as a french speaker it's always interesting to see other people learn french and stumble on language quirk that we don't always think of
@Setha1073 жыл бұрын
I found this show randomly because im trying to learn french, and am pleasantly surprised that you have a video going over it. s'il vous plait do more episodes! merci, this is great!
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
I did a video on each of the first 6 episodes kzbin.info/www/bejne/oIKXnJSBhclspac
@Mawrdew3 жыл бұрын
I've watched Season 1 of Lupin twice already and was thrilled to learn that Season 2 will drop on Netflix in June!
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Cool ! Yes I can't wait either! Thank you for your support on KZbin Gini :)
@janeorson54524 жыл бұрын
I usually translate dont as 'of which' because it matches the French phrasing more closely. So i would say 'The fabulous necklace 'of which' the history merges with the history of France,' because it says 'dont l'histoire'. I really found this helped me to translate it and how to think of it when translating from English.to French.
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Good tip Jane! Dont can translate to different things depending on the sentence. "whose" "of which" "about which". Whatever helps you understand a tricky concept is what you should stick with!
@FRENCHFAIRE4 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight And just être à cheval sur la grammaire Anglais, ha ha, 'whose" refers to people not things, but yeah, stickler.
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
@@FRENCHFAIRE "Whose" just felt correct to me so when I saw your comment I had to look it up. Merriam Webster says it's ok as long as it's not used in the interrogative sense. www.merriam-webster.com/words-at-play/whose-used-for-inanimate-objects
@FRENCHFAIRE4 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight D'accord. C'est complique, non?
@188ours3 жыл бұрын
You can say 'pas de quoi' when somebody thank you it has the same meaning as, 'de rien' or 'je t'en pris'
@merienda49584 жыл бұрын
I just found this channel, you're so underrated! Keep it up!
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Thanks so much! Can I ask how you found me? It would help me a lot!
@merienda49583 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight this might not help, but I was watching some other French tips videos and when I woke up your channel was playing haha
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
@@merienda4958 😂
@deborahrose86213 жыл бұрын
@@merienda4958 That happens to me all the time. I also get the dialogue incorporated into my dream and become consciously aware that I'm hearing someone speak clearly and my dream self is impressed with the speaker.
@amazing01074 жыл бұрын
Amazing video which is so helpful to French beginners like myself! Merci beaucoup! Please keep doing this for the rest of Lupin
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Great to know it was helpful Carrie Ann. It wasn't intended for beginners but that's a great bonus. :)
@messrsandersonco59853 жыл бұрын
"To be worth" is not a passive in English. It's a verb phrase. Also, in French, "on" can be used to mean 'they' or 'we' when the person is not specified. Its meaning can be remembered easily by replacing 'on' with 'one' as in 'one can pay at the till'.
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Yep
@lucdelhaize40293 жыл бұрын
This episode served to demonstrate to me the complexities of French grammar of which as an original native speaker but unversed in grammatical rules I was totally unaware about. I actually understood the gist if not every word or nuance of these scenes. In a similar way I have watched the series “The Bureau” a French spy thriller and “Spiral” a police drama. Those were the titles as per our multicultural TV channel.
@leonardmouillet83363 жыл бұрын
Nice channel. "Thune" sounds familiar. I would say the most common slang for money is "fric" or "pognon". Then you have "blé", "oseille" or lesser used words like "maille" "flouze" etc... Des "sous" is a normal term but sounds a bit old. "L'argent" is of course the regular word for money.
@lindacoach13003 жыл бұрын
Yes, your video really makes Lupin much more enjoyable- continue stp!
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Got two more videos on episodes 2 and 3 already out for you :)
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Learn French with Lupin playlist: kzbin.info/aero/PLe_Nu_f_BWDek4GEpHdSoSfqQDHni-fJv
@EasyFinnish4 жыл бұрын
Salut! Merci beaucoup Alex! J'ai déjà vu cette série et j'ai trouvé ça très intéressant et agréable. Bonne journée!
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Merci beaucoup à toi Jarno.
@TheLinkMedic3 жыл бұрын
Le Chalet is what i've been watching, lots of good spoken everyday French in there from what I can tell anyways, a video on that show would be amazing!
@willeigo8468 Жыл бұрын
you got me thinking and researching a bit with your comment about valoir and to be worth. I think valoir comes from Latin and Old French where the root - Val - refers to strength, merit, worthiness and value. So, I see the use of valoir as an active verb in French similar to the way one might say - "he values his car" - it is a direct measure of estimation.
@thenaturalyogi59343 жыл бұрын
prepping myself for 2022 when I start French! Im almost comfortable with Portuguese now and I'm thinking about using Lupin as my comprehensible input... my goal is to understand enough before the next season comes out!
@MotardRosbif4 жыл бұрын
I really enjoyed this, even took quite a few screenshots to review and note for future us. This also made learning French more fun, thanks👍
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Ah that's a new one. So glad you enjoyed it Steve :)
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Watch the entire Lupin playlist: kzbin.info/aero/PLe_Nu_f_BWDek4GEpHdSoSfqQDHni-fJv Or see my take on Episode 2 here: kzbin.info/www/bejne/bn6YgqmaYqifnas
@shirinsarparast28103 жыл бұрын
Je ne sais pas la langue de englais, mais je suis en train de apprendre la français avec vous. Quand vous parliez en anglais j'essaye de comprendre a quoi vous parliez. Je pense que avec vous je peux améliorer mon langue anglais et français en même temps. Et ça c'est bien, merci à vous
@IvZDaMatrak4 жыл бұрын
about they. "on" never refers as "they". It doesn't refer to they like security people/Louvre people etc... , it refers to nobody/someone/no one will see you. so not plurals as defined persons but instead singular undefined/impersonal person as "il/on". here "on" has the sense of unknown/impersonal person (nobody)."They" would refer only workers of Louvre or specific group of persons for example. "on" refers to anyone whatever if it's worker or not, it could be anyone (people of Louvre or not). It doesn't say "they won't see you" but "nobody will see you", understand as "you will be invisible". This form lays emphasis on invisible state and not about a known group of Louvre.
@jorgelynch28724 жыл бұрын
This makes the most sense to me.
@joanneyoung10812 жыл бұрын
Thank you for explaining “dont” .
@FrenchinPlainSight2 жыл бұрын
You're welcome!
@mounagirard51483 жыл бұрын
Hello! For the different synonyms of money Come from the fact that the French language is a living language so it always varies over time and generations. The "thune" is used by young people from 13 to 28 years old in general
@zefif4 жыл бұрын
Bonjour, Alex. Je suis ta chaine depuis plusieurs semaines. Cela m'intéresse car cela me permet d'avoir un point de vue inversé sur la façon dont j'ai appris l'anglais. Cela m'aide également à comprendre pourquoi certains anglophones ont tant de mal avec ma langue. Concernant cette vidéo proprement dite. La thune tu peux l'employer mais pas avec tout le monde, c'est clairement du Slang. L'oseille c'est de l'argot parisien des années 50/60, le mot n'est plus très utilisé mais passe mieux que la thune qui est clairement connoté négativement. Pour terminer, je ne suis pas professeur d'orthographe, toutefois Relatif (13mn57s) ne prends pas d'accent. Tout comme devine qui ne se prononce pas dévine. Keep up the good job, Philippe
@idax4714 жыл бұрын
I really liked the background and context around “SMIC”! A great cultural note.
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Glad you enjoyed it!
@aaardk3 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSightSMIC? Ça m'a complètement dépassé. Where did I hear that phrase before......?
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
@@aaardk you tell me?
@muntedme203 Жыл бұрын
Excellent once again!
@lesfreresdelaquote11764 жыл бұрын
The best way to grasp the actual meaning of "on" is to have a look on its etymology. The word "homo" in Latin, which means "man"' evolved in two different words in French: "homme" and... "on". Basically, when you say "on doit y aller", you say "man should go", hence the reason we can say: "l'on m'a raconté" / "on m'a raconté", "on" is not a full pronoun per se even today. Since "on" means "man", it has also an inclusive/exclusive meaning, you can be part or external to this "man" thing... "on ne doit pas vous voir" --> "a man should not see you"... "On doit y aller" "we the men need to go"... ( "l'on m'a raconté" is actually more formal than "on m"a raconté")
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
I love having natives in the comments to complement what I'm talking about. Thanks so much Claude!
@lesfreresdelaquote11764 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight De rien. Il faut dire que je connais un peu le sujet... Je suis à la fois linguiste et ancien assistant de langue à UMIST (Manchester). J'ai en particulier longtemps étudié les influences du français normand sur l'anglais entre le XI et le XIV siècle, à la fois sur le vocabulaire et sur les constructions grammaticales. Le fait que les constructions syntaxiques de l'anglais formel soient aussi proches de celles du français, ne doit rien au hasard. Je vous conseille de jeter un coup d'oeil sur le site suivant: anglo-norman.net, qui vous donnera nombre d'informations sur les liens très étroits que les deux langues entretiennent depuis des siècles...
@evthemen3 жыл бұрын
a phrase from the show that i learned is the phrase "c'est chaud" it is the english equivalent of that's tough
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Indeed! Well spotted. "That's tough" as in "Not guaranteed to be successful" either because of time or difficulty.
@rawmark3 жыл бұрын
I'm watching it on U.S. Netflix. However, we also have access to MHz Choice, which has hundreds of hours of international films and tv series. We have A French VIllage, Speakerine, Mafiosa, French Movie of the Week, and more than twenty or thirty other French films and series. Cheers.
@anitawaters47454 жыл бұрын
Merci Alex, j’ai beaucoup appris. J’ai regardé la séries deux fois, je l’ai vraiment apprécié.
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Deux fois déjà ! Tu dois en être hyper fan Anita !
@anitawaters47454 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight bon, c’est un exercice d’entraînement. la première fois avec les sous-titres en français et la deuxième fois avec les sous-titres en anglais. Et avec l’aide de ta vidéo ça a rempli les trous ☺️ merci encore
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Salut Anita. Je retombe sur ton commentaire et je voulais te proposer une meilleure expression for "fill the gaps" : "combler les lacunes". "Un trou" comme j'ai appris récemment ne s'utilise que pour les trous physiques. Bon week-end !
@anitawaters47453 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight ah bon?! Merci de me faire savoir! 🙏
@arnaud94823 жыл бұрын
On veut l'épisode 2 😛
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Il arrive à 18h ce soir l'heure française !
@mounagirard51483 жыл бұрын
As for the word "Acquire" we put it in feminine because the journalist was talking about "D'une pièce d'une valeur..." What we must remember in this sentence is that the name of the object in question is feminine. La valeur d'UNE pièce =So necessarily the verb (because" aquise " is a verb) conjugated in gender and number. The object in question has a feminine noun and it is in the singular. So the verb is conjugation in that order is a verb) conjugated in gender and number. The object in question has a feminine noun and it is in the singular. So the verb is conjugation in that order. Elle (l'objet) est acquise. 😉 I hope I've cleared up the shadow par you want to lighten? Continuous like that it's good work. Je te souhaite bien du courage en ce temps bien trop difficile.
@pontianforests2 жыл бұрын
Learn English first
@deborahrose86213 жыл бұрын
I just found you today and this video. I've subscribed to other shows but I found one where you were talking about Dix pour Cent and I absolutely love that show I listened to Geraldine Lepere talk about great shows to watch to learn French and Dix pour Cent (I refer to it as Call My Agent because I think the title is tres chic) So I think the algorithms came up as I clicked on a French lesson video discussing Call My Agent (Dix pour cent). So fast forward I also loved Lupin and love this course and learning how real French speak especially the edgy cool characters!
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Hello Deborah. Good to have you here :). New Dix pour cent vidéo coming next week, and new Lupin video this week!
@deborahrose86213 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight Thank you for your response. I just watched the Gwyneth Paltrow video and thought of a question that I would have regarding Dix Pour Cents (Call My Agent) In the final episode Sigourney Weaver stars and speaks French but I noticed that she had a strong Anglophone accent. So I am actually wondering if she intended to sound American speaking French or is her French with pronounced Anglophone accent unintentional. If it is intentional it tells me she is much better actress than I realized.
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
What season is that? I'm still in season 2
@deborahrose86213 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight Season 4 Episode 5
@tabassumafshad5803 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight please give English subtitles so that it's easy to understand too
@ConnieCC583 жыл бұрын
I wish I had watched this video before watching the series. I was able to watch the series in French with French subtitles, but I know I didn’t “get” everything. Alex, with your many years of speaking French, would you be able to watch a series like Lupin without subtitles and understand most everything? I feel so confident when I watch a French TedTalk or French KZbinrs who are talking directly to the listener, and I understand everything. But watching French series/movies is a whole other issue. Just wondering how long it took for you to understand shows and movies. Thank you Alex!
@sicarter6873 жыл бұрын
Salut Alex, j’ai commencé la premier épisode mais je besoin a finis la séries. Merci pour le videos. Bonne soirée. Simon
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Ah, cool Si. Profite-bien des prochains épisodes ! *J'ai besoin de finir la série
@sicarter6873 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight merci Alex - this is super helpful I've been trying to find new ways to learn from French TV, thanks for your time in doing this. Like you I'm going to watch Lupin many times ;-)
@188ours3 жыл бұрын
In the 19th century, thune referred to a five franc coin whereas un sou was a silver or gold coin from Antiquity to the Middle Ages. They now both refer to money in general. But you can't use thune in all context, because its a little bit of a slang now, so you want to use it with your friends or relatives but not to your boss x)
@vicvictoria30313 жыл бұрын
Un mois avant de présenter l'examen DALF (C1) et j'ai trouvé ta chaîne YT ! Merci beaucoup, je vais regarder tout tes vidéos! Bravo 👏
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Cool. Juste à temps !
@carveressa23233 жыл бұрын
thanks
@ranimerana84843 жыл бұрын
On veut l'épisode 2😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭❤️
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/bn6YgqmaYqifnas 😁
@kimerswell76434 жыл бұрын
Time well spent...Merci!
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Merci à toi Kim d'avoir regardé :)
@rawmark3 жыл бұрын
Just listing some of the other great dramas on MHz Choice, which, alas, you don't have access to in France. Antigone 34, The Art of Crime, The Berken Case, Blood on the Vine, Blood on the Docks, Cain, Chefs, The Churchmen, Detectives, Dolmen, House of Rocheville, Les Secrets, Maigret, Nicholas Le Floch, Spiral, Piegest, Paris: The Great Saga, Georges Simenon Mysteries, and more.
@86daily3 жыл бұрын
I just found your videos. If you look around this is my third comment. My actual name is Jacques Varin born in Le Havre of French parents after the War. But has only lived two years of my life in France. The Title of the movie intrigues me "Lupin" It make me think of the word 'Lapin' and 'Loup' as you know is Rabbit and Wolf. The author seems to make a connection of those two does he want to impress in the minds of the viewer that the main character is struggling between both? Lots of Love
@christineyee21173 жыл бұрын
Très utile et bien expliqué. Merci.
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Merci Christine. Épisode 4 arrive dimanche
@IvZDaMatrak4 жыл бұрын
excellent remark about "acquise".
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
I really didn't want to be wrong about that one! Thanks for staying until the end.
@MsSueGruen3 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight I make gender mistakes all the time, but this time I think the announcer simply made a grammatical error in not having the adjective agree with the noun which she clearly knew was feminine because she said "cette piece".
@BudulaNtambe204 ай бұрын
For the French word "On",I feel the best is to this of the so called Late Queen's words/speech. So, on would be the Queen's saying "one" as in one may be forgiven for. In this case, the Queen could be talking about herself, you (the interlocutor), or someone out there or even a group of people. You didn't mention Pognon. Also for money
@SwordTune2 жыл бұрын
Actually, even though I'm a pretty poor learner, only being literate but not very fluent at speaking or hearing, I watched the show in full french audio and subtitles and still enjoyed it. I switched to English just because I was curious about the voice acting and immediately hated it.
@EnglishSuelto3 жыл бұрын
Super helpful!
@anaiscardot66743 жыл бұрын
I'm 30 and use la thune every time with my friends It's not that slangy anymore Oseille is super slangy though And sous is the name of an old french money ^^ By the way, you can use it singular in a few sentences, such as "j'ai pas un sous, je suis sans le sous", meaning i have no money ^^
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Ou je suis court de sous ?
@anaiscardot66743 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight je suis à court de sous, yes, you can also say that ^^
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
@@anaiscardot6674 Ah oui, parfait. Merci !
@anaiscardot66743 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight De rien :)
@amels41013 жыл бұрын
J'ai pas un radis. J'ai pas un rond. Je suis dans le rouge... On a trop d'expression pour dire qu'on a pas de thunes ou pauvre^^
@benuriwickramarathne54433 жыл бұрын
C’est très interessante! Merci beaucoup!
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
De rien! La partie 2 sort ce week-end :)
@benuriwickramarathne54433 жыл бұрын
Oh wow! That’s awesome!!! You are the best!
@Sliverth4 жыл бұрын
I think in the old days “sous” designated a certain coin of a specific value.
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Ah merci. Maybe "under" a specific value?
@steprich4 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight along the ages, the terms has designated a number of values, not necesserily small. Today, it is indeed used rather for small amounts. Not that long ago it was used as a real value [if you read Hugo novels, you'll see the term 'sou' used for payment]. The word technically lost its literal meaning ages ago, but beyond 'small amount', it is still sometimes use as a general term for any sum of money. Then, there are expressions that are still around: - etre pres de ses sous = to be stingy - une machine a sous = slot machine - propre comme un sou neuf = shiny clean (clean like a 'sou' never used) - pour un sou, ex: "pas courageux pour un sou" = to be cowardly
@thedavidguy013 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight It was a coin worth 5 centimes.
@Sliverth3 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight I’ll ask one of the old timers in town and let you know.
@EDuran-bk6jr3 жыл бұрын
@@Sliverth hahaha sorry but this was too funny
@nathanangelus4 жыл бұрын
Actually, considering your age, with friends, if a bit crossed or very very casual, you could say "la thune". Depends also on your personality... By the way, it is possible to say "la thune" or "les thunes", it is feminine but could be used in singular or plural without any distinction. Hope it helps ! ^^
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
I'm gonna take the risk nonchalantly and see what the person says or how they react.
@foreverlearningfrench3 жыл бұрын
J'aime vraiment cette série.
@kumludeniz35083 жыл бұрын
Alex, can you please use a microphone please. Can't hear you properly. Great idea and lessons by the way. Well done...
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Ahhh. Yes. I had just moved into my new home and my studio was not very full so there's lots of echo. You'll see in future videos it's much better. I have a very good microphone actually 🤔. Sorry about that.
@kumludeniz35083 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight Thank you very much for understanding and my best wishes for your new home 🍀❤️
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
@@kumludeniz3508 c'est très gentil!
@Frilouz794 жыл бұрын
For "tu peux te l'offrir", I would translate: "you can afford it".
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
As far as we know at that point, they are cleaners in the Louvre. I don't think they can afford it :p.
@justineregnier43113 жыл бұрын
Justement ! C'était dit de manière ironique en sachant très bien qu'il n'en a pas les moyen (et ne les aura jamais : "milles ans de SMIC") 🙂
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
@@justineregnier4311 ah ouais! Je vois maintenant. Merci !
@meyk7653 Жыл бұрын
Your the best
@kristenkeys32733 жыл бұрын
Je suis encore une debutante, et cette série est trop difficile pour moi. Je voudrais pratiquer compréhension du français. Pouvez-vous recommander une autre série un peu moins difficile? Peut-être je devrais attender jusqu'à je parle (et écoute) mieux? Merci pour votre aide.
@mamatashahane39463 жыл бұрын
C'est super!!!
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Merci !
@Miaina773 жыл бұрын
You can use "la thune" except if you find yourself in a formal situation.
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
👌
@mohamedtarek53363 жыл бұрын
Keep it up
@jungsangyoon87932 жыл бұрын
Oh my god... This guy really looks like Floki
@kerrylosi15954 жыл бұрын
Salut Alex. J’adore Omar Sy et en plus j’aime bien cette série Lupin. Beaucoup de suspense quand même. J’ai hâte pour la saison suivante. Profite. 😉
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Je suis d'accord ! Et tu sais ? Ils ont déjà tourné les prochains 5 épisodes ? Cette une saison de 10 en fait mais à cause de la Covid ils ont dû interrompre le tournage pendant plusieurs mois. Du coup, les derniers épisodes pourraient sortir plus tôt que l'on pense !
@kerrylosi15954 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight ah bon. Youpi. J’ai hâte alors. D’ailleurs j’aime tes explications sur ce film. J’en profite bien avec les sous-titres. J’avoue que c’était un petit peu difficile sans sous-titres. Faut que je regardais plusieurs fois 😬 pas de soucis car j’aime bien Omar. 😂
@MrVmalviya4 жыл бұрын
En regardant cette série j'ai créé un vocabulaire. 2 mots que j'aime beaucoup : 1. Pigé 2. Je l'ai semé Je ne les ai jamais entendu!!!! P.S. Si tu ne veux pas être confus, jamais mettre les sous titres 😜
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
Trop cool. Merci d'avoir partagé ces deux Vicky. Permets-moi d'apporter les traductions pour les autres qui lisent ça 1. Got it (as in, "understood"). Tu peux aussi dire "j'ai pigé". 2. I outran him/I lost him (edit) I think this is the meaning. It has several. This fits with the context. Haha, les sous titres ont des avantages et des inconvénients :p
@MrVmalviya4 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight mais quand je le cherchais, j'ai trouvé "i lost him" pour le mot je l'ai semé 😊
@FrenchinPlainSight4 жыл бұрын
@@MrVmalviya ah oui c'est bien. Seulement si tu essaies to lose him peux-tu utiliser semer je crois. J'ai mis à jour mon dernier commentaire. :)
@steprich4 жыл бұрын
In the context of a run, semer would normally be aimed at being chased by someone/something/an animal. You'd say 'semer' when you have been able to get rid of who was chasing you (and that works for running, by car or any other chasing context). It would be understood in the context of a friendly competitive runs between friends, I suppose, but still, unless you are stealing, getting mobbed or chased by an angry dog, you'd likely not use it very often in daily life... (note that a totally different meaning of semer is "to plant grains" - a very 'agricultural' version of a grain is "un semis" or "des semences") for piger, it is quite common. A slightly slangish version of to understand, so not used in formal settings, but fine with your friends, for example. In some situation (not always), it can also add an idea of 'quick' understanding or 'sudden' understanding, so it can be a bit 'colored' in some way... For example, teaching some math point to a kid, he could say "Ah ! j'ai pigé !" as he "gets it".
@Pyxhel3 жыл бұрын
I think foreigners who don’t have a perfect french accent should avoid familiar words like « thune ». But this goes for every languages in my opinion.
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
I think it's not so much accent but control of the language. Someone can have a great accent but little control, and then it would still sound weird. But it's a mix of both, for sure.
@Pyxhel3 жыл бұрын
@@FrenchinPlainSight that is actually very true !
@ShortsRiot3 жыл бұрын
You're definitely not too old to use the term "la thune". It's an old slang and it's used by everybody. Young people nowadays use terms like "les loves" or "les lovés".
@infinitafenix3153 Жыл бұрын
volume
@aggiebattery83543 жыл бұрын
Coincidentally, I just now encountered "sont assez à cheval"
@FrenchinPlainSight3 жыл бұрын
Où ça ?
@aggiebattery83543 жыл бұрын
One of Hugo Cotton's InnerFrench.com videos
@bessonnet Жыл бұрын
Pas de quoi : also the answer to someone saying thanks
@redhaderiadi3613 Жыл бұрын
use a microphone we can't hear you bro
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
I did..this was when I had just moved in but didn't want to miss a week of uploading;)
@solenepassemard51134 жыл бұрын
En voici un de plus: le flouze😅
@zefif4 жыл бұрын
Incidemment, Flouze vient de l'arabe. Il ya pépettes également qui est très franchouillard. Le fric bien sûr. La galette, le grisbi (années 50), le pèze. Il y 'en a surement plein d'autres ! la plupart sont de l'argot.
@arnaud94823 жыл бұрын
La moula
@crissandra583 жыл бұрын
Le blé, les lové, la maille... on réalise que notre langue est riche et infinie 😉