Malaysian vs Indonesian (Same or Different?)

  Рет қаралды 11,409

Bahador Alast

Bahador Alast

9 ай бұрын

Can Malaysians and Indonesian understand each other? How similar are they and what is the difference between them? Although the languages are to a large extent mutually intelligible, there are variances and the two languages have differences in vocabulary, pronunciation, grammar and spelling, which we will discuss in this episode.
In this video Yoni (Indonesian), and Muhammad (Malaysian) will demonstrate to what extent they can understand each other.
Contact me on Instagram if you'd like to participate in a future video: / bahadoralast
Indonesian (bahasa Indonesia) is a standardized register of Malay and the official language of Indonesia. Indonesia is multi-lingual country and most Indonesians speak another language, however, the Indonesian language has been used as a lingua franca in the archipelago for centuries. Indonesian is also recognized as minority language in East Timor.
Malay is an Austronesian language spoken in Brunei, Indonesia, Malaysia and Singapore and also used in some parts of the Philippines as a trading language. Prior to the arrival of Islam in Southeast Asia, the Pallava, Nagari, and old Sumatran scripts were used in writing the Malay language. As their rulers converted to Islam, and the religion began to spread across the region, a modified form of the Arabic script (Jawi) was formed. The arrival of the Europeans brought the Latin script, and in recent times, the Latin-derived Rumi alphabet has become the most commonly used for both official and informal purposes.
-- Translation of the Introductions --
Yoni's: Hello everyone. Let me introduce myself, my name is Yoni. I come from East Java, Republic of Indonesia. I speak Javanese, Indonesian, and English in my daily life. Currently, I am studying at one of the universities in Indonesia. Nice to meet you all. I'm very happy to be able to meet you.
Muhammad's: To meet you all, first of all my name is Muhammad Nazri bin Naharuddin, I come from Johor Malaysia. South Malaysia, I am 24 years old. Now I study at Mara Teknologi University.

Пікірлер: 181
@collectivelove2275
@collectivelove2275 8 ай бұрын
In Malaysia, Brunei and Singapore, Bahasa Melayu refers to the Malay that they speak as well as to the Malay language as a whole. In Indonesia, by contrast, Bahasa Melayu refers specifically to the language of indigenous Malays, and is classified as a regional language belonging to particular regions or ethnic groups. That is to say Indonesia classifies Malay as a separate language from their national language Bahasa Indonesia.
@JiTiAr35
@JiTiAr35 7 ай бұрын
It's like calling the Filipino language the Tagalog language. The difference is that Filipinos don't mind calling it Tagalog language. While Indonesians REALLY don't like calling it the Melayu language.
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 5 ай бұрын
​@@JiTiAr35how about calling it Singapore Language or Brunei Language?? you get it now?
@JiTiAr35
@JiTiAr35 5 ай бұрын
@@rizkyadiyanto7922 nope. They call it Malay language (bahasa Melayu) as well.
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 5 ай бұрын
@@JiTiAr35 tell malaysian to call it Singapore Language.
@JiTiAr35
@JiTiAr35 5 ай бұрын
@@rizkyadiyanto7922 the point is, Singaporean, Bruneian, and Malaysian have no problem with calling it Malay language.
@alexeiabrikosov360
@alexeiabrikosov360 8 ай бұрын
Bahasa Melayu and Bahasa Indonesia are the two standardised registers of Malay. Stemming from the same source, the two languages are mutually intelligible. However, there are significant differences in vocabulary and pronunciation. Linguistically, the relationship between the two is more distant than that between British and American English, but closer than that between Spanish and Portuguese.
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
the relation is rather like Czech and Slovak, or Danish and Norwegian (especially the Bokmål variant of Norwegian).
@kulinermedia4310
@kulinermedia4310 8 ай бұрын
It's totally different languages though, there are a lot of differences, because mostly indonesian will not get any points whenever they communicate with Malay, I am indonesian myself, and I don't really understand malay, just only a few words have the same meaning. But I don't care, because Bahasa Indonesia is well spoken across indonesia, I'm from Sumatera, Lampung Province, I'm Lampungnese myself, that's my ethnicity, I do speak Lampungnese Language, Indonesian and of course English and a bit Japanese. Peace out 👌
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
@@kulinermedia4310 saying "totally different" is not 100% correct. there are still more similarities than differences; plus, the so-called differences are mostly vocabulary preferences. another good example is German of Germany with Swiss German.
@kulinermedia4310
@kulinermedia4310 8 ай бұрын
@@andimuhammadrifkialqadri4001don't try to give any example and shit bro, throw it away, we talk about language that has been developing a lot in the last 4 decades, Indonesian language has been developing in many aspects, and it still continues till now, meanwhile Malay language has been destroy by mixing the "english" with "Melayu" itself, it's not even pure melayu, this phenomenon called "code mixing", this is linguistics phenomenon that create "a weird language" that far away from it original language. And at the same time, indonesia language has left its melayu characteristic, making its own rule to standardize and develope the language, so no need to talk about geographical area to assume this language has similarity to other, we can see clearly to what happens now to the language itself. The only similarity between Malay and indonesia language is that they have the same history of using the same language 1000 years ago, because its coming from the same roots, for example melayu was the official language of Sriwijaya Empire which included the language of trade in melacca straits at that time, but it was so long ago we had the same official language, now it's just totally different, and only a few thing is still similar. Take a look in Pidato Ir. Soekarno in every moment of Indonesia Independence day, then you compare it to the speech of Malaysian leader who live in the same era of Ir. Soekarno. The question is, were they using the same language or is there any similarity of the language they used?? Just find it yourself, so you will understand why it's just totally different now
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
@@kulinermedia4310 the code-mixing often used in Malaysia is mainly regional or informal; standard Malay is very similar to standard Indonesian by around 90% (and, as both languages evolve, the difference mainly comes from vocabulary preferences and colonial influence). I have read Malaysia's proclamation text and I can say that I understand it 90++%. similarly, I have listened to the speech from Singapore's National Day in 2019 (which is in standard Malay used in Singapore), and I understand it better than I do to some Indonesians who speak code-mixing with their regional languages.
@santosh-un2bj
@santosh-un2bj 8 ай бұрын
This is fantastic sir! I could grasp and understand some words. I love very much Malaysia and Indonesia 🇲🇾🇮🇩 Greetings from India 🇮🇳
@sonnymak6707
@sonnymak6707 7 ай бұрын
The first text read by the Indonesian was 100% comprehensible to me. Maybe I am from an older generation Malaysian because we used to have Indonesian Novels in our literature studies. Karyawan is usually refer to a person producing artistic work or an author of a book rarely to someone who is just a casual worker or "pengusaha kaki lima" . The Malaysian may not be well versed with literary malay as Kaki Lima is quite a common phrase in Malaysia for a the pedestrian five foot way.
@ilhamrj2599
@ilhamrj2599 8 ай бұрын
Molek dalam bahasa Indonesia seharusnya tidak punya konotasi negatif, tapi memang suka dijadikan "sindiran" utk laki-laki gemulai. Dulu kita tidak pernah pakai istilah molek dengan prejudis, entah kenapa belakangan ini molek mengalami "penurunan" makna.😅
@julesoxana
@julesoxana 6 ай бұрын
Benar molek seharusnya ngga ada konotasi negatif dan ga seharusnya dijadikan sindiran atau untuk merendahkan orang lain
@muhammadfaisalalawi6573
@muhammadfaisalalawi6573 5 ай бұрын
Setuju kalau tak ada yg negatif disitu. Kesannya lebih kayak 'kuno/archaic' ya. Molek sudah jarang terdengar di bahasa Indonesia. Bahkan di pada dialek bahasa daerah melayu di kampung2 di Indonesia pun jarang.
@collectivelove2275
@collectivelove2275 8 ай бұрын
There is also a cultural element that plays into the way these languages develop. Indonesia is an incredibly diverse nation spanning an archipelago of islands. The country is home to countless languages and ethnic groups with Bahasa Indonesia serving only as a lingua franca. Because of this diversity, Indonesian culture, as it were, is more open to different influences and more flexible when it comes to their language. As a result, Indonesian borrows much more heavily from other languages, both internally and globally, and is continuously infused with new words. Malaysia on the other hand was in the past a more homogenous society. Thus, Malaysians tend towards preserving the purity of their Malay. This bears out in the fact that despite Malaysia being a former English colony, Indonesian now has more English loanwords that are used interchangeably with their Indonesian equivalent.
@ImperialStreak
@ImperialStreak 7 ай бұрын
Most words in Indonesian that are similar to English are taken from Dutch, owing to the Dutch colonisation ofc.
@zoomdiepie75
@zoomdiepie75 8 ай бұрын
I been asking for french and Italian similarities years ago and now you need to do it
@miguelangelmartinez2020
@miguelangelmartinez2020 7 ай бұрын
Nope, spanish and italian would be way better and more understandable
@zoomdiepie75
@zoomdiepie75 5 ай бұрын
@@miguelangelmartinez2020 they already did it , Italian and french is more similar with 80 percent different,
@miguelangelmartinez2020
@miguelangelmartinez2020 5 ай бұрын
@@zoomdiepie75 Italian and spanish is 82%
@zoomdiepie75
@zoomdiepie75 5 ай бұрын
@@miguelangelmartinez2020 i misunderstood, its 89 Percent of italian and french similarities and i already know that spanish and italian is is similar because italian , Spanish, french and Portuguese is related from the roman language family tree or known as vulgar latin family
@voaniopalm3209
@voaniopalm3209 8 ай бұрын
Just some additions: 1. "Molek" is similar to "sexy", so it refers to a beautiful body, especially for female body 2. The word "pusing" in Indonesia means dizzy/ headache. We used "putar" or "berputar" for 'turn around'. Meanwhile, the word "memusingkan" means confusing 3. Sambal dabu-dabu is similar to salsa, it made from diced tomatoes and chilies, mixed with shallots and lime, and then poured with hot oil. It's better eaten with grilled fish, chicken, or pork. Very delicious!
@w4lr6s
@w4lr6s 8 ай бұрын
Molek's meaning has a range: it can also mean good "perangai molek", beautiful "muka molek"
@voaniopalm3209
@voaniopalm3209 8 ай бұрын
@@w4lr6s I'm referring to his statement that molek has a negative connotation, while it's not. Thanks for adding more
@thehulk2642
@thehulk2642 8 ай бұрын
Mohak in Sanskrit
@yimveerasak3543
@yimveerasak3543 4 ай бұрын
Sexy is montok in Malay (Melayu language not Malaysian language)
@muhammadeldinbinmdyuzairic5051
@muhammadeldinbinmdyuzairic5051 8 ай бұрын
Membawang means gossiping. Possibly the etymology of this word becomes a slang started from the action of group of old aunties / women / grandmothers / ladies who like to gossip while cooking (ie. peeling onions) in the kitchen during Eid celebrations / communal work (gotong-royong)?😅
@hanggaraaryagunarencagutuh7072
@hanggaraaryagunarencagutuh7072 5 ай бұрын
Pemembawangan
@kayfa2373
@kayfa2373 8 ай бұрын
Ini melayu formal & bahasa indonesia baku.. tentu saja saling paham. Jika orang malaysia itu menggunakan slang sehari-hari pasti gagal paham 😂 sudah rojak sekarang.. saya/aku saja jadi I "ai"
@Reeritsu
@Reeritsu 4 ай бұрын
I was chatting with someone who used bhsa indo and was pleasantly surprised that i more or less understood him. I just had to see for myself how much of a difference the languages were and surprisingly i could understand about 80% of what these two were saying and i call that a win in my book (my bhsa malaysian sucks so yeah)
@nissanissa659
@nissanissa659 8 ай бұрын
Alhamdulillah saya masih paham kata gerobok karena dalam bahase melayu Belitong gerubok itu artinya lemari .
@sasmitopribadi9995
@sasmitopribadi9995 8 ай бұрын
This is very stunning and awesome. Yoni alumni of SMAN 3 Ponorogo, Indonesia 👍
@shidoabdul
@shidoabdul 8 ай бұрын
There was one time, that some Malay students came to my college, and I needed to greet them. I practiced English for a week. When the time came, they said that "Please just speak Indonesian to us." :)
@serge9808
@serge9808 8 ай бұрын
Quite interesting vide Badahor, as usual, as far as I know both languages are called BAHASA Malay or Malaysian and BAHASA Indosenian; I worked for two year in an astronomical observatory with an Indonesian astronomer....she was quite a lovely lady...great video 👍
@satriabumi
@satriabumi 3 ай бұрын
It's interesting, even though it's a waste of time, comparing two similar languages, yes, Indonesian and Malay are the same language
@mahirhaxhiu7846
@mahirhaxhiu7846 8 ай бұрын
They're both very clever 👏🏼👏🏼
@alwanrosyidi2772
@alwanrosyidi2772 4 ай бұрын
Of course, bahasa Indonesia and Malaysia both are malay. Even tough there are several different vocabularies, we still can understand each other very well.
@user-zh7yr1up8g
@user-zh7yr1up8g 8 ай бұрын
Indonesians and Malaysians are very nice people in my experience
@ryanyulipurnami
@ryanyulipurnami 8 ай бұрын
Yoni can speak English clearly... Good job👍
@berkcandar8013
@berkcandar8013 8 ай бұрын
Is English a mandatory course in Indonesian schools?
@logiic8835
@logiic8835 8 ай бұрын
​@@berkcandar8013yes, how about in Turkiye?
@yunisriwahyuni123
@yunisriwahyuni123 8 ай бұрын
Bangga terhadapmu Yoni
@JiTiAr35
@JiTiAr35 7 ай бұрын
He was shock when he said butuh 🤣
@deviridho5517
@deviridho5517 7 ай бұрын
YONIII KEREEENNNNN❤
@hassanalast6670
@hassanalast6670 8 ай бұрын
Good to know how Malaysian and Indonesian understand each other.
@user-nt2ms2ds9e
@user-nt2ms2ds9e 8 ай бұрын
Of course we understand at least 80-90% each other
@user-wd7zk5mm5y
@user-wd7zk5mm5y 4 ай бұрын
SELAMAT BUAT BAHASA INDONESIA🇮🇩 SUDAH MENJADI BAHASA RESMI KE 10 UNESCO🎉👍 INGAT BAHASA INDONESIA 🇮🇩 BUKAN BAHASA MELAYU.
@brennanando
@brennanando 8 ай бұрын
You should try this again with a Singapore Malay.
@lilispujiarti2235
@lilispujiarti2235 8 ай бұрын
Supeer sekali ❤❤
@Kunan-tn1oq
@Kunan-tn1oq 8 ай бұрын
Im a Malaysian and i totally understand the Indonesian :)
@ralfkruse7565
@ralfkruse7565 8 ай бұрын
The only words i understood were Oma and Opa, the same in German and Nederlands.
@kilanspeaks
@kilanspeaks 8 ай бұрын
The Malaysian seems to know a thing or two about Indonesian, as he knows words like ‘tante’ and ‘gibah’ the latter being more of a recent slang. The Indonesian doesn’t seem to know anything about Bahasa Malaysia though, which I find more entertaining as he struggles with ‘membawang’ 😂 Anyways, these examples are quite formal for both languages so the intelligibility is quite high. People tend to think that the only difference between the two are the loanwords ie Malaysia borrows from English while Indonesia borrows from Dutch. The truth is, Indonesia borrows from a lot of other sources like Sanskrit and Latin, especially for terms relating to science. There are of course false friends like ‘butuh’ and even word constructions are different, for example ‘contains’ is ‘mengandungi’ in BM but it’s ‘mengandung’ in BI, the latter can’t mean anything but ‘to get pregnant’ in BM. They might come from the same source (Riau/Johor Malay) but these are two different languages, and you need to pick one. You’re not going to be fluent in BM just because you understand BI and vice versa, the way you’d understand British and Australian English if you’re from the US.
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 5 ай бұрын
gibah is frommarabic ghibah.
@MuhammadDanial-mo9ts
@MuhammadDanial-mo9ts 5 ай бұрын
Indonesia is bigger than Malaysia. Only those from Sumatera, Riau, Lingga and Kalimantan speaks the same as the Malay in Malaysia. Those in Jawa/Jakarta speaks a different tone.
@aquaisnotades
@aquaisnotades Ай бұрын
Gibah is from غيبة
@maspikonontonyoutube5543
@maspikonontonyoutube5543 Ай бұрын
We can understand each other for daily conversations but there are many different terms when it comes to specific conversations.
@voaniopalm3209
@voaniopalm3209 8 ай бұрын
Ok, here we go!!! 🇮🇩🇲🇾
@mohdrizkkyy
@mohdrizkkyy 5 ай бұрын
in Sundanese, we have "gorobog" it's cabinet for keep food.
@seogabonotjah6555
@seogabonotjah6555 8 ай бұрын
Finally
@a.junih.7052
@a.junih.7052 8 ай бұрын
Yoni 🇮🇩👍
@rcharles3624
@rcharles3624 8 ай бұрын
BI and BM are about 70-80% the same, the rests are different, especially these days. In 100 years, they would be unintelligible to each other. Even today, I sometimes feel more comfortable speaking English to Malaysian rather than using BI.
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
maybe higher; up to 90% in formal speech. they become more different because of casual, regional and slang words.
@newbabies923
@newbabies923 8 ай бұрын
Formal language BM and BI is about 90% the same. It become lower since both Malaysian and Indonesia speak slang or bahasa pasar in daily life. Malaysian usually use Kuala Lumpur dialect while Indonesian use Jakartan dialect in everyday life especially on the Internet
@collectivelove2275
@collectivelove2275 8 ай бұрын
Even when BI and BM do use the same words, oftentimes they have very different meanings. ‘Tandas’ in Indonesian means to accentuate. In Malay it means toilet. ‘Percuma’ in Malay means free, while in Indonesia it means useless. This is just a small sample of words that could potentially cause confusion. In many other cases an innocuous word in one language is a lot less family-friendly in the other.
@suhanjayalian5044
@suhanjayalian5044 8 ай бұрын
​@@collectivelove2275sama seperti Budak2 kata penyebutan ini. Negatif dipergunakan di Indonesia sedangkan Kita menyebut anak kecil. Contoh kecil lagi *pasukan Indonesia tewas 5-0 dengan Malasia* Tewas Disini maksudnya Kalah.. justru bahasa Melayu Malasia menimbulkan kata negatif ke Indonesia
@geschmackj209
@geschmackj209 8 ай бұрын
Not only slangs, BI uses a lot of Dutch and Javanese words which can make a sentence completely unintelligible for a Malaysian. For instance, 'Omnya ga berhenti ngomong kayak knalpot rombeng, benar2 ga ada rem'.
@nihazdamba
@nihazdamba 8 ай бұрын
For those non malay/indo speaker, basically these two language derived from the same old malay, but evolved into two standards due to past colonial history. Even though the standard language can be understood by both speaker up to 80% but when it comes to spoken language, it could go lower (but this depends to how much exposure ones had with another language). These are notable differences:- 1. Loan words. Indonesian have tonnes of dutch loanwords due to dutch 300+ years colonial rule. So word like "wortel" (carrot) and "handuk" (towel) are totally alien to malay. Also due to javanese are the majority in indonesia, there are also a lot of javanese loanwords in indonesian which totally not mutually understood by malay counterpart. 2. Same word different conteks. For example "lumayan". In indonesian it means worth it like "lumayan bagus" (very good), "lumayan indah" (very beautiful). But in malay, "lumayan" only applicable in moneytory conteks, for example the investment is "lumayan", meaning the investment has a good return. 3. Same word different meaning, for example "percuma" in indonesian means pointless, but in malay it means free of charge. 4. Different choice of word. In indonesian, delicious is "enak" but in malay is "sedap". Even though we know both words has same meaning but very seldom for a malaysian to say "enak" because it sounds too formal. But again, this choice of words also different to different state/provice/region. lastly the way we pronouce roman alphabet. Due to english influence to malay, we pronouce ABC exactly like english. While indonesian pronouce "Aa" "Ba" "Che". All abovementioned statements made by me as a malaysian perspective, i hope i do get the indonesian examples correct. Please correct me if im wrong.
@kilanspeaks
@kilanspeaks 8 ай бұрын
So your translation is incorrect as you think it means something like ‘very’ while it’s quite the opposite. ‘Lumayan bagus’ actually means ‘not bad’ so if it’s concerning a merchandise, for example, it means that it’s of okay-ish quality. While ‘lumayan indah’ means something ‘doesn’t look too bad’ so when you’re talking about nature, for example, it means that the view is sort of pretty. So don’t get too excited if an Indonesian say that you’re ‘lumayan cakep’ because it means that you’re just a little bit pretty/handsome 😁 I was confused when I saw ‘hadiah yang sangat lumayan’ in Bahasa Malaysia because that doesn’t make sense in Indonesian. Apparently it means something like ‘very luxurious prize’ but in Indonesian ‘lumayan’ is not usually used with ‘sangat’ because it means ‘not bad’ 😄 It’s not a good promotion if you’re saying that you’re going to win prizes that are not that bad 😂
@nihazdamba
@nihazdamba 7 ай бұрын
​@@kilanspeaksterima kasih. Now I know lumayan does not mean very. 😅
@thornados4969
@thornados4969 4 ай бұрын
The differences are an adaptation of loaned words notably from British-Malaya and Dutch-Indies.
@dickyadhadyanto4986
@dickyadhadyanto4986 8 ай бұрын
pekerja and karyawan probably have the same root. kerja and karya, a person who made something.
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
but the concept is a bit different. although both "kerja" and "karya" are related to working, "karya" now has additional meaning that implies someone to produce something. that is why "work of art" is translated "karya seni"; if there has to be the word "kerja", then the phrase becomes "hasil kerja seni". . this is at least in Indonesian, I don't know if this was the same in Malaysian.
@SantomPh
@SantomPh 8 ай бұрын
In Malay "karya" is "art and craft work". Hence Karyawan means artisan/writer.
@w4lr6s
@w4lr6s 8 ай бұрын
Karya is Sanskrit, kerja is Prakrit
@Un4rceable
@Un4rceable 8 ай бұрын
Bahador I would love to see if a Malaysian would understand east Indonesian creole. Any of them would work, but I’ve always been so interested to see if they would understand it.
@sonnymak6707
@sonnymak6707 4 ай бұрын
Any of those creols you refered to are not called Indonesian by the way.
@Un4rceable
@Un4rceable 4 ай бұрын
@@sonnymak6707 what would it be called then?
@sonnymak6707
@sonnymak6707 4 ай бұрын
@@Un4rceable Papuan Malay Ambon Malay Kupang Malay Manado Malay as they are known locally in those places
@Un4rceable
@Un4rceable 4 ай бұрын
@@sonnymak6707 First of all no one locally calls it Manado Malay, or Kupang Malay. People just call it Bahasa whatever. And we are both on the same page when we say Manado Malay or East Indonesian Creoles. They're called the East Indonesian Creoles or East Indonesian Malay Creoles. East Indonesian Creoles have a huge number of foreign language mixture compared to Malay and Indonesian that doesn't just make it straight up speaking another language like they like to do in KL or Jakarta. It gets even more foreign when older people speak because they use a lot more foreign words. My grandmother still says Kakerlak for Kecowa to this day and when she tells us that we can't go somewhere she tells us Verboden.
@sonnymak6707
@sonnymak6707 4 ай бұрын
@@Un4rceable kzbin.info/www/bejne/oKqtfYKVl6uGiLMsi=HNmoGMP1pD80uwSE
@shahesfelazi8549
@shahesfelazi8549 8 ай бұрын
The malay guy introduced himself in indonesian...
@shepta
@shepta 8 ай бұрын
The only indonesian word he used is "Universitas" and maybe "kamu semua"
@JoelYusof
@JoelYusof 8 ай бұрын
Yea.. typical malay Malaysia trying to be accommodating to the other person.
@swedhamurugesh
@swedhamurugesh 5 ай бұрын
I was able to understand their introduction only, but trying was just fun 😊
@none1832
@none1832 2 ай бұрын
Gerobak is bahasa Jawa dalam bahasa Jawa memiliki arti dalam bahasa Indonesia seperti kabinet atau laci lemari juga bisa tapi biasanya yang bentuknya agak kecil bukan lemari baju
@shepta
@shepta 8 ай бұрын
I'm Indonesian but I dont recognize some of the idioms Yoni used haha
@logiic8835
@logiic8835 8 ай бұрын
@nihazdamba
@nihazdamba 8 ай бұрын
I dont think "megat" just simly a person name. I think he is someone who somehow has a royal blood. The first malay paragraf is a classical malay that not spoken anymore. I think the malay speaker also not fully understand the whole contex. Also when he said karyawan in malay is "pekerja" also out of context. I believe karyawan is businessmen ni indonesian. In malay itnwould be peniaga. Pekerja literally means worker.
@kayfa2373
@kayfa2373 8 ай бұрын
Pekerja itu sebutan umum.. kalau karyawan itu khusus untuk orang yang bekerja kepada orang lain/lembaga/perusahaan dan mendapat gaji.
@kayfa2373
@kayfa2373 8 ай бұрын
Kalau businessman sih itu pengusaha/wirausaha. Kalau wiraswasta beda lagi ini lebih ke sebagai sambilan
@yockiesinaga3038
@yockiesinaga3038 8 ай бұрын
Indonesia sangat luas. Video ini menurutku ibarat menyandingkan orang Jawa dengan orang Pulau Penyengat sedang berbahasa Indonesia.
@aryw8634
@aryw8634 5 ай бұрын
Medok banget mas mas Jawa hehe
@julesoxana
@julesoxana 6 ай бұрын
I think the word they were looking for with mengusap is wipe/wiping
@faizullah6671
@faizullah6671 8 ай бұрын
I am from Bangladesh and I feel very close to Malaysia and Indonesia because Bengali people in general, all have a bit of matching with Southeast Asian countries.
@placeboevi
@placeboevi 8 ай бұрын
I know indonesian and I all understood in malay too
@collectivelove2275
@collectivelove2275 8 ай бұрын
Perhaps that is the most important difference of all. While the Malay world is united by their Malay language and consequently their Malay identity, Indonesia has co-opted the Malay language as a means of unifying their own diverse peoples. Indonesia has claimed Bahasa Indonesia as their national language and is developing it separately from Bahasa Melayu in ways that suit its own country’s needs. Yet the very fact that Bahasa Indonesia is based on the language of their neighbours to the west facilitates connection and exchange within the entire region.
@mustakim8534
@mustakim8534 8 ай бұрын
origin of malay languague is from sumatera, which is part Of Indonesia. Malay languague itself has many dialects in Indonesia, thailand, malaysia and else. And bahasa Indonesia developed from malay languague in sumatera. That is why there is differences beetwen bahasa Indonesia and bahasa melayu malaysia.
@moshimoshi9881
@moshimoshi9881 8 ай бұрын
@@mustakim8534origin of the malay language is from the malay peninsular not sumatera, since when it’s from sumatera, the founder of sriwijaya mala empire even invaded sumatera and made it the part of malay world it has today!!
@mustakim8534
@mustakim8534 8 ай бұрын
@@moshimoshi9881 ha..ha..ha...no proof that sriwijaya built in malay peninsula. All written stone and manuscripts which explain sriwijaya existence only found in sumatera. 🤣🤣🤣
@utoyomuhammad1561
@utoyomuhammad1561 6 ай бұрын
We can understand each other, just like Hindi and Urdu.
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
Malaysian and Indonesian used to be the same language under the name "Malay" ("bahasa Melayu"); European colonies play a big role in making it separate and split into two registers we have today. there are two significant events that can even reinforce this theory: 1. Anglo-Dutch Treaty in 1824. I think, after this era, there were many newly-coined words by a lingustic institution (I don't remember exactly the name) that now become ordinary Malay[sian] words; the only one I can remember is "pejabat" that means "office" (while, in Indonesian, it refers to the person who works in a governmental institution). 2. Youth Pledge of Indonesia in 1928. it is written there that the unifying language is "bahasa Indonesia", meaning "Indonesian language" or "language of Indonesia". . in its current form, Malay[sian] and Indonesian, in their formal versions, are around 90% mutually intelligible to each other; the mutual intelligibility gets reduced when each speaker uses their own dialects or slang words.
@SantomPh
@SantomPh 8 ай бұрын
They were never identical languages 100%. Even Sumatran Malay is very different from Peninsular Malay
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
@@SantomPh of course Malay now has dialects as well, but there was a register understandable to all Malay-speaking people at that time.
@newbabies923
@newbabies923 8 ай бұрын
@@SantomPh it's called "dialect" or "logat" . Even the way ppl from Makassar and Jakarta and Medan speak Bhs Indonesia in very different dialect
@ponorogojaya5312
@ponorogojaya5312 8 ай бұрын
Indonesian man was my cousin...smart man...success terus mas yoni❤
@alexeiabrikosov360
@alexeiabrikosov360 8 ай бұрын
One of the primary differences between the two languages are the influences that have shaped the language in Indonesia versus the rest of the Malay world. Malaysia is a former British colony, whilst Indonesia is a former Dutch colony. Thus, Bahasa Melayu tends towards English loanwords, while Indonesian tends to borrow from Dutch. For example, the word towel is called ‘tuala’ in Malay, phonetically borrowing from the English word, whilst in Indonesian towel is ‘handuk’, from the Dutch word ‘handdoek’ and similarly from the German word ‘handtuch’ (literally hand cloth). The Portuguese have also had an influence on language in the region: Indonesians call Christmas ‘Natal’, while generally in Bahasa Melayu it is called ‘Krismas’. Similarly though, both Indonesian and Malay use the word ‘meja’, as influenced by ‘mesa’ for table, in Portuguese.
@nissanissa659
@nissanissa659 8 ай бұрын
Butuh artinya menurut bahase melayu :kemaluan laki laki serta artinya pun sama cuma kata melayu sini ( Belitung ) buto , menurut bahasa jawa / Indonesia artinya memerlukan . untuk panggilan disini hampir sama dengan melayu dari yang tua ,paklong paknjang ,paknga ,pakandak ,pkmok ,pakcik ,paksu .kakik ,ninek ,orangtua kakek di panggil datuk ,pusing menurut melayu sini artinya putar ,pusing sakit melayu sini : pening .
@kayfa2373
@kayfa2373 8 ай бұрын
Ya butuh dari serapan basa Sunda kasar/boso Jawa Ngoko. Kalau halus peryogi di Sunda, betah di jowo.
@paduka23
@paduka23 6 ай бұрын
Next we need javanese language representative
@MrAllmightyCornholioz
@MrAllmightyCornholioz 8 ай бұрын
ALLAH BLESS THE SPEAKERS
@hanggaraaryagunarencagutuh7072
@hanggaraaryagunarencagutuh7072 5 ай бұрын
Are you deliberately trying to look down on Malay and Indonesian speakers? I'm not even religious a.k.a. quite slightly atheistic but if that's what you do, sorry, you're no better than many other horrible theists out there in every corner of the world.
@BabeSee
@BabeSee 7 ай бұрын
Malaysian people cannot easy understand Indonesian sentences. Almost same Indonesia too
@sofi97289
@sofi97289 8 ай бұрын
As a Malaysian I don’t really like typical Malaysian who speak with fake accent unlike standard bahasa Malaysia as how the news-presenter does. You should utter rolling R not like an English R this is very annoying and irksome to hear Malay guy sounds as if he is a native english speaker trying to speak Malay. Our R is not like an English R. And in bahasa Malaysia, you should pronounce differently (with Schwa) than bahasa Indonesia for the vowel A at the end of the syllable or word.
@hanggaraaryagunarencagutuh7072
@hanggaraaryagunarencagutuh7072 5 ай бұрын
I don't know, but that English R, I believe, has been a unique and inseparable characteristic of Bahasa Malaysia.
@sofi97289
@sofi97289 5 ай бұрын
@@hanggaraaryagunarencagutuh7072 nope, if you watch Malaysian tv news and listen to Malaysian Malay songs, the R have never been such. Only the snobbish anglophile white wannabe among Bangsar bubble in Kuala Lumpur does that.
@darius2n
@darius2n 3 ай бұрын
only in West Malaysia though, i think people in East Malaysia don't pronounce it with Schwa, just like Indonesians do
@sofi97289
@sofi97289 3 ай бұрын
@@darius2n the Standard Bahasa Melayu in Malaysia has a Schwa at the end of an open syllable/word. If you go for Malay language proficiency test during a listening session, the standard recording will use such pronunciation. If you talk about a local dialect or accent, West Malaysia has different varieties too. Neither the Northern states nor Kelantan & Negeri Sembilan pronounce it with schwa as they do replace the open syllable with “aw” and “o”respectively.
@rajasriindra9004
@rajasriindra9004 8 ай бұрын
Muhammad Nazri was good and handsome ❤
@hanggaraaryagunarencagutuh7072
@hanggaraaryagunarencagutuh7072 5 ай бұрын
Yeah. As a male, I adore him ❤
@rasseriegmail7270
@rasseriegmail7270 5 ай бұрын
i must admit nobody speaks like what the malay examples are shown in the clip. i only see them in books.
@jamaltongkol7059
@jamaltongkol7059 7 ай бұрын
Universitas Teknologi? Kapan orang Malaysia bilang Universitas...ggrrrr
@citrowiyono8469
@citrowiyono8469 5 ай бұрын
😂 Sdh terkontaminasi Bahasa Indonesia😅
@user-sf5ri7qn3y
@user-sf5ri7qn3y 4 ай бұрын
Malaysia bahasa malaysia Indonesia bahasa indonesia..
@udayrajsinghaparajit
@udayrajsinghaparajit 8 ай бұрын
Indonesian language originated from Sanskrit,and Malay language originated from Malyalam, it's also an indian language?
@mohdrizkkyy
@mohdrizkkyy 5 ай бұрын
actually not, bahasa Indonesia comes from malay (Riau region), but we adapt several languages such as our other traditional languages (Javanese, Sundanese, etc), Sanskrit, Dutch, Portuguese, Hokkien, Arabic, etc.
@citrowiyono8469
@citrowiyono8469 5 ай бұрын
Indonesian from Riau malay, not sankrit. Some words actually loaned from sanskrit. But not only sanskrit, Bahasa Indonesis also adopted Arabic, Dutch, Spain, China, English, and Persian..😊
@muhammadalvendra8544
@muhammadalvendra8544 8 ай бұрын
Confussing malayu malaysia language in teks ...no idiom and have no sentence structure.. Melayu malaysia very different with BAHASA INDONESIA
@sonnymak6707
@sonnymak6707 4 ай бұрын
I am going to say something controversial. Indonesian and Malay is not sister languages . They are not even twins. They are one and the same person with split personality. One of that personality admits the both are the same existing in the same body and mind . While the other personality vehemently denies and goes to great lengths to show and pretends it is different
@PawanTiwari-sx5uc
@PawanTiwari-sx5uc 7 ай бұрын
Bahasa means Bhasa/Language in India 🇮🇳
@YossefFirdaus
@YossefFirdaus 8 ай бұрын
The difference between Indonesian and Malaysian Malay is that Indonesian is a loan language from English, Spanish, Dutch, Portuguese, Indian, Arabic, Sanskrit and others, while Malaysian Malay is only Malay, Indonesian and Malaysian Malay are not. the same but have the same words because Indonesian is a loan language from Malay so Indonesian and Malaysian Malay are very different, aka not the same.
@mohamadyusoffmatdaud5356
@mohamadyusoffmatdaud5356 Ай бұрын
Bahasa Melayu dgn bahasa Indonesia itu bahasa yg sama😒😒... Berbeza itu hanya beberapa istilah mengikut kearifan lokal.. dari segi, kosa kata tradisional, kita 99% sama...
@introtwerp
@introtwerp 8 ай бұрын
I feel Indoensian uses more English and Dutch words and older words at the same time while Malay uses more simple words
@andimuhammadrifkialqadri4001
@andimuhammadrifkialqadri4001 8 ай бұрын
Indonesia was a former Dutch colony and Malaysia was a former British colony, no wonder why. but, in the 1800s, there was an attempt in the Malay Federation to coin new words based on Malay root-words (and maybe a few Sanskrit-derived words).
@mahirhaxhiu7846
@mahirhaxhiu7846 8 ай бұрын
Malay shouldn't have any Dutch words, right?
@introtwerp
@introtwerp 8 ай бұрын
@@mahirhaxhiu7846 generally maybe not because only Indoensian was colonized by the Dutch right
@voaniopalm3209
@voaniopalm3209 8 ай бұрын
Indonesian were influenced more by Dutch, while Malaysian were language by English. But local languages also play big role in the diversification of the 2 languages. And for me as an indonesian, many malaysian words are more archaic
@arexta153
@arexta153 8 ай бұрын
While the Malay world is united by their Malay language and consequently their Malay identity, Indonesia has co-opted the Malay language as a means of unifying their own diverse peoples. Indonesia has claimed Bahasa Indonesia as their national language and is developing it separately from Bahasa Melayu in ways that suit its own country’s needs. Yet the very fact that Bahasa Indonesia is based on the language of their neighbours to the west facilitates connection and exchange within the entire region.
@gunturaji
@gunturaji 8 ай бұрын
Siram in javanese means taking bath, fuck you stole my vocab 😬
@julesoxana
@julesoxana 6 ай бұрын
No one is stealing from anyone, the languages just evolved
@dekwahyu123
@dekwahyu123 8 ай бұрын
Bahasa melayu dan bahasa Indonesia berbeda ap lagi melayu semenanjung yang kosakata melayu d campur british jadi melayu semenanjung sudah tidak pure melayu
@Zay69Rmx
@Zay69Rmx 4 ай бұрын
Org yg berbahasa malay itu dia ngomong apaan..tata dan gaya bahasanya kocak njirr🤣
@odeychan9014
@odeychan9014 2 ай бұрын
kamu gelak tapi bagi orang Malaysia pula merasakan kamu punya ayat kocak kacir 😂
@dansamzah9282
@dansamzah9282 16 күн бұрын
mana ada bahasa Melayu sebut universitas...tak payah menyamar orang Melayu malaysia la...
@ringgitariyanto2647
@ringgitariyanto2647 7 ай бұрын
Siram dan gerobok itu bahasa jawa. Masa orang jawa gak tau?
@rav06217
@rav06217 7 ай бұрын
Ada yang tahu dan ada juga yang belum tahu karena kami masih mempelajari dan memperdalam bahasa
How Different Are Indonesian and Malay?!
18:20
Langfocus
Рет қаралды 2,1 МЛН
Similarities Between Indonesian and Portuguese
12:40
Bahador Alast
Рет қаралды 530 М.
Similarities Between Serbian and Albanian
17:25
Bahador Alast
Рет қаралды 639 М.
Similarities Between Hindi and Indonesian
20:20
Bahador Alast
Рет қаралды 576 М.
Langfiles Ep. 13: Catalan VS. Italian
9:22
Śeid
Рет қаралды 8 М.
Latvian vs Lithuanian | Can they understand each other? | Episode  1
21:39
Similarities Between Dutch and Indonesian
11:06
Bahador Alast
Рет қаралды 1,1 МЛН
Malaysia is NOT what you think it is...
24:55
Ben Fishermin
Рет қаралды 12 М.
7 Differences Between Indonesia and Malaysia
9:39
The GEOfocus Channel
Рет қаралды 227 М.
Why is our national language Malay? | How I Know?
3:16
Nuggets by Viddsee
Рет қаралды 50 М.
ОЙ... Фокус не удался 😅 #shorts
0:59
Fast Family LIFE
Рет қаралды 2,2 МЛН
АЛЛИГАТОР НА ЗАДНЕМ ДВОРЕ (@erinmorrigan - TikTok)
0:20