Latino da zero: Lectio LVII. Verbi di eccellenza; caveo, consulo, vaco, provideo, timeo... .

  Рет қаралды 1,518

Vincenzo Panzeca

Vincenzo Panzeca

Күн бұрын

Пікірлер: 18
@carlamastropietro3190
@carlamastropietro3190 7 ай бұрын
Buon pomeriggio, Professore! Ho tradotto così la frase n.4, es.131 "Themistocles persuadet..."> "Temistocle persuade tutti che la patria sono i concittadini non le mura, e che la città È STATA FONDATA non sugli edifici, ma sui cittadini". È corretta? Inoltre, poiché ho letto sulla Grammatica latina le regole del periodo ipotetico, la frase n. 7 dell'ultimo es. "Ne amicis quidem a magistratibus..." dovrebbe essere tradotta così: "I magistrati non dovrebbero favorire né risparmiare nemmeno gli amici se arrecassero qualche danno (qualcosa di danno) allo stato"? Altrimenti per il momento traduco " Neanche gli amici devono essere favoriti né risparmiati dai magistrati se arrechino(?) qualche danno allo stato". Grazie infinite!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 ай бұрын
Qui, in tutte e due le frasi, viaggiamo sul filo di entrambe le possibilità. Nel primo caso, va benissimo la sua traduzione, ma, a volte in latino, il participio passato assume il valore di un aggettivo e il verbo essere di un PV: "si trova riposta". Nella successiva poi abbiamo la condizionale al cong: p ip. possibilità (come sostiene lei) con la reggente all'indicativo perché ospita una necessità. Abbiamo però anche la stessa costruzione con il p ipot dell realtà quando nella condizionale il soggetto è non del tutto specificato. Comunque è più vicina lei alle regole sintattiche; solo nella seconda frase direi di tradurre comunque all'indicativo la reggente: non devono essere favoriti se arrecassero...
@carlamastropietro3190
@carlamastropietro3190 7 ай бұрын
Grazie infinite, Professore! A presto!
@carlamastropietro3190
@carlamastropietro3190 7 ай бұрын
Buongiorno, Professore! Nella frase n.4, es.133 " Adeo regi Ptolemaeo...DONARET", perché Lei traduce "a tal punto che donò" anziché "a tal punto che donava", visto che nella frase è usato un imperfetto congiuntivo e non un perfetto "donaverit"? In ogni caso io ho preferito "da donare". Grazie mille!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 ай бұрын
Il tempo del verbo delle consecutive non corrisponde necessariamente a quello dell'italiano specie perfetto/imperfetto. Quindi, secondo l'interpretazione si può usare quello che si ritiene più appropriato.
@carlamastropietro3190
@carlamastropietro3190 7 ай бұрын
Perfetto! Grazie!
@carlamastropietro3190
@carlamastropietro3190 7 ай бұрын
Mi scusi, Professore, ma nella 5 frase "Ut ait Seneca..." sarebbe sbagliato considerare quel "peccatis" come un complemento di causa, in ablativo, e così tradurre: "Come afferma Seneca, c'è una gran parte di uomini che non si adira per i (propri) peccati, ma con coloro che peccano? Potrebbe avere anche questo significato?Grazie!
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 ай бұрын
C'è una cong coordinate "ma" che mette sullo stesso piano i due vocaboli. Il significato c'è ma manca la corrispondeza sintattica della reggenza di irascor.
@carlamastropietro3190
@carlamastropietro3190 7 ай бұрын
Grazie mille, Professore! Allora se si fosse trattato di un complemento di causa, sarebbe stato introdotto, per esempio, da ob+ acc. peccata?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 7 ай бұрын
@@carlamastropietro3190 Non saprei dare una risposta certa. Comunque se un mio alunno avsse tradotto come lei ha proposto non lo avrei considerato un errore.
@carlamastropietro3190
@carlamastropietro3190 7 ай бұрын
Grazie mille, Professore! A presto!
@ele7907
@ele7907 3 ай бұрын
Buongiorno professore, vorrei porle una domanda in merito alla frase "Themistocles persuadet omnibus civitatem non in aedificiis sed in civibus positam esse": positam esse è un infinito perfetto passivo da pono, ma in questo caso non tornerebbe il tempo nella traduzione, oppure devo considerare positam come un aggettivo?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 ай бұрын
Il tempo torna perché persuadet è un presente storico che può valere sia da tempo principale che da storico; ma anche la sua seconda ipotesi non è da scartare.
@ele7907
@ele7907 3 ай бұрын
@@vincenzopanzeca8711 ok, grazie prof. Se "positam" fosse un aggettivo, come dovrei considerarlo nell'analisi logica, dato che c'è affianco il verbo "esse"? Scusi se faccio spesso domande sull'analisi logica, ma sono sempre stata abituata a farla. Un'altra cosa rispetto alla frase "quamvis iudices Socrati mortem minati essent". L'ho tradotta correttamente, ma nell'analisi posso indicare "Socrati" come dativo retto dal verbo e "mortem" come accusativo retto dal verbo?
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 ай бұрын
@@ele7907 Diventa un PN. Preferirei però lasciarlo PV. Sì, per l'altra domanda.
@ele7907
@ele7907 3 ай бұрын
@@vincenzopanzeca8711 ok, non ero sicura fosse giusto come predicato nominale. Grazie mille prof, i suoi consigli sono preziosi.
@brunominni7202
@brunominni7202 3 жыл бұрын
Professore, l'esercizio n. 134 manca della correzione della frase n. 7; io ho tradotto così: "SOCRATES IUDICIBUS NON SUPPLICAVIT NEQUE SUIS VERBIS EIS BLANDITUS EST; QUIN ETIAM EO DIXIT UT ILLI SUSCENSUERINT".
@vincenzopanzeca8711
@vincenzopanzeca8711 3 жыл бұрын
Lei continua a bacchettarmi giustamente. Avrei avuto bisogno allora di un correttore come lei e avrei commesso meno errori e dimenticanze. La traduzioner e perfetta. Grazie.
Latino da capo o da zero: Lectio XXXVIII. Verbo "Fero" e composti.
42:05
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 3,1 М.
Mom Hack for Cooking Solo with a Little One! 🍳👶
00:15
5-Minute Crafts HOUSE
Рет қаралды 22 МЛН
UFC 310 : Рахмонов VS Мачадо Гэрри
05:00
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,2 МЛН
Smart Sigma Kid #funny #sigma
00:33
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 39 МЛН
Latino da capo o da zero: Lectio XLV. Gerundio e gerundivo.
1:04:42
Vincenzo Panzeca
Рет қаралды 3,1 М.
SKJ-webinar | Talkshow 'professioneel toezicht'
1:21:39
Kwaliteitsregister Jeugd
Рет қаралды 5 М.
Il testo unico degli enti locali - LEZIONE APERTA
2:55:56
Simone Chiarelli
Рет қаралды 611 М.
Dialoge A2 - B1. Deutsch lernen durch hören. 7
2:34:01
Deutsch lernen mit uns | Learn German with us
Рет қаралды 651 М.
Latino: i verbi anomali: volo, nolo, malo - Prof. Angelo Campanella
12:32
Corso di latino da zero o da capo: lectio XLIII. Proposizioni causali.
57:51
LaTeX: scrivere documenti come un pro - Dr. Enrico Mensa
1:17:00
Dipartimento di Informatica - Università di Torino
Рет қаралды 137 М.
Francese per principianti in 100 lezioni
6:21:36
Impara 50 lingue
Рет қаралды 303 М.
Mom Hack for Cooking Solo with a Little One! 🍳👶
00:15
5-Minute Crafts HOUSE
Рет қаралды 22 МЛН