The words travail, bizarre and amusant are said in Quebec too.
@CathPo6 жыл бұрын
marcijip exactly! We use English words in informal language only!
@Gorgeousmali6 жыл бұрын
voilà! we are able to say : travail, bizarre et amusant aussi :P EN PLUS de ces mots anglicisés!
@victord.monkey90816 жыл бұрын
Érine Cath ouais mais non si vous voulez garder votre "identité" (je viens de me vomir dans la bouche) alors soit vous angliciser rien du tout ou soit vous mettez pas ARRÊT sur un panneau stop!! Faut réfléchir les gars vous faites juste pitié 😥😥
@meeduoh6 жыл бұрын
And we also say the words "e-mail" and "smartphone" all the time lol. Though I'm from the Montreal region which might be more anglicised (as it is more multicultural)
@TheGameLecturer6 жыл бұрын
Of course, and it also goes the other way (we say job and fun in France too, and courriel is the official word for email). But that's not the point, quebecers do use these words more spontaneously than us don't they ?
@alannohlgren2 жыл бұрын
As an American living in the south of France, where I'm happy, at last, after 20 long years , to have more or less mastered the language spoken here, I find it a little disconcerting to realize that I haven't by a long shot mastered all of spoken French. Thank you for the perspective. Truly fascinating. ..it can only help one grow & improve ones global grasp of French. Please, in future videos, speak of the varieties found throughout the former colonies in Africa (& elsewhere), & inform us as to the differences in everyday vocabulary, as well as accents. Merci
@GabrielleT6 жыл бұрын
I'm Québécoise and there's a couple of phrases/words that I personally wouldn't use ("à cause que", "je fais qu'est-ce que je veux", "parker"-> I'd use "stationner") but I can't say that they're uncommon. This video is really well-documented, thank you for making it!
@dmhq-administration6 жыл бұрын
Gabrielle T. EXACTEMENT! PROPER...FRENCH! Merci! 😀
@kevinvilleneuve50306 жыл бұрын
My Québécois cousins always discourage me from saying « parker » and tell me to ALWAYS say « stationner »
@GabrielleT6 жыл бұрын
Very well, better than they can understand Québec French. We might have slightly more trouble when watching for example teen tv shows/movies where they use a lot of slang words, but even then, we're more exposed to their media than they are to ours. We're used to hearing France French, and we tend to consider it very close to International French, which we also try to use in formal settings. This probably sounds complicated but to sum it up, their informal speech is definitely more understandable to us than ours is to them.
@VicVonDOOOM6 жыл бұрын
parker just sounds weird. Stationner has much more of a flow to it. I've heard more ppl use garer than parker.
@VicVonDOOOM6 жыл бұрын
Not only that, but like Langfocus said, we are taught metropolitain french in school, so aside from slang, we know their dialect
@momonp144 жыл бұрын
12:55 True Québécois : J'vam parker icitte pi monter en becyc
@bigoulay464 жыл бұрын
Hahaha
@allisonmclay71374 жыл бұрын
Chuis heureuse que chuis pas la seule qui a trouvé sa traduction « québécoise » un peu weird.
@kzual14 жыл бұрын
beucyc
@RyandracusChapman4 жыл бұрын
@@allisonmclay7137 Niveau 1" J'vais parker le char icitte pis monter en bicyclette" Niveau 2 " J'vas parker mon char icitte pis monter en becyc"
@DenisQC4 жыл бұрын
@@allisonmclay7137 Je pense qu'il fait attention de ne pas exagérer pour ne pas s'attirer les foudres de la communauté québécoise ;)
@dimestorephilosopher33084 жыл бұрын
Fun, or not so fun, anecdote: My best friend from high school (in America) grew up in Montreal and we traveled to France and my spotty school taught French was better received than his fluent Quebequois.
@maj-solidsnake18084 жыл бұрын
What a shame, Quelle honte.
@james-p4 жыл бұрын
I have found this to be true with friends who are fluent in French. They hear my "français élémentaire" and assume (correctly) that I'm a tourist and they are extra nice. They hear my friend's Parisian French and assume (also correctly) that he's a native and treat him like any other Parisian lol.
@LMB2224 жыл бұрын
That just seems of the attitude if the French.
@mjcpiano69364 жыл бұрын
I speak mostly fluent franco-ontarien french. When I was in France some older people said they couldn't understand me and asked me to speak english. But younger people said they understood me fine and that I spoke well. I thinkthe older Frenchies couldn't understand because of a lack of experience but also they were being stubborn and prejudicial.
@benoitdalle85364 жыл бұрын
The QF to a MF native will make you sound like a backward peasant from the 18th century. It's just disturbing to hear.
@lemonquxrtz2 жыл бұрын
I’ve been learning french in school in New Brunswick for 8 years, and I’ve only just noticed we learned a mixture of Quebec French and Metropolitan French! In some cases I use the same as the Québécois and others like in France! How peculiar!
@jerrycdc84212 жыл бұрын
Continue comme ça et tu viendras nous voirs :)
@michellegrant5928 Жыл бұрын
Likewise, having learned it in British Columbia. I think it's because outside of Quebec, many French teachers actually come from other French-speaking countries. Or at least, that was my experience. I had teachers from Luxembourg, Belgium, Haiti, etc.
@melanieberthelo9582 Жыл бұрын
Yeah if you learned French in NB you had another French, Acadian. And it's different than Quebecois.
@FurtiveSkeptical Жыл бұрын
Lol my Quebecois friends called Acadienne " The Newfie of French"... Bilingual Newfoundlander here. 😄
@berserkrhadley Жыл бұрын
We have many accents & dialects in NB alone. I'm a French northern New Brunswicker who's lived in Moncton for 26 years, and I still have a hard time understanding the French down here.
@mkierans4 жыл бұрын
"Attends moi au corner, viens right back". Nouveau-Brunswick
@Archive410244 жыл бұрын
Moncton 😂
@Archive410244 жыл бұрын
Its Franglish 😂
@msamour4 жыл бұрын
Moi, ca a été, "esper moi su'l corner, j'vaie ete right back." j'étais tellement confus. Je venais de rentrer dans la marine a Halifax en 97.
@pmarquisYT4 жыл бұрын
C'est à ça que ressemble la disparition d'une langue. Les gens se couchent pas un soir en parlant français et se réveillent le lendemain en parlant anglais. Il y a une transition entre les deux. Cette période de transition ressemble exactement au Nouveau-Brunswick d'aujourd'hui. Au lieu de vous trouver cool ou unique avec votre charabia, vous devriez peut-être vous battre contre l'assimilation. Ou pas, c'est à vous de voir.
@aservant12844 жыл бұрын
Lol
@iSPELLinAMERICAN4 жыл бұрын
"T'as-tu une blonde ?" Mmm "non j'ai une brune"
@Hayxu4 жыл бұрын
Oh wow
@darknown97one4 жыл бұрын
Waaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ! Bro, t'abuses grave ! Je suis MDR
@muadhib0014 жыл бұрын
Lame
@claudegaumond67544 жыл бұрын
L'origine de ce mot (blonde) n'est pas la bière mais bien d'une petite amie ...celle qui va t'aimer à ton retour à la maison . fr.wikipedia.org/wiki/Aupr%C3%A8s_de_ma_blonde
@da961034 жыл бұрын
Ma blonde est brune. That definitely confuses everyone.
@MyKittyPercy5 жыл бұрын
I don't speak French, but I watched this entire video
@user-ze7sj4qy6q5 жыл бұрын
MyKittyPercy ok
@bastiwen2 жыл бұрын
What's fun is that in French from Switzerland, at least in my canton, we have a lot more similarities with Quebec French than I thought. Even though we are super close to France geographically, we tend to use old stuff too and things like explicit subject as a tag. WE also have things that are different from the two, for exemple for the "Don't tell it to me" section, we would say "Dis-le moi pas" or "Me le dis pas". The French way is "more correct" but it would make you sound formal, nobody really uses the "ne" when speaking unless you are reciting a speech in front of an audience for exemple.
@jabrown Жыл бұрын
Is it true that in Switzerland you also say septante, octante, nonante, instead of soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingts-dix? I'm not sure they do that in Quebec (maybe only in very informal speech) but they definitely do in New Brunswick.
@bastiwen Жыл бұрын
@@jabrown Yes, we say septante, huitante (for some reason people think we say octante but I never heard anybody say that) and nonante. I think Quebec uses the French system for numbers, maybe it's only in informal settings but I had a few friends from Quebec abd they said it like the French
@jabrown Жыл бұрын
@@bastiwen Ah, nice! I wasn't sure about octante or huitante. I think in Belgium, in informal speech, they also use one or the other but I can't remember which one.
@alex-oj5ed4 жыл бұрын
growing up learning french in ontario, it’s almost like we speak a mixture of both.
@jackburgess58194 жыл бұрын
Never have related more
@Natalie987984 жыл бұрын
How common is speaking/knowing French among Canadians in Ontario whose first language is English? When I moved to Canada, everyone kept telling me it's bilingual, but local Canadians here in Vancouver almost never speak anything beside English (not counting immigrants who are at least bilingual)
@alex-oj5ed4 жыл бұрын
Natali it’s not common for people in ontario to be fluent in french, we mostly just learn the basics up until grade 9. it’s very rare to hear people speaking french in public
@kamikazes034 жыл бұрын
Mixture of both? Try Moncton NB. They hold the record of Frenglish. They call it 'chiac'. Just check the Acadieman videos on KZbin to get an idea. It is hilarious... and it is frowned upon by the rest of the Acadian community.
@kamikazes034 жыл бұрын
@@Natalie98798 In Toronto, Canada's metropolis, over 200 languages are spoken. Unilingual anglos are a minority there because of immigration. I graduated from Étienne-Brulé high school, a French high school in Toronto. The province will soon open an all-French university in Toronto in a couple of years. It is about time!
@feihe20536 жыл бұрын
I learnt metropolitan French in my university in China, when I travelled to Montreal, I didn't find that hard to understand people's French if they didn't speak too fast.
@louisd.89286 жыл бұрын
I love your comment. A Chinese person who learned French as their third language (presumably) finds it easier to understand us Quebecers than French people from France who have French as their mother tongue. Go figure!
@feihe20536 жыл бұрын
Oui, le français est ma troisième langue.
@blackwiza246 жыл бұрын
I mean well adapt if we see that you dont understand. Not like we cant speak proper french. Its just that we like to speak quick and shortly so our patois is faster. Je vais te dire, Ma te dire.
@PyromancerRift6 жыл бұрын
Tabarnacle !
@jeffmorse6456 жыл бұрын
They probably realized that you weren't a native speaker and slowed down and spoke more standard French to accommodate you.
@TheBoxyBear6 жыл бұрын
I remember once a tutor from France moved to my school in Quebec and for super mad when I talked about my “gang” cause she thought I was in a street gang 😂
@sebastienberger28906 жыл бұрын
Me I started using swear word and the teacher didn't care at all until I used the word "bordel de merde". I sad said the worst that a 8 year's old could say in her eyes.
@TheZmusicGroup5 жыл бұрын
@@sebastienberger2890 well "bordel de merde" is a strong expression, especially coming from the mouth of a 8 year-old. That's definitely an adult's expression...
@lolka49hot4 жыл бұрын
@@TheZmusicGroup If you say that in quebec most would just laugh cause it just sound funny to us.
@goatyqt45532 жыл бұрын
It's important to note that the Québec's french - also known as joual - we hear today wasn't accepted for a good while until, out of other factors, artists started to use it to express their feelings. In the 1950's, one of the most famous examples of that movement was "Ti-Coq", a play about a french-canadian soldier, which was probably the first play made in Québec. We can also take a look at "Les Belles-Soeurs", which is one of the reasons joual was accepted in more official jobs, because of its popularity around the world and because of the way it uses informal language as you've discussed in this video. I'm probably missing a few bits here and there, but that's what I've understood from my recent French classes here in Quebec.
@tiagoverret90982 жыл бұрын
Joual is really the Montreal variant though, with way more diphtongs than rural Québécois.
@psychoh136 жыл бұрын
Fun fact, the word "job" is used in both MF and QF but in QF it's feminine while in MF it's masculine, and we have other words like that from english where we gave different genders based on the country.
@antnil6 жыл бұрын
this is true of a few words that somehow change while crossing the atlantic. trampoline is one that comes to mind... also i think the use of "job" in QF is way older than in MF, but i may be mistaken here.
@brauneskamo59746 жыл бұрын
Like in MF, in Montreal, it's "un autobus" but apparently in Quebec City, it's "UNE autobus" !
@drunkenmasterii32506 жыл бұрын
brauneskamo it's not the Une or Un that is the real difference, people interchange it in both cities, but you'll never hear someone from Montreal say "La bus", but people from Québec city do say that.
@CadenzaPiano6 жыл бұрын
Not quite. In Québec City, we say "une bus", but it is still "un autobus". It is only the short word "bus" that became feminine. I really don't know why though.
@scattygirl16 жыл бұрын
What is the logic behind how gender is assigned to objects? I can see how the logic behind old words might be lost in the mists of time, but how about new words?
@Nomnomlick5 жыл бұрын
In MF: "Je vais garer la voiture ici et prendre mon vélo". In Québec: "M'a parké mon char icitte pi m'a prendre mon bike". I understand why the french don't understand us.
@catetmax18125 жыл бұрын
french.... france or Québec?I'm lost XD Français.... de france ou du Québec? Je suis perdu XD
@Nomnomlick5 жыл бұрын
@@catetmax1812 The french/les français, ils viennent de France. Au Québec on est francophone, on parle le français mais on est pas français. So the french means people from France.
@catetmax18125 жыл бұрын
@@Nomnomlick Merci c'est juste tout au long de la vidéo, il disait français métropolitain et français de québec faique sa me mélangais
@EstiDeColiss5 жыл бұрын
Je sais pas pourquoi c'est bicyclette et non bicycle, mais bike ça marche aussi.
@RobinHood705 жыл бұрын
LOL, thanks for the laugh! I could actually hear the two accents in my head.
@lecoureurdesbois866 жыл бұрын
I am from the beautiful province of Québec, and from my point of view, our French is the same, it is only a matter of accent and expressions, some different things. If I correctly write in French to someone from France online, he will *never* realize that I am from Québec, because it is the same! (Well if I don't start to write câlisse de tabarnak...). Even if it is "weirder French", I am still proud of my origins and of speaking the French language! And why French people say that sometimes they don't understand us? My simple theory: Québec is 8.4 million people, while France is 65 million people, France has a lot more presence in the world, so we hear them often, and very early we get used to their accent. But they never hear us, so they have no occasion to get used to it. I know a Belgian and a French that moved here a few years ago, they perfectly understand us, and they started to use our expressions too, so it is only about, getting used to it. Funny thing from childhood, in Québec "gosse" is used as like, "balls", but in France gosse means "kids", so we asked some people how many "gosses" they had, some said 0, 1, 2 or even 3, for us it was funny but they never understood why we were laughing eheh.
@Eldiran16 жыл бұрын
en tant que francais metropolitain ,mon oncle a proposer une photo de ses gosses a une quebecoise , elle en a été outrer et on a mis un moment avant de comprendre . l'accent quebecois je trouve ca drole et vieux jeu , mais dans le bon sens du terme . il est vrai qu'on entend peu l'accent quebecois si on ne va pas le chercher , c'est assez dommage . (on a aussi nos accent regionaux , tout comme je supose que l'accent d'acadie ne doit pas etre le meme que celui du quebec )
@alekshar96906 жыл бұрын
From the few Quebec peoples I met, they often use what seems like a big bunch of English terms that aren't used in metropolitan French. Thus it is hard to "translate" into metropolitan French for those who never learned English in school.
@lecoureurdesbois866 жыл бұрын
Alekshar Depends who, in my region the "most English" word we use is "Parking", if you see people from Montréal or like near Ottawa, they will surely use more English than here (I'm in deep French zone)
@Patrick_AUBRY6 жыл бұрын
LeCoureurDesBois remember a Quebecer will "se Parker son char dans un stationement" and a french will "se stationner dans un parking". We're both fuck.
@psychicvacuum836 жыл бұрын
LeCoureurDesBois Actually, if you use certain words, for example writing "C'était à l'heure du souper...", "C'est difficile de se stationner au centre-ville...", "Je suis revenu dans la noirceur..." they will start to wonder if you're really from France... ;-)