I don't think Spain "changed" English or French names, but many of those names come from Latin or Hebrew in the case of Jesús (Yeshua I guess) so in France and Spain they evolve in different ways no one is "more valid" than the other, and then the French carried some of the names to England.
@elijahhollinger37435 ай бұрын
Yes, Jesu's is from the Latin Jesus, which was transliterated from Greek Iesous, which was transliterated from the original Hebrew.
@marianomartinez30085 ай бұрын
And with that logic. they'll NEVER be say a REAL pronuntiation bout OUR names
@stevenmora00174 ай бұрын
@@elijahhollinger3743if I'm not wrong the latin form is "Iesu".
@elijahhollinger37434 ай бұрын
@@stevenmora0017 You may be correct. I do know that There is at least one case in which it was spell IESVS. Technically, yes, it wasn't spelled Jesus.
@JhonathanMartins-dk8vf4 ай бұрын
North Americans and British being self-centered, nothing new, for a change thinking they're the center of the world, I hope she said that jokingly, but I doubt it.
@alfrredd5 ай бұрын
It's unfair to put The US and UK with France because most english names come from french so it seems like spanish is "changing" the names so much,if you put a Portuguese, Italian and a German too you will see the actual variation of names (especially those from the bible)
@IkarosWaltz4 ай бұрын
I wouldn't say most English names come from French, as that opens up the problem of their origins. If we are saying they are French, then why not go to where the French got the names from too? William for example is the Norman French spelling of Guillaume, from Wilhelm, which existed in English. Henry is from "Haimrik", which would be Hamric in Old English. Charles is from "Karl/Carl" which was "Ceorl" in Old English (C pronounced as "Ch"). So I'd say it's better to say "influenced by French" rather than being French, if you understand me, as many of the names already existed in some form in English before the French.
@aaronbelhandi42894 ай бұрын
@@IkarosWaltz The issue is that names in Spanish for obvious reasons are going to be quite different compared to French, American English and British English due to the fact that French has greatly influenced English, for example if they named a Portuguese, Hispanic American, Spanish and American, obviously American is going to have the biggest difference due to the fact that 2 of the participants speak the same language and the other is very related to it.
@IkarosWaltz4 ай бұрын
@@aaronbelhandi4289 Yeah, definitely, my point was more just about the specific wordage of saying "most names come from French". The rest of their, and your point is of course still correct, French definitely has had more influence on English, even American English. American English being more exposed to Spanish today than it was "back in the day", the Spanish influence may creep in more to the point that it even affects British English more. The name "Jesús", when I was younger here in the UK, most would have pronounced as "Gee-zus" rather than "Hay-zus", but due to American influence on tv most of us today will recognise the latter as correct. So in future, perhaps the Spanish may be "part of the club" too lol.
@alistairt75444 ай бұрын
@@IkarosWaltzTo make it all simple, we'll just based it based on the actual spelling/form of the name it was borrowed/taken from. So Henry, even if it was originally Frankish "Haimrik" which is of Germanic origin, for simplicity sake, it's just taken from French. It's French at this point because the current iteration of the name is the French/Anglo-Norman form, not the Germanic form.
@simonbutterfield48604 ай бұрын
@@aaronbelhandi4289 you should say English English rather than British as the Scots, Welsh and Irish had their own languages.
@lauraneiraa._3 ай бұрын
as a spanish person who studied latin and greek in high school, these videos that make it seem like most names come from english make me so anxious 🧍🏼♀️
@Kastusito3 ай бұрын
Ostia de letras puras
@lauraneiraa._3 ай бұрын
@@Kastusito homeee🧘🏼♀️🎀
@hasans.m.16183 ай бұрын
Ignorance is the man's worst enemy
@Kastusito2 ай бұрын
@@lauraneiraa._ damn
@mrsviloart6644 ай бұрын
The Spanish girl is not changing names, all those names come from other languages and evolved differently in every country/language when adopted, like most of those come from Hebrew, Greek, and Latin. They do not come from english, please 😅
@carilaeeduardo30554 ай бұрын
all these name are CHRISITAN from the bible , These are just derivatives, they also exist in Russia, Germany, Syria, etc.
@EtherealSunset4 ай бұрын
She was changing the names. Some of them like Pierre were not English names. Peter would be the English version, but if someone is called Pierre, we pronounce it similar to the French way, as I believe that's where the name comes from. If they had asked how we would pronounce Pedro, again, it would be similar to the Spanish way, with a different accent as it's a Spanish name. We wouldn't call someone who's name is Pedro Peter, as that's not their name. We'd use their actual name. I thought it was supposed to be a video more about where the emphasis was in the names, as shown by the USA and UK differing and the UK and French often being more similar. No one else was translating the names, they were just saying how they would pronounce the name that was written. In the UK Mary, Marie, Maria, Marian and Marianne (and that's not including Irish and Scottish Gaelic variants) are all probably from the same original, but they're all different names and it wouldn't be seen to be ok to call someone by something other than their actual name here. Maybe that's just because we had so many different influences here over the years with us having being invaded so many times, but different people, so we're used to multiple different variants of names and just take them at face value. We know they all have different origins, but someone's name, unlike most things, is not something we would translate.
@rodrigofernandezmattos15834 ай бұрын
@EtherealSunset Similar is not the same. Pedro in an English accent sounds as different as Peter and phonetically would be completely different spelling in the ears of a Spaniard. They are both the same name with the same meaning. They just happen to use different spelling. By the way, King Felipe of Spain is referred to as King Philip in the UK.
@mpm1984uk3 ай бұрын
@@rodrigofernandezmattos1583 As far as I know, British people don't tend to translate the name of other countries' royals like we do in Spain. My partner is English and she always uses the Felipe when speaking about the king of Spain.
@unpassant55253 ай бұрын
@@mpm1984uk They don't tend nowadays but they used to (not only English, of course). In English, we don't say "Piotr the Great" nor "Karl V" (= Carlos I in Spanish). They even used to translate last names, for instance Magellan instead of the real Portuguese name Magalhaes (Magallanes in Spanish) or Colombus instead of the Italian Colombo (Colon in Spanish). And Napoleone di Buonaparte is known as Napoleon Bonaparte (they took the French translation). All this is a question of conventions, changing from one century to another.
@cattuzzosandiego3065 ай бұрын
Why are the subtitles for Spanish names so misspelled? They didn't even bother to ask the girl how to write it... Practically all of them are written as if they were in English.
@angyML4 ай бұрын
The subtitles in this channel are nearly always bad, sometimes even horrible. They make videos with different languages but they don't want to put in an effort to write things correctly.
@module79l284 ай бұрын
And how about every single time the word "orthography" was said by the french and the spanish girls and the caption read "autography"? 🤦♂
@killmake91383 ай бұрын
Like Luis and Sofía
@liul5 ай бұрын
These videos would be better if there was someone there explaining the origin of the names, so the english girl stops assuming they invented them
@artgreen69155 ай бұрын
I agree, but I don't think she is assuming England invented them, I hope not. I think instead she is just making conversation about the pattern of answers. It is true that she could/should be reflecting more carefully on the origins of names, the language path they took through Europe, and that Spanish is likely closer to the root in many cases.
@marianomartinez30085 ай бұрын
@@artgreen6915 Na. They assumed. Like 95% were LATIN NAMES
@carilaeeduardo30554 ай бұрын
its all christian names
@shishinonaito4 ай бұрын
The criminal cult of the son of the pigeon wasn't even a thing when all these names were created
@awellculturedmanofanime12464 ай бұрын
Yeah it would be nice to explain like short and quick where it comes from maybe not all but some
@bre_me5 ай бұрын
Spanish also has Isabel. The most famous queen in Spanish history is in fact an Isabel.
@sirPUNKsir5 ай бұрын
Isabel is Elisabeth in English
@deivirack5 ай бұрын
@@sirPUNKsirelisabeth es el equivalente a elisabeta no a isabel
@sirPUNKsir5 ай бұрын
@@deivirack OK. No se de donde eres pero en España, por tradición, Isabel es la traducción de Elisabeth. ¿Y por qué lo sé? Mi hermana y yo somos mitad ingleses y adoptamos nuestros segundos nombres de nuestros abuelos españoles. Yo tengo "Serafín" porque no hay traducción para eso. El hecho de que mi abuela sea "Isabel" significa que mi hermana adoptó "Elisabeth" porque era traducible. No me creas si quieres, pero aquí hay una cita del Instituto Cervantes: "Elizabeth es la versión inglesa de Isabel. Lleva el nombre inglés el énfasis en la segunda sílaba. Combinadas, producen la t y la h el sonido de la d terminal de la palabra universidad o la z terminal de capaz, pronunciadas por un español." Espero que esto te aclare por qué siempre supe que era Isabel. Incluso los libros de historia en español relacionados con las reinas inglesas las mencionan como Isabel. ;)
@deivirack5 ай бұрын
@@sirPUNKsir a pues mira no lo sabia, he aprendido algo nuevo, soy de españa y claro como tenemos tantos nombres con tanto parecido pues al final se hace un lio, Serafin es que realmente viene del hebreo y del latin tardío, hace alusión a la jerarquia divina, ya esta traducido como tal desde esos idiomas le ocurre lo mismo a angel del latin tardío angĕlus
@sirPUNKsir5 ай бұрын
@@deivirack gracias por ese info. Te paso algo mas de Elisabeth ;) "Isabel desciende del nombre hebreo Elisheva, que luego se convirtió en Elisabeth, y significa “la promesa de Dios” o “Dios es mi juramento”. En la Biblia, Isabel es la madre de Juan el Bautista."
@victoriamuniz89585 ай бұрын
Pierre is the French version of Peter, which in Spanish is Pedro. Enrique and Harry derive from the same name of German origin, which is Heinrich.
@miguelm.a74625 ай бұрын
then Enrique makes sense the evolution would be henrich, the H is not pronounces so enrich, and this CH sound will becomo "qu" "que" Enrique
@minementalx4 ай бұрын
@@cesruhf2605 I would guess Peter is the English/German version of Greek name of Petros or Petrus in Latin. A Popular name of one of the apostles that didn't speak French :D
@esunisen38624 ай бұрын
In french Harry would be Henri.
@gustavoolivieri65685 ай бұрын
Actually, Pierre in English is Peter. Well, the American girl talked about it: translating names. So, yeah, all the Spanish names they said at the end have local translations, but non Spanish people apparently don't know or care for converting the names... Miguel, for example, is Michael, Michel. José is Joseph.
@tomhalla4265 ай бұрын
My grandfather was Fernando, and it sounds better than Ferdinand
@jonadabtheunsightly5 ай бұрын
Pierre and Pedro and Peter are all distinct names in American English. Yes, they're etymologically related, but so are James and Jacob, or Joshua and Jose, or Ivan and Juan; but nobody talks about Tsar Pierre the Great, or James' Ladder, or Juan the Terrible. That would be ridiculous.
@miguelm.a74625 ай бұрын
Not realizing that they are translating a lot of names too, Peter is a translation from the original name "Petrus", Marie from Marian, Sophie from Sofia (in Greek knowledge) and most of names in the video in English are a translation too
@jonadabtheunsightly5 ай бұрын
@@miguelm.a7462 Etymologically, Peter is a transliteration (via Latin) from the Greek translation of an Aramaic word for rock, KFS, usually rendered in English texts as "Cephas". But one of the first things linguists have to learn before they can understand anything about language, is that words change over time, a lot, and etymology, though interesting, is definitely NOT the same thing as current meaning.
@miguelm.a74625 ай бұрын
@@jonadabtheunsightlybefore I gave that answer I looked for that in the wikipedia, Petros in Greek, Yeah lot of names in Spanish are from Latin that at the same time were taken from other languages
@JulianGutie5 ай бұрын
The reason the similarity between English and French is because many all those names were French names originally.
@hugokana64255 ай бұрын
Yes and no... Latin first. But since French comes from Latin and English is just French mispronounced, this is why English and French are so close. So, in fact, the names first came from Latin, then arrived in France, and from France, they went to England where they mistreated the pronunciation.
@alfrredd5 ай бұрын
@@hugokana6425So you agree with him, most english names are french with english phonetics, the latin names were already modified in french before going to england.
@DannyPotato5 ай бұрын
@@hugokana6425” english is just French mispronounced” 💀
@Kaeritai6095 ай бұрын
Yeah, English has so many words from French, and we can even notice the pronunciation changes in French over time in some words. For example, Charles in French is pronounced "Sharles," but that evolution from "Ch" to "Sh" happened after the name was introduced to English. In other words, there are even two versions, such as "Chief" and "Chef.
@painbow65285 ай бұрын
Enjoy le weekend
@afjo9725 ай бұрын
The British girl has a very anglocentric perspective. „Why do you change everything?“ 🤡 These aren’t English names but Latin or Greek and the Spanish versions are even closer to the original than the English ones
@craigsb925 ай бұрын
So annoying. I don’t think she understood what they were actually meant to be doing.
@JhonathanMartins-dk8vf4 ай бұрын
North Americans and British being self-centered, nothing new, for a change thinking they're the center of the world, I hope she said that jokingly, but I doubt it.
@JhonathanMartins-dk8vf4 ай бұрын
If the British girl was shocked by the "changes" in Spanish names, she would probably be even more shocked by the Brazilian Portuguese names, but she should know that most of these names come from Latin.
@edmann18204 ай бұрын
It's actually a misnomer to say that Latin languages preserved the pronunciations more 'correctly'. Since Latin evolved into church Latin. Take the name/word Caesar. Pronounced Ch-e-s-er-ay in church Latin. In German pronounced Kaiser. Original Latin did not use the Ch sound so the German Kaiser is far closer to the original than the modern Latin languages. English being a German language that was heavily mixed with French. In Old French they pronounced more consonants. As French evolved they dropped more and more consonants. In some ways English maintains the original French pronunciations which itself is a Latin language. Charles/Carlos is an interesting case since the name is of German origin. Made famous by the Frankish king Charlemagne which is a corruption of the Latin Carolus Magnus. Which itself is a corruption of the original German pronunciation, I'm guessing they would have spelt it Carol which is closer to Carl. Trying to work out who is correct and who remains faithful to the original is pointless as languages evolve and take from each other and have been doing so for thousands of years.
@edmann18204 ай бұрын
Oh and if you want your mind blown, in the case of Philip which is Greek, in ancient Greek the P in a PH is NOT silent. So we all butcher Greek words. Philip would be Puh-lipe not Filip.
@gordonconnah4115 ай бұрын
Harry is actually a diminutive of Henry, hence the Spanish being Enrique.
@jattikuukunen5 ай бұрын
Henrik is in the middle of Henry and Enrique
@miguimau4 ай бұрын
Good point.
@georgezee51733 ай бұрын
It's such a weird diminutive though, since it doesn't shorten the original name nor it makes it sound that different or child-like.
@gordonconnah4113 ай бұрын
@@georgezee5173 That's English for you. LOL
@bloomixb7084 ай бұрын
Yo lo que no entiendo es por qué los ingleses y estadounidenses se piensan que inventaron todas las cosas (en éste caso nombres)?? Osea la mayoría de nombres que han dicho son de origen hebrero, latín, etc... Como tienen la cara de hacer creer que la española lo está diciendo mal?
@pilarmartinezalonso18753 ай бұрын
Why is the English girl making fun of the way the Spanish one speaks? “Why don’t you just say silent?” Maybe cause she didn’t know that word cause you know… English is your main language not hers. Kinda pissed when English speakers forget it’s not everyone’s language, and they’re actually showing the ability to speak multiple languages
@scottmartin59905 ай бұрын
There's a lot of confusion here between foreign names (names that simply don't exist in your language), nativized borrowed names (names recently borrowed from another language but with altered pronunciation to fit your own language's phonetics), and cognate names (names in different languages that come from the same original source but have diverged due to centuries of language change and/or multiple steps of borrowing).
@barawen_who5 ай бұрын
That was an issue when stablishing what the video was about, they should have talked about it before recording
@frechjo4 ай бұрын
I was looking for this comment
@rodrigofernandezmattos15834 ай бұрын
That's very common in the US when the american girls wwas saying we have Anthony and Antonio as different names. They are the same name in a different language.
@EtherealSunset4 ай бұрын
@@rodrigofernandezmattos1583 but they are different names, even if the name they both stem from is the same. In the UK, if someone tells you they're called Antonio, we would call them Antonio. While the accent might slightly change the pronunciation, we wouldn't start calling them Anthony, Antony, or Tony. The only time we would do that, is if they requested that they be called one of those. The fact Spanish fans completely changed the name of someone called Harry is a totally alien concept here. When Enrique Iglesias was popular years ago, there wasn't anyone here would be shouting "Henry" rather than "Enrique". They may stem from the same name, but a person's name is their name.
@rodrigofernandezmattos15834 ай бұрын
@EtherealSunset they mean the same, that's not different than anywhere else. Anthony, Antonio, and Antony are the same name. They just happen to be in a different language or different spelling.Surely, they have someone called Anthony in Spain. The fact that they have both versions in the US is because the latin amrerican influence nothing else. Regarding using Anthony instead of Antonio, I guess it is personal preference. I've been living in the UK for over 24 years, and no one calls me Rodrigo, but Rod. Most Brits would say Antonio wrong anyway, and it does sound like a variation of the name rather than the actual name, probably as different as Anthony or Antony. In fact, Antony might actually sound closer.
@albadelgado67514 ай бұрын
Guys, better do some research before doing the videos. Pierre is Peter in English, which is indeed Pedro. Isabelle in Spanish is Isabel, not Isabela (that’s an italianization); just like Maria in France is the francophonization of Marie, but they’re the same name! Harry is short for Henry (I guess for Harold too), so in Spanish would be like Quique (short for Enrique). Miguel is Michael in English, and Michel in French.
@ivanovichdelfin87975 ай бұрын
The correct spelling in Spanish of each name: Ana, Carlos, David, Jaquelina, Luis, María, Pedro, Sofía, Tomás, Vicente, Jorge, Isabel/Isabela, Felipe, Antonio, -, Enrique, José, Miguel, Jesús Very good translator the Spanish girl.
@leticiaostibr5 ай бұрын
I think Laura (ES) was the best one on this video, because she was the only one that translated the names, the other ones were just reading it with their accents.
@bilbohob71795 ай бұрын
Not exactly Harry is a short form of Henry=Enrique, the spanish short form is Quique
@carlosaradas59265 ай бұрын
I'm yet to meet the first Spanish "Isabela", and I am Spanish living in Spain. Isabel (pretty usual name) is by a long, long way the most common version of the name, which is the same as Elisabeth, by the way.
@ializarg5 ай бұрын
La traducción al español de Jacqueline sería Jacoba. Jacques es un nombre complejo que se traduce al español como Jacobo, Jaime, Santiago o incluso Diego.
@carlosaradas59265 ай бұрын
@@ializarg Y Yago.
@LiqdPT4 ай бұрын
I hate that the English speakers didn't also point out there were more anglicized versions of some of these names. For instance: Marie VS Maria. Yes, the English can use both of those, but when the Spanish speaker brought up the Biblical Maria, that should have clue people in there's a 3rd choice: Mary. Marie is actually the French spelling.
@agme80453 ай бұрын
Absolutely! If the Spanish girl hadn’t chosen the Hispanic versions of the name, it would be meaningless. We pronounce Harry just like you do in English, because it’s not a Spanish name. Same with Pierre, it’s French, so we pronounce it in French 😂
@PeterSchäffert5 ай бұрын
some were surprised about the Spanish name version. The German name versions are much more differnt.
@afjo9725 ай бұрын
Not really. Anne, Isabelle, Marie, Jacqueline, Sophie, David and Thomas, Vincent and Phillip are pronounced like in French or at least similar
@mtauren14 ай бұрын
Not to mention the Finnish versions
@agme80453 ай бұрын
@@afjo972if someone by any of those names, were to travel or move to a Spanish speaking country, we would also pronounce the names similar to English. But then it’s not a Spanish pronunciation, it’s an English pronunciation. Same in German I guess.
@julesrwantabagu449923 күн бұрын
In german charles in German is karl William in German Wilhelm
@angyliv80405 ай бұрын
It's always english or anglosaxon centered...some of these words are greek or latin, or hebrew and are named more similiar to spanish, also to french but french have more variations in the pronunciation. Btw there were my father and two uncles' names lol (spanish version of course).
@artgreen69155 ай бұрын
There is ignorance in youth (and the modern world 😮😢). I would be happy for them to get a little 'explainer' session covering what you say!
@barawen_who5 ай бұрын
Totally true, Sofía/Sophie comes from Greece, and the original is with an A
@fearlessjoebanzai3 ай бұрын
The British girl doesn't speak for 99.9*% of British people. I actually think that she got her pronunciation exclusively from her parents/local friend group.
@marianomartinez30085 ай бұрын
The main rules on names in Argentina (Latin America) are: 1- Extravagant names aren't allowed 2- Surnames as first names neither 3- Write more than 3 names neither 4- There is also the morality of denying any name that can be a cause of bullying.
@AngenettePickettCall4 ай бұрын
The law used to be even more strict in Argentina. It used to be only names registered with the Catholic Church. My parents had to petition the government to get them to let them name me after my grandma (American dad’s mom). I spent almost a year with no legal name!
@marianomartinez30084 ай бұрын
@@AngenettePickettCall Sino te gusta bancatelá🤌
@-Emma-R9993 ай бұрын
I am Argentine. Those laws about not allowing foreign names have been changing. Nowadays there is a very long list of allowed names and many are foreign. My name is Emma and although in Spanish it is Ema, my parents were allowed to call me Emma.
@ishrod_tweaks3 ай бұрын
It is more or less the same in Spain. A list of approved names in Spain does not exist.
@agme80453 ай бұрын
@@-Emma-R999Los nombres extranjeros si están permitidos, hace tiempo. Con lo que capaz eran más insistentes era en como los escribías. Entonces el nombre extranjero, tenías que adaptarlo a como se escribiría literalmente en español. Por eso Jacqueline no se ve tanto, pero Yakelin, Jaquelin, Yaquelin, etc si. O Brayan, Braian (cuando sería Brian) o en vez de Elisabeth, Elisabet.
@CT-7567R3X5 ай бұрын
8:53 In french Anthony is Antoine 12:40 José is Joseph 13:14 only M0rons say migwel and in french it's Michel
@anthonyg99385 ай бұрын
Yes, but in France we have a lot of Anthony, i’m one of them....
@marianomartinez30085 ай бұрын
@@anthonyg9938 But here we say the translation...
@JTulou5 ай бұрын
Also, in French, Georges with an 's' is a masculine name whereas George without the 's' is the feminine counterpart, e.g. George Sand, a famous French female writer, or Georges Pompidou, a former French President.
@CT-7567R3X5 ай бұрын
@@JTulou George SAnd avait pris un nom de bonhomme pour être prise au sérieux en tant qu'auteur et publiée.
@LiqdPT4 ай бұрын
Ya, it was weird to me that they didn't point out the translations of obviously language specific names. A lot of these were biblical names, so it should have been obvious there is a Spanish, French, and English version of each (even though the English speaking countries frequently have people with either the French or Spanish name as well)
@javier55335 ай бұрын
This whole thing was so badly done and the girls really didn't understand the excercise. You should have told the French and Spanish girls to either 1) Say those English name versions with their accent or 2) Directly translate into adapted names. By the way, we DO NOT call all Harrys, "Enrique". If you are an American named Harry, you would still get called Harry. Enrique is just the Spanish version of the name that evolved mostly from christian names during centuries. This is really showing some blatant ignorance. Would you call Enrique Iglesias, Harry Churchs? Facepalm.
@jules44.5 ай бұрын
Absolutely but apparently the producers missed on that once again
@marianomartinez30085 ай бұрын
But people who speak ENGLISH if their name is David, here (Hispanic country) it will be with the pronunciation and origin. We say David Guetta in English pronuntiation whle we're speaking in Spanish (for us Deivid). To those who are born here, they are David. Notice how we say JAMES RODRÍGUEZ
@barawen_who5 ай бұрын
These name with their accents would just be them saying the names in English
@barawen_who5 ай бұрын
@@marianomartinez3008About James Rodríguez, that's a thing only done in Latinoamerica, using the English name with Spanish pronountiation
@barawen_who5 ай бұрын
@@steenangeThe other option would be just pronounce the name in English, and that's it
@yusaki80645 ай бұрын
Now I’m realising why my Spanish teacher at school gave us all Spanish names in class. He turned Christopher into Cristobal and Hope into Esperanza.
@rodvarmo3 ай бұрын
Well Cristobal colon was spanish / Italian so who turned his name to Christopher Columbus in English?
@mariovalentinbanuelos87273 ай бұрын
@@rodvarmo he was named Cristóforo Colombo. No cap.
@rodvarmo3 ай бұрын
@mariovalentinbanuelos8727 well proves my point even more all languages adapt foreign names with their own twists. It's not a 'Spanish thing only'
@gerardsotxoa3 ай бұрын
@@rodvarmo the latin version was something like ''Cristophorus Coloumbus''
@pam33205 ай бұрын
Why do they keep getting on the Spaniard girl’s case? She is speaking a foreign language very well and the other girls keep getting in her case. Not surprised about the Brit - they always find a way to put a Spaniard down.Have the Brit try and speak Spanish - she’d sound grrreeaaat I’m sure. “They’ve got that list you guys…” ridiculous. That isn’t true. People in Spain would never actually translate anybody’s name. They would try to pronounce it like the person’s original name.
@javier55335 ай бұрын
Both the American and the British girl are so ignorant, I had to stop watching the video.
@BlackHoleSpain5 ай бұрын
In Spain proper names are not translated, *EXCEPT* if they are kings/queens, which are always translated to Spanish versions. So king Charles III is called "Carlos III", the Prince of Wales is called "Guillermo de Gales" and his wife is called "Catalina de Gales".
@pam33205 ай бұрын
@@BlackHoleSpain Exactly. She was just going above and beyond. I just don’t get why they all had to try and knock her for it.
@artgreen69155 ай бұрын
@@pam3320 from Britain I agree with you. Except I'm not sure if she (the Brit) was trying to find things to comment on to be chatty, or if she is displaying (attempted) social dominance. I think especially with girls there can be a fine line. With many intelligent British contributors you would probably have heard a discussion along the lines of: 'Should we all be trying to translate these names? Should we apply a different standard to America as a mixed European immigrant country?' etc
@angyML4 ай бұрын
Totally agree. Even more now. When we look at books published during the 50s, to give an example, and we read things like RENATO Descartes our faces are 🤡
@RobertHeslop5 ай бұрын
I'm not surprised that we say names almost the same as France, given that French has influenced British English for nearly 1000 years. The biggest period being when our high courts used French for approximately 326 years after the Battle of Hastings, but it was still in official documents after King Edward III made the order to change the high courts to English as the 'common folk' didn't speak it. Nowadays, between 35 to 40% of British English is from French.
@hugokana64255 ай бұрын
To summarize... France and England are actually like brother and sister. And it's often war between brother and sister. They still have the same father and mother.
@DannyPotato5 ай бұрын
@@hugokana6425who are the parents?
@hugokana64255 ай бұрын
@@DannyPotato Italy and Germany are the parents. :)
@tomw66125 ай бұрын
I might be wrong but i do believe Pedro is Peter in english.
@joseespejo67074 ай бұрын
Yes that's how it is. In Spanish, Pedro comes from the Latin "Pietro" which means stone. The Spanish form is closer to the original than "Pierre" or "Peter"
@EtherealSunset4 ай бұрын
You're not wrong. If the video had been "What is the translation of this name in your language?" Peter would have been the English version. Philip would be the more traditional spelling in English too, not Phillipe.
@pilarmartinezalonso18753 ай бұрын
@@EtherealSunsetsure! But the thing is, those names do not exist in Spanish. You can either translate it or pronounce it exactly like it is but in Spanish. So… the video itself doesn’t make sense if you mix these languages
@EsthermariaSaezmayoral5 ай бұрын
I can confirm as a spanish woman, the majority of people dont translate foreigners name. Its very rare to hear it on tv too but sometimes you can hear it maybe. Jaqueline is not from Latin i think, so we use the same we dont have an. Equivalent one as far as i know. Anne is used in the north of spain pronouncing the e like in elephant. We have added this name without equivalent like jaqueline too, but its not from spanish origine. We use more local names, although last years i have heard more foreigners name that spanish names with spanish pronunciations. Its true when a baby is given a name they are too much strict. My brothers name is Jorge also anyway😅😊.
@marianomartinez30085 ай бұрын
Eso no es lo que está haciendo la mina, está demostrando como se llamaría alguien que NACE en un país hispano. A David Guetta lo pronunciamos como cualquier otro inglés ("Deivid")
@Moises5051305 ай бұрын
very glad to see Spanish girl on here
@leticiaostibr5 ай бұрын
In Portuguese (BR): Anne - Ana Charles - Carlos David - Davi Jacqueline - It doesn`t exist a translation to Portuguese, but the French version - Jacqueline - has already been incorporated into Brazilian onomastics. Louis - Luís Marie - Maria Pierre - Pedro Sophie - Sofia Thomas - Tomás Vincent - Vicente George - Jorge Isabelle - Isabel / Isabela Philippe - Filipe Anthony - Antônio Graham - it doesn`t exist in Portuguese Harry - Henrique José - José Miguel - Miguel Jesús - Jesus
@ThePraQNome5 ай бұрын
And why are you translating names ? lol You made the same mistake the Spanish girl did in the video. Those names evolved from the same origin name but they are different names. For example, Anne and Ana, both of them exist in Portuguese (BR) and are pronounced differently. If you use Carlos to call someone named Charles they won't even understand you, because those two names sound so different in Portuguese (BR). The same can be applied to most of the names in the list. The video is about pronunciation, so I believe the Spanish girl could've said how those names sound in Spanish and maybe mentioned some variations.
@leticiaostibr5 ай бұрын
@@ThePraQNome "And why are you translating names ?" Because I want it and I like onomastics. They are not different names, they are the same names in different languages. Anne, Charles, Isabelle, Sophie, Giovanna ... are used in Brazil and many other countries, but they are not portuguese names. That said, it`s obvious, that a Brazilian guy named Charles is going to be called Charles, not Carlos. I live in Germany and they have no problem calling me by my name. And I don`t mind being called Letizia when I`m talking to a Italian native speaker or Laetitia when I`m talking to a French native speaker.
@xungnightvongousvelt25595 ай бұрын
María*, Sofía*. Yup.
@carol-ina.5 ай бұрын
@@xungnightvongousvelt2559 she's talking about brazilian portuguese, we wouldn’t put the í in either of these names
@alfrredd5 ай бұрын
@@ThePraQNomeand why would you want to pronounce foreign names with your language phonetics, how is that interesting? might as well start saying random english words not just names.
@BlackHoleSpain5 ай бұрын
After listening to the comments of the girls in the video, I think sometimes they don't realise that after the Battle of Hastings in 1066, they lost to William I The Conqueror and England was under the rule of Normans and the House of Plantagenet for 300 years!!! shaping English language to be 55% Latin through Medieval French.
@meredithboulden71754 ай бұрын
I came here just to say that, but I see someone already did it for me. ;-)
@LymanPhillips4 ай бұрын
I love that Spanish accent. And four names that have a Latin root, I believe that Spain is closer to the original name, and English and French changed it not the other way around.
@aveekbh5 ай бұрын
11:10 - I thought Enrique was the Spanish (language) variant of Henry (French Henri and German Heinrich).
@thedeadman829885 ай бұрын
I also thought Enrique is Spanish for harry
@joaoboscoth2035 ай бұрын
Harry, its English short form, was considered the "spoken form" of Henry in medieval England. Most English kings named Henry were called Harry (Wikipedia)... sometimes I also get confused, until I remember this.
@joaoboscoth2035 ай бұрын
the name of Prince Harry is Henry Charles Albert David
@barawen_who5 ай бұрын
@@joaoboscoth203And of course older Spanish people call him Enrique 😁 And Charles is Carlos, William is Guillermo.. Younger people doesn't translate the names
@henrixburner4 ай бұрын
@aveekbh My name is Henrique and i'm from Brazil and here people translate theses names that you described before normally Henrique for first option or Enrique or Enrico. Portuguese has a lot of similarities with spanish.
@mariaobregon96044 ай бұрын
Spain is not adding an a to the names, but english and american people are cutting off names. Many original names come fron latin or hebrew, and spanish is the closest way to pronounce them.
@afjo9725 ай бұрын
The French girl doesn’t even know her own names. It’s not „Miguel“ but „Michel“ and „Antoine“ and instead of „Anthony“
@milaknightt3 ай бұрын
The english speakers clearly didn't understand what they were doing😅. It's not like the Spanish girl was changing the names, those are literally the equivalents of the names given to compare, and of course the pronunciation will change, its a whole different language...
@luciagarcia19785 ай бұрын
The name Anne can be found in northern Spain.
@DavidLorenzana4 ай бұрын
Es Ane.
@freyalove38313 ай бұрын
More Anais.
@rolflin3 ай бұрын
BASQUE name for Anna IS ane
@rolflin3 ай бұрын
@@DavidLorenzanaAna en euskera
@DavidLorenzana3 ай бұрын
@@rolflin en vascuence es Ane, con una sola ene.
@jerry23575 ай бұрын
In England, I was taught that "Anthony" is pronounced "Antony".
@shakz864 ай бұрын
In Britain it's always pronounced Antony. I have never heard it pronounced as Anthony whether it has a TH or not. This girl must be really posh.
@Ailumer4 ай бұрын
@@shakz86 I've heard it pronounced both ways, it seems like it depends where in Britain you're from.
@botticellirejectbotticelli26684 ай бұрын
@@Ailumer99% of UK would say Antony, no matter how it is spelt.
@Maria-z7h5b4 ай бұрын
This Englishgirl is stupid
@shishinonaito4 ай бұрын
The "h" in words like Thomas, Anthony, Thames or author is unetymological. It wasn't there originally, but people over-corrected the spelling, influencing the pronunciation, which, originally, was always the simple T sound.
@bloodboughtsaint7775 ай бұрын
One thing that's not mentioned in the comments is that MANY (not all) of these names have a Germanic root. This is ultimately why the Spanish pronunciation is so different, or why the Spanish girl had to put more effort into what the name equivalent would/should be. For example, Charles is just that for English speakers with variations on the vowels. In French, the name is Softer like the English "Sh" sound as opposed to the English "Ch". Spanish has this same sound, in fact "Ch" is it's own letter in the Spanish alphabet. The French "Sh" sound for Charles didn't make its way into English, but the name did. However, we still use it to pronounce "Charlemagne" (Shar-Luh-main) which is the name of a specific person in history. The name actually means: Charles the Great. The reason why Charles is pronounced Carlos in Spanish is that the Germanic root of Charles is Carl. Carl is a distinct name in English from Charles. English received the name Carl from its Anglo-Saxon roots which derive from Nordic-Germany, better known as Karl. At the time of Charlemagne, Spain was simply a March, or grouping of Marches, tentatively under Frankish rule but left to their own devices. Later, when the nation of Spain was unified as one kingdom, their first king was Carlos I (Carlos the first). He was simultaneously ruler of Austria (a Germanic nation) as Karl V (Karl the fifth). In English, we know him as Charles V (Charles the fifth) Holy Roman Emperor. In many cases, these names have changes in pronunciation due to a name entering a language from another culture. It's not just important where the name came from and where it goes, but also when it arrived in the new culture in the first place. Another interesting one is William. In Spanish, it's Guillermo.
@mariovalentinbanuelos87273 ай бұрын
What about Willheim?
@carlos_takeshi4 ай бұрын
They're not saying "autography", which I guess would be the practice of signing names or something. They're saying "orthography", which is the standardization of the written word. Each culture that has a written language that has standard spellings for that written language has an orthography.
@charlyacapue75295 ай бұрын
The comparison they made in this video didn't work. They didn't decide, or didn't explain to the girls what to compare. They were going to compare the English form of the name and how it would be pronounced in each country or region, which is what the girl from the US, the British girl, and the French girl did; or what the form of the name is in each language, which is what the Spanish girl did.
@barawen_who5 ай бұрын
In Spain we pronounce people's names as they want them to be pronounced, so there wouldn't be any video
@charlyacapue75295 ай бұрын
@@barawen_who Y es lo que hacemos en la mayoría de los países. A lo que me refiero es que las chicas no estaban comparando los nombres de la misma manera. La Francesa, la estadounidense y la inglesa comparaban la manera de pronunciar un nombre, mientras que la española traducía ese nombre al español y lo pronunciaba en español. Ejemplo Harry; las tres primeras dijeron (jari) con su acento, si la española hubiera hecho lo mismo que las demás hubiera dicho también jarri, que es lo normal cuando decimos el nombre de alguien, no lo traducimos a nuestro idioma, pero ella dejo Enrique.
@stevenmora00174 ай бұрын
@@charlyacapue7529pero la mayoría de estos nombres, son iguales en inglés y frances, porque sabes los normandos y todos eso.
@evelynwilson15664 ай бұрын
Also they didn't allow for regional variations. Some of the English pronounciation s were very London/Home Counties to my Scottish ear!
@agme80453 ай бұрын
@@charlyacapue7529lo que hizo la chica española está perfecto. El video no tendría sentido si fuera como hicieron las otras. Como un hispanohablante pronuncie “Harry” va a depender exclusivamente de que tan bien hable inglés la persona…
@Overlyblankhead5 ай бұрын
That American sounded arrogant or rude when she said uncultured and cultured people just based on their pronounciation. Soooooo ruuude
@jochakram23635 ай бұрын
In the UK, I've never heard anyone called AnTHony, but only AnTony (but spelt Anthony). We still shorten it to Tony, though.
@lisadoran16974 ай бұрын
Not so. I know many an Anthony, and ones that would hate being called Tony 🤷🏻♀️
@JoeMartinez183 ай бұрын
It's so adorable that they don't know that Most names in europe are actyally from the same origin wich is either germanic, Latin or middle eastern, and from there took their variation. Specially english, whose language actually is heavily influenced by the french hence they have many loanwoards and words of french origin.
@Chaotic_Pixie4 ай бұрын
Most languages have the same name with spelling variations. Harry is short for Henry. José is Spanish. Joseph is English & French. Giuseppe is Italian. Josef is German. You can tell a French variant from a German or Spanish variant in English because French uses the PH while German and Spanish use the F. So Sophia vs Sofia. They’re the same name, just with different spellings. Matthew, Mathew, Mateo, Matthias, Matthieu… I could go on. Michael, Michele, Miguel, Mikhail… Henry, Henri, Hendrick, Enrique…
@rikmoran39635 ай бұрын
I’ve never heard anyone from the UK pronounce ‘Anthony’, sounding the ‘h’. It’s always been pronounced as ‘Antony’. I’ve only ever heard people from the US pronounce the ‘h’.
@burtz66315 ай бұрын
That must be an another regional thing with names then, as I’ve always heard it pronounced “anth-ony”. A bit like the surnames Davis & Davies where southerners pronounce both as “Dav-iss” while in the north the 1st is said like that but the second is pronounced “Dav-eeees”.
@lisadoran16974 ай бұрын
@@burtz6631snap. I say Anthony
@videosladvd78235 ай бұрын
jacqueine exists in spanish but it is pronunced jakelín
@gilb_44 ай бұрын
Yakelín (in fonetic spanish) which is actually somewhat closer to the UK pronounciation
@deepsky29974 ай бұрын
No es un nombre español. Otra cosa es que haya gente que lo tenga, igual que los que se llaman Kevin o Jennifer
@Francisco-ow6bl3 ай бұрын
@@deepsky2997literal, nombre de inmigrantes latinoamericanos o anglofonos
@hanng12425 ай бұрын
In English, in addition to "Charles," we also have the same name via Germanic languages - "Karl" or "Carl," depending on source language. In English, we have Mary, Marie, Maria and Mariah. All the same name, but the first has accent on the 1st syllable, the second on the second syllable, the third has three syllables with the accent on the penultimate, and the fourth is like the third, but it is a long "I" sound. From the Irish, we also have "Maureen." In the U.S., if we see a name spelled "Pierre," we would pronounce it the French way (with an American accent); but we have "Peter" as well. I would have pronounced "Philippe" as Fil-EEP. "Harry" is a diminutive of "Henry" (see how King Henry V is addressed by his friends in Shakespeare's plays), thus French "Henri" and Spanish "Enrique." "Harry" also makes sense as a diminutive of "Harold," which I think has Anglo-Saxon or Viking roots (see the combatants at the Battle of Stamford Bridge and the Battle of Hastings). Perhaps this is a case of two different names sharing a diminutive. "Jose" is interesting. In the U.S. a name spelled like that would be pronounced the Spanish way (with an American accent), but we also have "Joseph," which is the same name. Likewise with "Miguel;" we still also have "Michael." Unless we are talking about our Lord, God and Savior IC XC, in the states when we see a person named "Jesus," we will assume it is Spanish as say "Hay-SOOSE." I'm a bit disappointed that the panel wasn't asked about "James." In English, we have both "James" and "Jacob." I'm not sure about French ("Jacques," perhaps?), but I think Spanish only has "Iago." I'm also disappointed that they were not also asked about "Ralph" just for the difference between the U.S. and U.K pronunciations. Be we both still have Raphael, which can also be pronounced a couple of ways.
@Albens005 ай бұрын
James would be Jaime in Spanish and for Jacob we have Jacobo.
@gracegreen18595 ай бұрын
This was a great analysis. I didn’t think about Mariah or Maureen being Mary. But I did think Enrique was for Henry. However Spain is so limited on words that they probably use it for both which is confusing I guess lol
@ec5aca5 ай бұрын
@@Albens00and you can add Santiago, Diego and Yago (not Iago). Because of football influx, you can add Tiago, too. But It is portuguese in origin
@ec5aca5 ай бұрын
@@gracegreen1859shorter/pet name for Enrique is Quique/Kike. Harry does not exist natively as a name form in Spain.
@thedeadman829885 ай бұрын
I believe Pedro is Spanish for Peter/Pete
@gracegreen18595 ай бұрын
It’s the same name as Pierre. Which is Peter in French. These were mostly all French names. The English speak with influence from the French.
@luancsf1235 ай бұрын
Yes, it's a Spanish and also Portuguese version for the name Peter (in Brazil and I think in Portugal as well, "Pedro" is a very common name). Pierre is the French equivalent, and Pietro is the Italian one, but there's also a lot of guys named Pietro in Brazil, and some girls named Pietra (yes, there's a female version for this name in Brazil).
@isag.s.1745 ай бұрын
@@luancsf123 I thought Pablo was Pedro in Spanish
@marianomartinez30085 ай бұрын
@@isag.s.174 Pablo it's the variant for Paul.
@miguelm.a74625 ай бұрын
Peter comes from Latin, Petrus, (rock)
@stephm40475 ай бұрын
8:52 no, in France we say ANTOINE, like the football player Antoine Griezmann or the rugby player Antoine Dupont. 10:12 in France the equivalent of Graham (which is of Scottish origin) is GUILHAUME. 11:09 no again, in French it is HENRI. The Spanish girl knows her language much better than the French one 😑 Nobody is called Harry in France, even if we know the prince. And Harry in English is the short version of Henry. 13:14 the French is MICHEL
@oscarberolla99104 ай бұрын
Guilhaume is William.
@stephm40474 ай бұрын
@@oscarberolla9910 William is English. Graham is Scottish.
@danielleporter18294 ай бұрын
Harry can also be a shortened version of Harold or Harrison in addition to Henry. In Prince Harry's case Harry is short for his given first name Henry.
@Plat_Matt5 ай бұрын
In the UK, we do NOT pronounce Jacqueline as ‘Jac-leen’, we say ‘jack-lin’. Also, Philip and Phillipe are different names and we pronounce them differently. Phillipe is uncommon though 🇬🇧
@artgreen69155 ай бұрын
Several times she should have said 'we are familiar with that name, but it is not native. It would most likely be given by parents coming from abroad. I think most people would pronounce it like this..... but people who had some of that language would attempt a matching foreign pronunciation.' She was ready to accept all and sundry as if Britain was America. The recent British trend for parents to get creative with names has probably left the youth thoroughly confused to be fair, on what is a concoction, what is original, and from where.
@Henrik465 ай бұрын
If you can't hear the difference between "Gram" and "Gray-um", I don't know what to tell you. The first is a metric unit of measurement, the second one is a name.
@johnalden58215 ай бұрын
Many, if not most, Americans younger than 30 or so seem not to know that certain names started out as nicknames or diminutive names of more established names. Harry, for example, is a nickname for Henry, or it could be a shortening from Harold. Prince Harry's real name, actually, is Henry. Same thing with Beth, which is short for Elizabeth, Becky is Rebecca, Jack is a nickname for John, etc. What I am seeing here is that the Spanish woman is simply sticking to established names in her language. Americans these days will use nicknames as full names, apparently without knowing or caring what they are doing.
@uliwehner4 ай бұрын
how does harry being a nickname for henry make sense? they are literally different names. Henry and Harold, Harry being short for Harold. In German this is even more obvious, Heinrich is Henry, and Harald becomes Harry. i am sure any of the scandinavians would say the same? Haraldur anyone?
@johnalden58214 ай бұрын
@@uliwehner So, I agree, the nicknames often don't make sense. How do you get Chuck from Charles, or Bill from William? For that matter, why is Jack a nickname for John? But, in fact, these are all traditional nicknames and the actual names they are derived from. So, yeah, Harry is a nickname. It can be short for Harold or a nickname for Henry. I didn't make these up; they go back at least to the 19th Century. Apparently, the memo didn't quite get to the Gen Z folks. By the way, Archie is also a nickname. It's short for Archibald. But languages are supposed to change -- nothing wrong with it.
@uliwehner4 ай бұрын
@johnalden5821 I get it jack. I still wonder how they got there. Not a big leap from will to bill. I blame it on the French. Henri can be sufficiently mispronounced I guess.
@steeee2125 ай бұрын
I would say the Brit in this got a few of the pronounciations and history/explanations wrong. Jacqueline is definitely pronounced the similar to how the american said it, i.e Jacqueline Wilson who wrote Tracy Beaker is -LUHN not -LEEN. Harry is short for Henry which would explain why spaniards called Harry Styles Enrique, the spanish equivalent to Henry. Anthony is pronounced as AnTony but a lot of people get it wrong. Its like how some people call Stephen Stefen which again is incorrect and is pronounced as Steven.
@ferrarifilly5 ай бұрын
People that pronounce the TH in Anthony bugs me so much. It's like people that can't pronounce the word "tortoise".
@tracey34264 ай бұрын
She bugged me with a few, but the Anthony one really annoyed me
@geezerdiamond3 ай бұрын
Yep. Most of the UK would use the hard T. I only ever hear certain southerners pronounce the TH and then only if they went to certain types of school (or were trying to sound posh).
@fca0034 ай бұрын
They are missing a point in this video. There is not such a thing like "how do you pronounce xxx" in Spanish. There is only one way to pronounce a word: the way is written. If it is a foreign word, then you know you can't apply Spanish rules to pronounce it. That's why the Spanish girl keeps trying to find an equivalent for those names.
@chtistech96265 ай бұрын
In France, first names were governed by the law of April 1, 1803. The list included the names of people in the Catholic calendars as well as the great names in history. From 1980 this law was no longer really followed. For foreigners living in France, their status was generally "francized" when they wanted to acquire French nationality. and so in France before you could not have identical first names but from different countries like Maria and Marie. the Maria became Marie if they wanted to become French.
@mtauren14 ай бұрын
Catholic? What if you are not? I thought France did not have an official religion.
@chtistech96264 ай бұрын
@@mtauren1 In 1905 in France the law of separation of church (Catholic) and state was passed. However, many previous laws will not be modified and even future laws will retain a Catholic influence.
@adeleennis22554 ай бұрын
We have Philippe(pronounced Fill-leap)in the US, especially in areas originally settled by the French. It’s not as common as Philip or Phillip, but it does exist. Also, Jacqueline is sometimes pronounced “Jack-kwe-lin.” It just depends on how your parents chose to pronounce it.
@rh2ss4 ай бұрын
12:52 she meant "rosé", a pink wine
@sleepyrlipopette18 күн бұрын
French turning the "hi" joke into a runing gag is actually so french. I had exactly the same reaction in same time when she did it.🤣
@thiagooliveira5835 ай бұрын
I loved the video, I laughed so much hahaha
@elijahhollinger37435 ай бұрын
Southern California representation here. I would pronounce each name identically to the pronunciation given by the Northern U.S. speaker. The Spanish have heavy Latin, Visigoth, (Moor?), Jewish, and Iberian linguistic lineage. The French have Latin, Frank, Norman, Gaulic, and maybe a little various Celtic lineages. The English have Anglo-Saxon, Norman, Latin, Briton, and Celtic lineages (Maybe some Danish??). America, for being predominately English, has a good deal of Hispanic influence, as well as French and Spanish from Florida, Lousiana, etc. Additionally, America is known for being a melting pot that adopts foreign words. So, if anything, the Spanish pronunciation is probably closer to the original; but most likely, these different pronunciations were slowly developing simultaneously. Philippe is definitely Hispanic in America, as is Jesu's, Jose', etc. The reason the Spanish consistently have name equivalents usually ending in "o" or "a" is that the Latin noun endings were preserved much more strongly than anywhere else. America, UK, and France changed; Spain did not. Yes, as Americans that is actually how we pronounce "Graham." No, we are not talking about our Grandmother. Actually, double check that "Harry" is equivalent to "Enrique." I was under the impression that Enrique is roughly equivalent to Rick (Ricardo being a more direct equivalent). It may be a nickname for that celebrity in particular.
@bilbohob71795 ай бұрын
Harry is a nick for Henry, doesn't it? In old spanish is Henrique
@marianomartinez30085 ай бұрын
Mostro you are from California, the Spanish names pronounce it in Spanish...
@elijahhollinger37435 ай бұрын
@@bilbohob7179 Actually yes, I did in fact confirm that the equivalent of Harry is Enrique, after watching an AI film about Harry Potter in Spain. I didn't know that Harry was short for Henry. What the English speaker from the UK said about Harold made more sense.
@bre_me5 ай бұрын
In the USA, I think we'd pronounce Phillippe as "Fill-eep" rather than Felipe
@artgreen69155 ай бұрын
Like the renowned Swiss watch maker Patek Philippe! I would venture that she is confused with Felipe. To be fair, perhaps it is hard for young Americans to keep up with the different European language echoes bouncing around their country. Perhaps they should be taught more Spanish to be able to better pick out those resurgent influences for what they are.
@flaneurnz5 ай бұрын
Isn't it Peter (English ) for Pedro in (Spanish) ?
@marianomartinez30085 ай бұрын
@@flaneurnz Y bueno... Peter ir's the variant for Pierre....
@solaccursio4 ай бұрын
Most of these names come from Latin or from Greek (Philippe and George for instance are greek)
@ishrod_tweaks3 ай бұрын
In Spain it is not true that there is a list of accepted names, but civil servant that registers the birth can object to register the name if they think the name attempts against the dignity of the child or can cause troubles to the child in the future. The decision can be appealed to a higher instance. Some time ago, foreign languages names were not allowed if they had an Spanish equivalent, but that rules no longer exists as long it can be proven it is really a person name in that language.
@Ssandayo5 ай бұрын
So… is “Mario” the male version of Maria? 😂
@ok07155 ай бұрын
Sí
@guido76645 ай бұрын
Yes , in English??
@oliveranderson72645 ай бұрын
It is actually, French people also used to use "Marie" for boys middle names or as part of their first name like in "Jean-Marie"
@carlosaradas59265 ай бұрын
Not really. That is folk etymology. Maria/Myriam/Mariam is a semitic name (It is the name used in the Bible for the mother of Jesus, "Mary" and "Marie" being adaptations. María in Spanish is closer to the original Aramaic). "Mario" comes from latin Marius, and apparently it has to do with Mars, the Roman god of war. The closest male equivalent of "María", at least in Spanish, would be "Mariano". Not a very common name, at least here in Spain.
@marianomartinez30085 ай бұрын
Sí.
@Solo_Traveling4 ай бұрын
I'm Spanish and in Spain we say Isabel, not Isabela. The latter is a very old form.
@yanelysilverio35864 ай бұрын
They are hating on the Spanish girl, mostly the pink hair why is she hating so much damn.
@gaynor17214 ай бұрын
We don't say Jack-a-leen in the UK. Where did you get that British representative?
@HuwRichards-e2z3 ай бұрын
I do, was married to a 'Jack-a-leen' but she was actually always called 'Jaki'
@Bazroshan5 ай бұрын
English used to have a dental tee and was spelt TH. That sound has disappeared from English - all our tees are alveolar but the spelling remains in some words - Thames, thyme, Hegenbotham, Anthony, Thomas. Thaddeus, Matthew and Arthur would have originally been pronounced with the dental tee.
@jattikuukunen5 ай бұрын
Do you mean the same sound as in 'thing'?
@martaotita4 ай бұрын
I think the only one giving valuable information is the Spanish girl, the rest just pronounced with their accents 😂 Of course in Spain if a Harry comes we will not change his name to Enrique 😂
@anamunozalonso86934 ай бұрын
In Spain, we do not say Isabela, it is Isabel.
@Iuiscgs4 ай бұрын
In Spain we don't change people's names they're equivalents... if you introduce yourself as Harry we'll call you Harry not Enrique.
@emmanuelg.39994 ай бұрын
Most of these English names were taken directly from French, so it's no surprise they're similar.
@chrispalmer21365 ай бұрын
Never heard her english pronounciation of Jacqueleeen before and ive worked with a few people of that name
@chrispalmer21365 ай бұрын
more like a combination of Jack and Lynne
@yayclifford77083 ай бұрын
There are a lot of Annes in Spain, in Basque Country specifically
@AngenettePickettCall4 ай бұрын
The way I laughed when the American said people shouldn’t have to change their names for the country they go to
@claudiarobertomartin22814 ай бұрын
The fact about Spain is that we had a dictatorship for the majority of the 20th century where it was mandatory to name children only with biblical names. For example a really common name for women is 'Maite' but if you wanted to name your daughter like that you had to name her 'Maria Teresa' and use Maite as her nickname. Because of that now we have a list of standard names that everybody repeats, but now you could name your child as you please as long as it is not a slur. I have met kids born recently called Izan as the Spanish pronunciation of Ethan.
@Fati.Ferreiro4 ай бұрын
El nombre izan proviene del hebreo aunque también puede ser vasco ya que Izan significa "ser". Lo de que era mandatorio por la dictadura te lo has sacado de debajo de la cama, porque se ponían esos nombres porque la gran mayoría de la población era católica no porque Franco lo decidiera así (muchos ponían esos nombres por familiares que tenían como se sigue haciendo), todo el mundo era libre de poner el nombre que le viniera en gana mientras no fuera un insulto, como ahora. Tengo tía abuelas que se llamaban "segunda", "oliva" y otros nombres y no son precisamente nombres católicos.
@claudiarobertomartin22814 ай бұрын
@@Fati.Ferreiro pues hija abre un libro de texto porque literalmente los nombres canarios estuvieron a punto de desaparecer porque el franquismo prohibía poner los nombres de orígenes guanches ni tampoco nombres vascos, catalanes etc. Y lo que he dicho del nombre de Izan es la explicación literal que ha salido de boca de madres que conozco, por no querer que la gente pronunciara mal al leer ethan escrito
@Fati.Ferreiro4 ай бұрын
@@claudiarobertomartin2281 mejor leetelo tu cari, que en España se pusieron los nombres que se quisieron, que hubiese otras imposiciones no te digo que no pero lo del nombre cristiano por ahí abajo te lo sacaste😂😂😂, lo que se impuso fueron nombres en lengua castellana (vamos que si querías que tú hijo se llamara Xoán pues lo tenías que traducir al castellano y llamarlo Juan)eso sí, pero la manía de algunos de querer meter la religión en todo es un poco enfermiza😉. Que por cierto, al final se hizo lo que le dio la gana a la gente y no se cumplió del todo como muchas normas. Venga un saludito Claudia.
@lloydhart934 ай бұрын
Miguel : in espagnol : Miguel (catholic name) french version Michel(catholic name) english version Mickael (anglosaxon and jewish) Is the name of prince of angels. Archangel mickael (protestant anglosaxon) L'archange saint michel (catholic french)
@jaccilowe38425 ай бұрын
Harry [or Hal] is the accepted nickname for Henry (in the UK)
@videosladvd78235 ай бұрын
in spanish there are isabel and isabela names
@marianomartinez30085 ай бұрын
Isabel =Elizabeth
@stevenmora00174 ай бұрын
Isabela is the italian variant, Isabel is the spanish name.
@eamonquinn51885 ай бұрын
Nobody pronounces Anthony An-th-ony, it's always been Antony, hasn't it? Though thinking about it, I insisted my confirmation name was spelled Antony because some Irish people would pronounce the h
@edwardblair40965 ай бұрын
"Harry" is a varient of "Henry". If someone's formal name was Henry, they might go by Harry to their friends.
@cloudy20974 ай бұрын
In my country Slovakia 🇸🇰 we use pronouce those names (some we have, some we don't, but i wrote under all how i would pronouce that exact name) Anna - Anna Charles - Čárlí David - Dávid Jacqueline - Žaklín Louis - Lujz Marie: Mária Pierre/Peter: Peter with harsher accent onto vowels like when you bark the word out Sophie: Sofia Thomas: Tomáš Vincent: Vincent George: Džorž Isabelle: Izabela Philippe: Filip Anthony: Anton Graham: Graham (i agree with Spain at this one cereal comment😂) Harry: Herry José: Jozef Miguel: Migél Jesús: Ježiš
@freyalove38313 ай бұрын
In Galicia Anthony we called Anton too.Actually it sounds your names more Spanish.😊
Pierre in english peter Louis in english lewis Jacques english jack Guillaume in english william Marie in english maria Charles correct in engilsh charles Paul correct in engish paul Thomas correct in engish thomas Antoine or anthony in engish antony Vincent correct in engish vicent Henri in engish henry Gaulthier in engish walter Michel in english michael Andre in english andrew Edouard in english edward
@pilarmartinezalonso18753 ай бұрын
Just wanted to say. The name Ane exists in Spain, it’s common in the Basque Country
@frankbpook93704 ай бұрын
I do not know anyone called Harry that is really Harold, it is from Henry.
@iallso13 ай бұрын
It is interesting that so many of these names don't exist in Spain and that the equivalent was given. For my own name, Ian, I think it would be rare in both France and Spain. In the UK Ian is pronounced EAN where when I have heard it pronounced on US TV I have heard ION. In the UK when learning to read and write we were told that there is 2 sounds for every letter in the alphabet, and then certain letter combinations produce more sounds. As you look into linguistics you find that it is even more nuanced.
@cristiangarcia12604 ай бұрын
It's not the same to take the name and pronounce it different than to have its own version in another language. Pierre and Pedro are French and Spanish names meaning Stone. The name in English is Peter not just Pierre with an English accent.
@GetToTheFarm4 ай бұрын
growing up my boufriend was a spanish speaker- he would say, "oh chit, i'm late for shur-sh." harry is also a variation of Henry as well, and Enrique is henry in spanish
@Epok973 ай бұрын
The handshake for David made laugh😂
@helenafranco50914 ай бұрын
Miguel doesn't exist in the UK, US or France because it is a Spanish name, the equivalent of Michael in English or Michel in French. Thus video is extremely inaccurate...
@riculfriculfson72434 ай бұрын
8:51. It sounded like the Brit sounded the 'th' in Anthony. That is surprising as I'm from the UK and it's one of those jarring things I notice when Brits get their names changed (e.g. Sir AnTHony Hopkins). It's always been pronounce AnTony here.
@aheat30363 ай бұрын
Why the 2 girls in the middle have pillows on their laps?
@cloppj24 ай бұрын
Here are some origins of these names: Ann = Hebrew Charles = German David = Hebrew Louis = German Mary = Hebrew Peter = Greek-Latin Sophie = Greek Thomas = Hebrew Vincent = Latin George = Greek
@k.upward2 ай бұрын
In English we have both the English version of the names AND the other versions of the name. So Spanish has Maria, French has Marie and took the Spanish Maria, but English has Mary, Marie, and Maria. Same with Pedro and Pierre. We have these names too, in addition to Peter.
@SilviaPulido064 ай бұрын
"We say Anna because Anne doesn't exist". Anne or Ane being one of the most common names in El pais vasco or even Navarra😂
@angyML4 ай бұрын
Anne is used in northern Spain, one singer from operación triunfo was Anne. But if you don't know anyone, knowing every single variety of name is impossible 😅 I actually had one teacher at the university called Thomàs, so It was a mixed name between English and Catalan. I guess it is due to the historical background of the Balearic Islands, but it can be wrong. At same points she could also say the names in Catalan, too. Antoni is more similar than Antonio, in the ending, to the one in English. And actually María Jesús is quite common for women. Maybe not nowadays, but I know some.