まだ「I envy you」と言っていますか?日本人がよく間違える英会話|IU-Connect英会話

  Рет қаралды 449,842

アーサーの英会話

アーサーの英会話

5 жыл бұрын

「羨ましい」って英語でなんていうの?
日本人がよく「I envy you」というのですが、
実はネイティブにとって結構おかしいです!
僕も初めて「I envy you」と聞いたとき、
「ん?」と思っちゃいました。
では「羨ましい!」って英語でなんていうの?
ネイティブだったらなんというんでしょうか?
今回の動画でご紹介します!
・日本人がなぜ「I envy you」を使うか
・ネイティブの感覚で、「羨ましい」の自然な言い方
・特に女性がよく使う「羨ましい」のスラング
動画に出てきた内容のノート
Seven Deadly Sins:
commons.wikimedia.org/wiki/Fi...
↓ ↓ ↓ ユーコネクトの活動 ↓ ↓ ↓ 
iu-connect.com/v-197
=============================
=        【IU-Connectとは?】        =
=============================
外国人がどんどん増えている今の日本は、英語を実際に話せる日本人が必要とされています。
でも従来の英会話だと、外に出て実際に話せる英語力を身につけられない。
フレーズを学ぶのに、外国人に話しかけられたら頭が真っ白
この問題を痛感している多くの方を見たアーサーは、IU-Connectを設立しました。
IU-Connectの独自メソッドに基づいたレッスンで、誰でも
- レッスンに限らず、外に出て外国人と気軽に話せる英語力を身につける
- 外国人と楽しく話す日常生活を作る
ムーブメントを育てています。
さらに、
2020年の五輪に向かってより多くの日本人が外国人と話し、日本の素晴らしさをシェアしていただけるように願っています。
あなたもムーブメントに参加したい、興味がある場合ぜひ、
iu-connect.com/v-197/ をご覧ください。
#英会話 #英語 #英語学習 #英会話無料 #アメリカ英語 #英語リスニング #英語教材 #留学 #海外旅行 #英会話実践 #英語を話せるようになるには #英語が話せるようになる #外国人
#初対面の会話 #英語を自然に話すコツ #ネイティブ英会話 #自然な英語

Пікірлер: 821
@user-mp7xf6qc8n
@user-mp7xf6qc8n 4 жыл бұрын
めっちゃ分かりやすい 知りたかったことが全部的確に話されててこんなにスッキリ!解決したのが嬉しい
@kazumiuchibori3139
@kazumiuchibori3139 5 жыл бұрын
I also used “ envy you “ without know negative meaning. Thank you posting this video.
@shadowmod3
@shadowmod3 5 жыл бұрын
i used to say "I envy you" during my stay in California but they corrected me and asked me to say "you lucky motherfucker /son of a whore /bitch asshole" or just a simple 'fuck you" instead to sound more normal........ never got around to get use to it. just made me talk less to people there unless i get drunk. lol
@bellysari2372
@bellysari2372 5 жыл бұрын
この場合の表現は多くの人が言う様に、間違いではありません。イギリス英語の表現です。私はカナダにいて、この表現を使いますが、一度も文句を言われたことはありませんし、英語の教授も使用しています。アメリカ英語では違和感があったとしても、アメリカ英語がオリジナルなわけでも、綺麗で正しい英語だとはかぎりませんよ。今も、英語が第一言語の人間におかしいか聞いたけど、おかしくない、と言われました。
@shiyo5370
@shiyo5370 5 жыл бұрын
鋼の錬金術師で、エンヴィっていう敵が 嫉妬の権化?的な立場やったから、envyが羨ましいというより、嫉妬に近いって分かりやすかった
@LilythePug
@LilythePug 5 жыл бұрын
28くらいかしら… すごく役に立ちました!ありがとうございます☆今後も動画楽しみにしています!!
@Nono-gw4gk
@Nono-gw4gk 5 жыл бұрын
英語もわかりやすく、動画から人柄の良さが伝わってきて楽しく拝見させて頂きました✨jelly!使います✨😌
@beyer0413
@beyer0413 5 жыл бұрын
何度かアーサーさんの動画を拝見したことがあるのですがこの回は特に面白くて思わず笑ってしまいましたw 楽しく英語が勉強でる動画を作れるなんて、I’m so jealous!
@swinterste
@swinterste 5 жыл бұрын
Very good video, but the argument that native English speakers don't say "I envy you" in a positive sense is simply incorrect. I have heard it and used it this way many times.
@kemekoist
@kemekoist 5 жыл бұрын
I'd been in English boarding school for nearly 5 years and heard many British natives telling me "I envy you." many, many times! And actually, they use for positive meaning! "Jealous" is often heard from friends in US and Canada. Does anyone think there could be somekind of regional difference in the meaning of 'envy'??
@swinterste
@swinterste 5 жыл бұрын
It's possible that there are regional differences, but I'm American, and if you picked up this usage at an English boarding school, then it doesn't sound like there's any regional difference between England and America. I think the host is just wrong on this point.
@charlotta7889
@charlotta7889 5 жыл бұрын
@@kemekoist No there's no regional difference and your understanding is correct. I'm from California and we use "Envy" in a positive way same as the Brits..so envy actually does mean ”羨ましい”. In the US we do use Jealous or "Jelly" instead of envy but only amongst friends because "jealous" is more the equivalent of ”嫉妬” and has a negative meaning. We most definitely do not use "Jealous" in a business situation etc.
@shouwabisuke
@shouwabisuke 5 жыл бұрын
I completely agree with you. I've seen anoother video by this host because a friend recommended, and I found it very misleading.
@bellysari2372
@bellysari2372 5 жыл бұрын
kemekoist I agree. I've also learnt to use envy rather than jealous by a British teacher. Perhaps it depends on generation, but when I was young we learned in British English which I prefer. The creator of this video also posted something else that quite many native English speakers disagreed. He seems to only know American English and only very local one at that. As an English teacher should he not learn other styles of English, especially the original British English? Because what he is teaching is narrowing the minds of the students rather than opening them up to different possibilities. Each country, state, and province have different expression and he talks as if his style is the absolute standard when it's not. 日本人に対して、これはおかしい間違えていると、言いすぎに思える。もちろんビジネスだから、そう強く言う事で間違った英語を使っていると意識させて、顧客を呼び込みたいのかもしれない。だけど、歴史的背景から英語を話さなくてはいけなくなってしまった国はアジアや、アボリジニーの暮らす場所にもあって、それぞれ独自の使い方をしていて、それを間違っていると指摘、正す事は不可能に近い。彼はそう言ったことに配慮する必要もある。この場合の表現は多くの人が言う様に、間違いではありません。イギリス英語の表現です。私はカナダにいて、この表現を使いますが、一度も文句を言われたことはありませんし、英語の教授も使用しています。アメリカ英語では違和感があったとしても、アメリカ英語がオリジナルなわけでも、綺麗で正しい英語だとはかぎりませんよ。
@Michael-uk1bd
@Michael-uk1bd 5 жыл бұрын
アメリカ人です。I envy youは違和感あるほどでは全くなく、よく耳にします。古い元々の意味合いとしては確かにネガティブなものだったのでしょうけれど、だんだんとカジュアルに使われるようになってきたということでしょう。羨むという日本語自体もそうですよね。 ただイギリスにも住んでいましたが、確かにイギリス人の方がよく使ってたような気もする。まあ日本語の範疇で言うと、大阪人がネイティブ(大阪府吹田市)ではその言い方しないよ、て言ってるようなものかもね。
@asyti31
@asyti31 5 жыл бұрын
+Michael I'm totally agree with you! 才能なんかが妬ましい(羨ましい)と相手に伝えたい時、褒めたい時に普通に使う表現ですし、アメリカの映画、ドラマでもよく使用されている表現です。(相手に面と向かって伝えるポジティブな表現) この方の様に、どこの出身か解らない人が、ネイティブの代表の様に他言語圏の人間に常識の如く誤った事を伝える事の危うさを感じますし、”奇をてらうようなタイトル”で若干不正確な動画をアップし、視聴数を稼ごうとする人も中にいると思います。  ネイティブ数人(カナダ、アメリカ、オーストラリア)と共同で運営してるという某英語ブログでも、ある表現について論じていたものの誤りを指摘、ネイティブに聞いたらからそれが全て正しいと安易に信じ込む事の危険性を指摘した事がありましたが(Michaelさんのお考えと同様に、私もどこ出身のネイティブの人なんですか?と質問しました)、最終的には誤りは認めたものの、ストーカーの様に、言い訳や関連性のない暴言を綴ったメールを送りつけられた事がありました。  実際に、海外で暮らした事がなければ、この様な人達の言う事を信用せざるを得ませんが、伝える方には、もう少し責任を持って正しく伝えてほしいなと思いますね。 食いつき易い、奇をてらったトピックで、誤った事を伝え視聴数を稼ごうとするようなマネは止めてほしいものです。
@mimi-tx7mk
@mimi-tx7mk 5 жыл бұрын
アメリカ人は自分が一番の人がおおそうで、イギリス人や日本人は誰かを羨ましく思う人が多いきがします。
@Michael-uk1bd
@Michael-uk1bd 5 жыл бұрын
Tommy D あえて言いませんでしたが、彼の色んな動画を見てると、Tommy Dさんが後半に書いてたことと全く同じことを思ってて気分が悪かったですね。
@Michael-uk1bd
@Michael-uk1bd 5 жыл бұрын
mi mi 実際その通りな気はしますね。 ただイギリス人はそれを隠してどこかイギリス人であるプライドを持ち続けないといけないという概念に縛られて意固地になってるという印象は個人的にあります。 それもブレグジットに繋がってくる1つの隠れた要因な気がします。 日本人は外国に”右にならえ”しすぎ。 日本の良さを分かっていないのはそこに住む日本人だけ。
@sakusaku2159
@sakusaku2159 5 жыл бұрын
宗教とか出されると信じそうになるけど、日本だって、仏教では「愛」は悟りを妨げるものとして否定的に捉えられる一方で、日常語としての「愛」という言葉はむしろポジティブな言葉だったりするし、一部を捉えて全体を否定するとおかしくなるってことだね。
@mcmhappiness
@mcmhappiness 5 жыл бұрын
すごく分かりやすい!勉強になります!
@monsan60
@monsan60 5 жыл бұрын
初めて動画みたけど説明がとても丁寧だしゆっくりわかりやすく話してくれてるし最高😭😭😭他の動画も見ます!!!!!!!!!!
@iuconnecttokyo
@iuconnecttokyo 5 жыл бұрын
thank you!
@user-dq6lm3zr2l
@user-dq6lm3zr2l 5 жыл бұрын
ここにいるアメリカ人の日本語が美しすぎてびっくりしてる
@ndkc.5283
@ndkc.5283 5 жыл бұрын
いつも、日本人が誤解しがちなことについて教えてくれて、すごく為になります!!知りたいことドンピシャって感じ。 信じすぎるのも問題だけど、参考にするのには価値ある情報だと思う
@megane24
@megane24 5 жыл бұрын
のんちゃん でもこの人けっこう間違ってますよ。笑 同じアメリカ人によく突っ込まれまくってます。 全部鵜呑みにするのは危険です。
@ndkc.5283
@ndkc.5283 5 жыл бұрын
nekokawaiiinu そうなんですね(^^;; 全て鵜呑みにするわけではなく、色々な情報を比較するのが一番ですね^ ^
@nondescriptnyc
@nondescriptnyc 5 жыл бұрын
nekokawaiiinu 私はアメリカ人で、日本で子供のころ長年育ちましたけれど、この先生のビデオ面白いです。この先生は、間違っていると言うよりは、私は多分小さなことを大きなことにしている気がします。あと「・・・という傾向が時々ある」ていう事でも、「・・・です!」ってはっきり言っちゃうから、アメリカ人の人が突っ込まるのかも知れない。日本語で例えれば、私はよく「おまえ私はって主語いいすぎ」って言われます。それと言うのも日本語では「私は」を抜くのが普通な事が多いから私はは不自然。でも、だからと言って日本語を勉強している人に「日本語ネーティブは私はって言わない!」みたいなセンセーショナルな議題みたいな?
@megane24
@megane24 5 жыл бұрын
nondescriptnyc 結局、全てが大げさに言ってるって事なんですね。 しかし、ダメ出しばかりでは日本人が英語話すのがさらに億劫になることでしょう。 まぁ、炎上ビジネスも兼ねてのyoutubeの視聴回数稼ぎでしょうから分かっててやってるのかも。
@coshigould
@coshigould 5 жыл бұрын
@@megane24 この動画で言っていることはドンピシャです。私はテレビを見ないのでjealousのことをJellyと俗語で使われていることは知りませんでしたが、Internet 検索でも「 What does Jello mean in slang? JELLO means "Jealous" So now you know - JELLO means "Jealous" - don't thank us. YW! What does JELLO mean? JELLO is an acronym, abbreviation or slang word that is explained above where the JELLO definition is given.」となっていました。私もこれから使ってみようかと思います (でも理解できるのは若い人かな?)。
@user-py4ff7bd7u
@user-py4ff7bd7u 5 жыл бұрын
なんとなく、いつもきになっていたので、スッキリしました! ありがとう
@user-qd6jf4xh5h
@user-qd6jf4xh5h 4 жыл бұрын
的確なアドバイスありがとうございます😊
@yutosi6346
@yutosi6346 5 жыл бұрын
When I was in London, I learned that •”jealous” is used only when our feelings are connected to love.Such as, “She is always talking with other guys. I’m so jealous.” •We can use “envy” in conversations if it’s not connected to love. Such as, “Oh,you got a new iPhone. I envy you.”
@PikaChu-oc7cc
@PikaChu-oc7cc 5 жыл бұрын
Yuto Si I strongly agree.
@user-md5wg8mb2u
@user-md5wg8mb2u 5 жыл бұрын
いつもわかりやすくて助かる!
@noriwatanabe9254
@noriwatanabe9254 5 жыл бұрын
Always exception to the rule, and "I envy u" does appear in natives' talks, relying on contexts.
@hockeyplayer1479
@hockeyplayer1479 5 жыл бұрын
Lucky youとか使うといいかもですね。うわぁーいいなぁー運がいい!って感じ。 I won the lottery yesterday. Aaah lucky youみたいな感じ
@user-ix3bq7hp8o
@user-ix3bq7hp8o 5 жыл бұрын
すごく勉強になります!
@greenpeace797
@greenpeace797 5 жыл бұрын
めちゃ面白かったです。私もenvy使ってました!💧
@user-zd3vg2tc3z
@user-zd3vg2tc3z 5 жыл бұрын
My textbook said that " gelous" had a nagative meanings , so should use " envy " , when i felt that i wanted to do too. That's why i usually use " i envy you " . But now , thanks to you , i know how to express this feelings. Thank you so much.
@apple-ph1ug
@apple-ph1ug 5 жыл бұрын
I envy youって今日使っちゃってました!!!とても為になりました…ありがとうございます☺️
@takahirosato4732
@takahirosato4732 5 жыл бұрын
これは本当にためになった!ありがとうございます.私も良くネイティブに,I envy you を言っていました!!
@mihomiho9761
@mihomiho9761 5 жыл бұрын
3:46 転げ回るくらい笑っちゃったw Great video!
@ky1025ky
@ky1025ky 5 жыл бұрын
I just saw Tyrion using "I envy you" to Bran on Game of Thrones as a good meaning.
@MaritaroTheFarter
@MaritaroTheFarter 5 жыл бұрын
I was gonna say the same thing.
@boostyourjapanese_yukiko
@boostyourjapanese_yukiko 5 жыл бұрын
Thank you for teaching us sort of practical English! Actually, I've studied it before so I can say "I'm so jealous" now. I can explain why Japanese people don't want to use the word "jealous." The word "jealous" let us associate the word "嫉妬.” Anyway, thank you so much!! I think you are in your thirties.
@MickCorgi
@MickCorgi 5 жыл бұрын
“Urayamashii” is half “Wish I was you.” and half “I’m happy for you.” But I agree. Natives often use “jealous” where the Japanese use “urayamashii”.
@user-xs6kl1lv4f
@user-xs6kl1lv4f 5 жыл бұрын
ENVYてそんな意味があったのか… 日常での言葉遣いとか勉強する機会が無いからすごく役に立ちます
@richmendontfight2478
@richmendontfight2478 5 жыл бұрын
ふつう妬むというニュアンスだよね。
@taichitsujikawa8932
@taichitsujikawa8932 5 жыл бұрын
Oh, you were talking to your friend. According to your video, you only have one friend in the globe. Good to know
@DogPooOnYourNewShoe
@DogPooOnYourNewShoe 5 жыл бұрын
Ikr 😂
@blank_space625
@blank_space625 5 жыл бұрын
毎日寝る前に見てるよ
@KOH_POWER_VIOLIN
@KOH_POWER_VIOLIN 5 жыл бұрын
勉強になります!もっと早くこのチャンネルに出会いたかった❤ I'm your new subscriber sir 🤩🇮🇳 I guess you are around 28😎🇱🇷
@winenote5962
@winenote5962 5 жыл бұрын
If I use kind of the word, I always say like, “Oh that’s cool man(bro)!” Or “Sounds great! I wanna be like you!” Is that good one? And my personality impression of “envy” is just for kids conversation. So when I was in college and my friends used it to English teachers, I just thought “what did you say?” But I didn’t have good ideas about the answer. Anyway that was really nice video, thank you for sharing this video!
@Sao-bn3fq
@Sao-bn3fq 5 жыл бұрын
Arthurさんの英語がとっても聞き取りやすくて聞き心地が良くていくらでもビデオ見れちゃいます🌟
@ayumia5523
@ayumia5523 4 жыл бұрын
Great video! thank you! Envyはふさわしくないだろうなと思いながらも ずいぶん長い間ついつい使ってしまっていました とても勉強になりました 今回初めて拝見しました これからも先生のvideo楽しみにしています
@giyataka2268
@giyataka2268 5 жыл бұрын
I used “I’m envy you” when I went abroad. So I was surprised to watch this movie. Thank you for giving very useful knowledge! I will use “jelly” next time.
@SY-ej2pn
@SY-ej2pn 5 жыл бұрын
知らなかった!ありがとうございます!
@bjb0808
@bjb0808 5 жыл бұрын
First time I've seen your videos. Good job! I've been in Japan over 35 years!
@karen9519
@karen9519 4 жыл бұрын
説明の仕方が大好きです😍
@iuconnecttokyo
@iuconnecttokyo 4 жыл бұрын
Thank you!
@TG-fy4zy
@TG-fy4zy 5 жыл бұрын
Envy you...メチャクチャ多用しとった。。この動画は凄く助かった。
@4651RAD
@4651RAD 5 жыл бұрын
3:46のとこ好き笑
@myko0141
@myko0141 5 жыл бұрын
魚が美味しく焼けたという話を聞くと、jealous
@Love_Kansei
@Love_Kansei 5 жыл бұрын
素晴らしい解説❤️
@theodorefrancis3189
@theodorefrancis3189 5 жыл бұрын
I've heard "I envy you" in a positive way before, and it sounds fine to me. I'm a native English speaker and this doesn't sound unnatural at all, at least to me.
@iuconnecttokyo
@iuconnecttokyo 5 жыл бұрын
Where are you from?
@theodorefrancis3189
@theodorefrancis3189 5 жыл бұрын
IU-Connect 英会話: Northeastern US
@kazuyoshisakamoto4096
@kazuyoshisakamoto4096 4 жыл бұрын
Thank you for useful video. You speak fluent Japanese. "I envy you" in a positive sense.
@saoritanaka1968
@saoritanaka1968 5 жыл бұрын
OMG めっちゃ使ってた〜😂😂 今回も勉強になった!!
@charlotta7889
@charlotta7889 5 жыл бұрын
この人の英語間違っているので気をつけて下さい。Jealous の方がネガティブな「嫉妬」の意味を持っているので、使うとしたら友達の間だけ。Envy の方が「羨ましい」の意味を持っているのであまり知らない人、仕事上の人に使ってもそこまで悪印象を与えません。自信を持ってただ話す事が大事です。母国語でないのだから間違える事は全然おかしくないですよ
@maedasyk
@maedasyk 5 жыл бұрын
ほーめちゃ為になる!
@iuconnecttokyo
@iuconnecttokyo 5 жыл бұрын
ありがとう!
@user-lk4ec3yc2c
@user-lk4ec3yc2c 5 жыл бұрын
jellyってかわいい!ずっとi envy you使ってたので勉強になりました汗
@댓글말투나이판정기
@댓글말투나이판정기 5 жыл бұрын
0:02 「~と言うのですが」の部分そろそろ癖になってきたww聞いていると気持ちいい
@Aqua3J7
@Aqua3J7 5 жыл бұрын
When I listen to AFN, I hear the sentence “don’t be jelly” And I guessed that it meant jealous. Now I know I was right! Yay🤗
@Ogatya
@Ogatya 5 жыл бұрын
ストレートに nice とか good と言って褒めればいいんですよね。
@thekoukinn
@thekoukinn 5 жыл бұрын
おがちゃ ur 右
@theatermusic
@theatermusic 5 жыл бұрын
In "gakumon no susume", he says that most of the character of a man has both good and bad aspects; thrifty guy is also called stingy, for example, but only envy has no good aspect.
@ssaski800
@ssaski800 5 жыл бұрын
BTW, I wonder if you have used or heard anybody using "be green" to express「羨ましい」 these days in the US , as it was used often by Shakespeare, or in some songs of The Beatles.
@oharamasaru542
@oharamasaru542 5 жыл бұрын
いつも勉強になります(^^)言葉のイメージや温度はとても大事だと思います
@tattsun999
@tattsun999 5 жыл бұрын
contextにあった言葉の選択は語学の最終段階ですね。日本人の感覚だとchanceをoppotunityの意味合いでしか使っていないのも、言葉のcontextを正しく理解していない事例だと思います。contextにあった言葉選びは、現地にいないと理解しにくいと思います。
@ziero9072
@ziero9072 5 жыл бұрын
I don't see anything wrong with using I envy you, it's actually proper English compared to I'm jealous.
@luna1515
@luna1515 5 жыл бұрын
The thing is, proper english is considered weird nowadays, you gotta use more slangs
@user-lq1wr5iy2j
@user-lq1wr5iy2j 5 жыл бұрын
Jun Jin Such matters are just in the USA, but not the other English spoken countries.
@aoiazure7781
@aoiazure7781 5 жыл бұрын
DUO3.0だとjealousの方がenvyよりもネガティブな意味合いのワードって説明(ざっくり言うと)があったけど、実際は逆なのか……ためになるなあ
@yonyon1225
@yonyon1225 5 жыл бұрын
When I went to America for the first time, I always used “I envy you” in a conversation. I didn’t have any problems because i said that in person, and I guess they didn’t feel any negative meanings from me. Then I realized native English speakers often say “I’m jealous” not “I envy you.” I just thought I’m jealous is common, but I didn’t know that I envy you can have negative meanings. I’m glad I didn’t use I envy you in text massages! It was a great video. Thanks!
@streettrainner6692
@streettrainner6692 5 жыл бұрын
妬ましいって言ってたのかと思うと、ぞっとした 笑 これから気をつけます
@PurpleFaithful
@PurpleFaithful Жыл бұрын
So I went into this community thread discussing about envy vs. jealous. Even for American people these definitions are not fully understood. That’s why there is a discussion like this. Although there seems a clear distinction between envy and jealous, and it is rather common to use jealous, it doesn’t appear incorrect to use envy instead of jealous, or vice versa.
@takeyanasu815
@takeyanasu815 5 жыл бұрын
"Jealous" also I do not like to use I think in normal, as like business case if i think the impression of the facing person. If I faced the situation, I will say "great", "good" only. It is a way in business or private as well I think...
@LL-mj7gs
@LL-mj7gs 5 жыл бұрын
日本人がI envy you.が好きなのは多分DuoにI envy her.が載ってるからですよね笑
@BadgerKingTony
@BadgerKingTony 5 жыл бұрын
It’s a very good video however we usually say that way as I envy you, actually. Not only me so maybe this is wrong information he gave you. I’m no offense but I hope my comment will help your study of English. Also he didn’t mention which words guys say it instead of envy or jealous.
@sho3401
@sho3401 4 жыл бұрын
Yeah. I actually asked native English teacher I know about that, then he said i can use it in the way so I was confused. FYI, he's Canadian.
@j.h.9680
@j.h.9680 2 жыл бұрын
Oops , I might have said the phrase “I envy you” to some people in the US..😅 Now I know it is very important to learn the words from native speakers and get the real feelings of the words coz they are difficult to comprehend by just looking up in dictionaries.
@shutak339
@shutak339 5 жыл бұрын
OMG! I used “I envy you” just today! I haven’t known I missuse until I watch your video. This evening I and my collegue was talking about travel. Then she told me she is going to go to Hawaii next June. So, I said “I envy you” lol
@user-xc7op2dk3p
@user-xc7op2dk3p 5 жыл бұрын
were
@swinterste
@swinterste 5 жыл бұрын
You didn't misuse it. The host of this video is greatly overstating his case. I very often hear "I envy you" used in this positive sense, and I have often used it myself.
@痛風ぷりん
@痛風ぷりん 4 жыл бұрын
I use "lucky you! "with smile instead of envy you or jelly. By the way,I think Japanese use "rumor" for "UWASA".However I know " rumor" sounds like bad means. So I use "fine reputation" for "Uwasa" when I mean good image "Uwasa". Why don`t you explain about "rumor"on this channel? I have been enjoying and learning on this channel.Thank you very much. chao!
@himagonyanko
@himagonyanko 5 жыл бұрын
I feel I'm jealous when my boyfriend take vacation and travel to abroad easily! I love Japan but sometimes I wish I could lived in Europe... And I guess your age is...36! I just found your channel today but I've already watched some and I like them! :) I think I should keep watching your videos and shadowing to not forget to how to speak English.
@fivefouronesix
@fivefouronesix 4 жыл бұрын
envyは妬むって教えられたから誤用したことない(安心)
@okamari1007
@okamari1007 5 жыл бұрын
I envy you.使ってました!けれどアメリカに来てから聞いたことなくてSounds perfect.と言い換えてました。
@HUNAKO1
@HUNAKO1 5 жыл бұрын
昔々、NHKラジオの続基礎英語という番組で、講師はマーシャクラッカワーさんだったんだけど、羨ましいという意味でI envy you.と言ってたよ。素直に羨ましいという文脈だったと思います。
@user-uz3qd3dv
@user-uz3qd3dv 5 жыл бұрын
私も10年ほど前のNHK英会話で羨ましい=I envy youと覚えましたww
@_moinzel_
@_moinzel_ 5 жыл бұрын
I use “jelly” often😂 I think you’re 36 y/o I’m so jealous of spanish native speakers
@scien1024
@scien1024 5 жыл бұрын
Oh wow also in korea, 羨ましい is translated in just a word! So we also use 'I envy you' when we feel jealous!! And we don't know about that 😂 I've learned so good thing to describe my feeling! Thx for your video!
@hinata-xn6uf
@hinata-xn6uf 5 жыл бұрын
丁寧だけど結構長く遠回りで説明してるからすごい長く感じた
@wizard5141
@wizard5141 5 жыл бұрын
ネイティブから「違うのでは?」の意見もあるけどこれはこれで面白い動画。 ところで日本人からみて最も難しい英単語の一つが、enjoy だと思う。 日本の楽しむとの違いを説明する動画をつくってほしいな。
@meipon0527
@meipon0527 Жыл бұрын
Why I used this word " I envy you. " is that my Korean friends used it. But now, I know that it was incorrect. Thank you for teaching me😊
@okochamakochauk
@okochamakochauk 5 жыл бұрын
Envy and jealous are two synonymous. It is totally OK to use in conversation!
@user-rp9xd9gz2c
@user-rp9xd9gz2c 5 жыл бұрын
日本語訳ほとんど無しで英語がほとんど頭に入ってくる不思議な感覚をこの動画で初体験。リスニング良い感じ
@yuuchan2012
@yuuchan2012 5 жыл бұрын
I had a friend who also said ‘I envy you’ when we were having a conversation and I told him we don’t say that but he said it makes sense and he heard someone else using it and I didn’t know the way to explain him so thank you for this video now I know the reason.
@bazabaza5366
@bazabaza5366 2 жыл бұрын
I cracked up(LOL), and really love this video! 👍👍👍 i've never seen funny teacher like you. And now I'm in jelly of your students who taking your class directory.It might be closer to say jealousy.🤣
@iuconnecttokyo
@iuconnecttokyo 2 жыл бұрын
Haha thanks! My class is very unique. You can find more info at iu-connect.com
@user-ns9fz2we7k
@user-ns9fz2we7k 5 жыл бұрын
"I envy you"ってフレーズはDuoで覚えたなー ネイティブとメールしてる時にも使ったことあるから今になってめちゃ恥ずい
@user-np9ys5dx7j
@user-np9ys5dx7j 5 жыл бұрын
ほんとに可愛い大好き!声も好きだし抱きつきたい!
@user-zg6pf6uq5x
@user-zg6pf6uq5x 4 жыл бұрын
I'm jelly of his skill
@kenjimacfarlane8284
@kenjimacfarlane8284 5 жыл бұрын
Envy = 自分に持ってないものを相手が持っているときに使います。 Jealous = 自分でも持っているものを相手と比べるときに使います。 単語自体の使い方を習いましょう。感覚的に使うのはあまり良くないです。
@aaaaaa-qm9mr
@aaaaaa-qm9mr 5 жыл бұрын
Kenji Macfarlane アホすぎる…
@GUSTO-20
@GUSTO-20 4 жыл бұрын
むしろ感覚的なのでは、、??
@nondescriptnyc
@nondescriptnyc 5 жыл бұрын
これは流行の問題かもしれませんと思います。私のまわりの[アメリカ人]多くは、”Ugh, I am SO envious!!!” or “OMG, I SO envy you!!!” in addition to (or, at times, rather than) “I am jealous,” let alone “jellie...” 言います。どっちも本当はネガティブナ感情ですけど、私は友達同士では普通に遠慮なく言うと思います。
@iuconnecttokyo
@iuconnecttokyo 5 жыл бұрын
I’ve never heard American people in America say I envy you the way you said it. Are the people you’re taking about Americans in japan?
@nondescriptnyc
@nondescriptnyc 5 жыл бұрын
IU-Connect 英会話 Thanks so much for your reply! I should have noted in my original post (and I usually do when posting in Japanese) that I am American-and I spent much of my teenage years in Japan. I thoroughly enjoy watching your videos, by the way, because I can relate to many of the tendencies you identify. On this issue, I want you to know I do understand what you’re saying in some ways, in that, for instance, I can’t really picture older people using the word, “envy,” for some reason. That’s why I said 流行かもしれない。But my friends and colleagues do, and it may very well be a regional New York thing...although I did go to college in your neck of the woods in New England. Now, as your response made me think, I Googled for “I so envy you” (in quotes), and there seem to be a fair number of hits-as in gazillions...and they, as far as I can tell, have no obvious links to Japan... Just a point of information, and this isn’t intended to question your expertise as a linguist/language teacher at all. I will be looking forward to seeing your future clips!
@cmimi9003
@cmimi9003 4 жыл бұрын
たしかに、わたしがアメリカ人にenvy youって使ったら それネガティブな意味だよ って言われました!ずっと気になってたのでやってもらえてよかったです!ありがとうございます!
@iuconnecttokyo
@iuconnecttokyo 4 жыл бұрын
I’m glad to hear it :)
@Emushi0000
@Emushi0000 4 жыл бұрын
Hi. Thanks for this video, which is obviously highly controversial, but I believe that’s a good thing. I would like to ask though, is the difference attributed to the difference in age group? I’ve studied English almost only in Japan and I raised this question to myself more than 15 years ago and looked for the answer by asking about 20 native speakers of English. Surprisingly, almost 40 percent of them told me what you said in the video, while the rest said the opposite. And they were from different parts of the world. My thinking is that envy is safer to use as you can see that by comparing different English dictionaries and most of them had some sort of implications of being hostile in the word jealous whereas such implications were fewer regarding envy. Some native speakers did mention the Seven Deadly Sins, but that couldn’t convince me to believe jealous is safer because pride is also one of the sins and they are used in positive context unless it is used along “too”; lacking of pride represents weakness. Also, the slang jelly sounds like an euphemism to me, so it poses another question that why would a such thing as euphemism be necessary if the word is used in a more positive context. Either way, I think we are better off communicating with people with the right intonation. Excuse me for being too wordy. I hope to hear from you some time.
@nackey
@nackey 5 жыл бұрын
新しいカメラでアーサーがハンサムだということがよくわかった。 I'm jealous of your new camera.
@taetaema2878
@taetaema2878 5 жыл бұрын
日本語訳をそのままつけないでくれるの凄くありがたいです🥳✨✨
@official_dog
@official_dog 4 жыл бұрын
I envy you 聞きすぎて逆に覚えた
@ryoinoue8322
@ryoinoue8322 5 жыл бұрын
最後の終わり方うまいなぁ〜笑笑
@kositon
@kositon 4 жыл бұрын
I sometimes used the word “envy”. One of comment makes me so convinced. Maybe foreigner men usually do not say “羨ましい“ Therefore I’ll careful from now on:)
@SIRRD
@SIRRD 5 жыл бұрын
I'm in the back mountain C because of your new camera. " envy " は「妬む」という意味なんでしょうが " jealous " も「嫉妬する」なので意味は同じですね。 多分ここでの使い方としては「相手に向かうか」、「自分に向かうか」なんじゃないかと思います。 " I jealous you " だと恐らく " I envy you " と変わらないでしょう。 なので、" I'm jealous. So jealous. I'm so jealous. " という言い方や、コメントで見付けた " I'm jealous of a person who has a boyfriend. " のような「自分が嫉妬している状態である」または単に " jealous " でどこにも方向が向かわないような表現になるのでしょう。 「羨ましい」と言う言葉自体に日本語では表と裏があります。そして" jealous " にしても " envy "にしても裏のイメージのほうだと思います。軽く「い~なぁ」と言うニュアンスで使っているであろう「羨ましい」のイメージよりはもっとぐつぐつじめじめした感じに思えます。なのでこういう表現を日本語のノリで英語では考えないほうがいいのではないかと私は思います。使うなら「羨ましい」は自分の願望に対しての隠語的表現だと思いますから英語にするときはもっとダイレクトな表現のほうがよいのでは? " I bought a car yesterday. " " That's good, I also want to buy a car. " でいいんじゃないの? 最近は「羨ましい」を軽い意味で使うことが多いようですが、一昔前は「羨ましい」と思うこと自体が良いとされていませんでした。そう思うこと自体が「浅ましい」と思われていたからです。「自分にないものをねだる」と言うことが「羨ましい」ですからね。決して相手が持ってるものに対する誉め言葉ではないです。なので日本語でも相手によっては軽い「羨ましい」をあまり連発しないほうがいいんじゃないかなぁ・・・冗談を言いあえる相手には構わないでしょうけどね。
@MinoruMikeAoki
@MinoruMikeAoki 5 жыл бұрын
OMG, I have used "I envy you." couple of times when I lived in NYC.
@tss8746
@tss8746 5 жыл бұрын
自分はenvyもjealousもネガティブなイメージあるから使わないな。だったらもっとポジティブな返し方するw That's awesome, I wish~とか。それでも他人を妬む表現って相手が返答に困るから、できるだけ避けてポジティブな感想とそれに関する質問とかで返すと会話繋がりやすい。
@RIN-yt6wh
@RIN-yt6wh 5 жыл бұрын
英検1級受験者向けの1番人気の熟語集「duo3・0」には、envyの使い方で I wish I were thin like her. I envy her. というかんじでかかれていた記憶があります。留学する人は当然duo3・0を使っているでしょうから、それの影響かもしれません。
@user-gj7rt8xo3r
@user-gj7rt8xo3r 5 жыл бұрын
RIN 全く同じこと思いました(笑)
@tn7531
@tn7531 5 жыл бұрын
I've said 'I envy you' so many times untill now...
@sst2328
@sst2328 Жыл бұрын
これは個人的にも同感(会話で、I'm jealousのほうをよく聞いた事がある)。主にイギリス、カナダ人と話した感想。 ネット記事でも、同様のものがわりとあるようですね。
@user-et2en2ru5e
@user-et2en2ru5e 5 жыл бұрын
ルームシェアしたイギリス人女性にWow!So envy❤って言ったことある笑
@clarashinoda4287
@clarashinoda4287 5 жыл бұрын
英国や英連邦の英語ではenvy を普通に使いますよ。(特に女性)
@kemekoist
@kemekoist 5 жыл бұрын
上に地域性があるのかなあと書いたのですが、同様に考えるかたがいらして、良かった!小さい頃はアメリカNYにいて、その時は確かにjealousを使っていたけど、UKやAustraliaに住んでからは周囲がenvyを良く使っていました。言語学を深く勉強したら面白いかもしれないですね。
@user-hc4xg3fm5m
@user-hc4xg3fm5m 5 жыл бұрын
Clara Shinoda 自分もyou get to work from home? I envy you!ってネイティブに言われたことあるなそーいえば
@clarashinoda4287
@clarashinoda4287 5 жыл бұрын
@@kemekoist この動画主の田舎者っぷりは半端ないです。とんだお笑い草とはまさにこのことです。
@snowchild99
@snowchild99 5 жыл бұрын
Envy=「妬ましい」って感じなのかな?確かにそう言われたらびっくりですよね。 逆に日本で「ジェーラス」「ジェラシー」ってネガティブなイメージがあるような気がします。
@figueblanche6477
@figueblanche6477 5 жыл бұрын
おっしゃるとおり。jealousはネガティブですよ。I’m envious でいいです。この人の言ってることは必ずしも正しいわけではないです。
@arikiuio7264
@arikiuio7264 5 жыл бұрын
envyってアメリカ人も普通に使いますよ。世代にもよるかもしれませんが、この人はちょっと大袈裟に言い過ぎですね。 jealous は個人的感情が入っている時に使う事が多いと思います。Lucky you なら無難にさらりと使えますね。
@atticus8294
@atticus8294 5 жыл бұрын
Sooooo jelly you’re bilingual in Japanese and English
「Please」が失礼にあたるのはなぜ?理由と正しい表現を紹介
14:05
Heartwarming Unity at School Event #shorts
00:19
Fabiosa Stories
Рет қаралды 24 МЛН
I'm Excited To see If Kelly Can Meet This Challenge!
00:16
Mini Katana
Рет қаралды 18 МЛН
Jumping off balcony pulls her tooth! 🫣🦷
01:00
Justin Flom
Рет қаралды 25 МЛН
Amazing weight loss transformation !! 😱😱
00:24
Tibo InShape
Рет қаралды 63 МЛН
「リアルな英会話」家族の大切さ
19:40
ジェイコブの英会話 / English with Jacob
Рет қаралды 2,3 М.
80 Year Olds Share Advice for Younger Self
12:22
Sprouht
Рет қаралды 1,6 МЛН
日本人が英語を話せない本当の理由はたった1つ|2019年版 #178
14:13
Heartwarming Unity at School Event #shorts
00:19
Fabiosa Stories
Рет қаралды 24 МЛН