Hi everyone! If you're learning Indonesian or Tagalog/Filipino, visit ▶IndonesianPod101 ( bit.ly/Indonesianpod101 )◀ or ▶FilipinoPod101 ( bit.ly/filipino101 )◀ for a HUGE collection of audio/video lessons for learners of ANY level. A free account gives you access to lots of content, then if you want ALL their content you can upgrade to a paid plan. ▶For 32 other languages, check out my review! langfocus.com/pod101 ◀ I'm an active member of several Pod101 sites, and I hope you like them as much as I do! (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But I only recommend courses I like!)kzbin.infogaming/emoji/7ff574f2/emoji_u25c0.png
@alim_6164 жыл бұрын
👍
@leonardotamayo914 жыл бұрын
I just notice that the indonesian language is much closer in capampangan dialect in the Philippines. They often use "u" than "o" like batu and lacks of "h" like angin.. And some accurate word like "api" "babi" "buaya" "bulan" "minum"
@jamesmichaelgaa89944 жыл бұрын
"Babababa?" -going down?
@johnsalde94494 жыл бұрын
A Visayan dialect of the Philippines is much more related to Indonesian in terms of words and sentence construction.
@agusinsecure58284 жыл бұрын
Malays come from Indonesia, Malay in Malaysia are only immigrants from Indonesia, the native people of Malaysia are not Malay, the history they wrote was to rule the country and named the country Malaysia, Malay in Malaysia is similar to regional languages in Indonesia, Indonesian has roots in Malay , but it has come a long way, we call it Indonesian not of Malay to respect all ethnic groups in Indonesia.
@alekseimoises33454 жыл бұрын
Brunei: Selamat Pagi (Good Morning) Indonesia: Selamat Pagi (Good Morning) Malaysia: Selamat Pagi (Good Morning) Singapore: Selamat Pagi (Good Morning) Filipino: Salamat Pagi (Thank you Stingray)
@_I_Havent_Taken_a_Shower_for4 жыл бұрын
LoL
@greenbeans64284 жыл бұрын
Singapura " Selamat Pagi " too!!!!
@aeiouhenz52844 жыл бұрын
*HAHAHAAAHAHAHAHAHA*
@greenbeans64284 жыл бұрын
@@aeiouhenz5284 why
@aeiouhenz52844 жыл бұрын
@@greenbeans6428 nothing buddy 😅
@pualamnusantara79034 жыл бұрын
As an Indonesian speaker, every time I watch a Filipino movie/drama; I'll always be like : *"I don't know why but this language sounds really familiar yet distinct at the same time."* And every time I hear a Filipino word which sounds the same to the Indonesian one I'll be like *"HEY! HEY! I KNOW THAT WORD!"* 😂😂 Kumusta for my Filipino brothers and sisters, from Indonesia! :)
@nicholasnelson73654 жыл бұрын
Telenovela?
@catherinecrawford22894 жыл бұрын
That's really cool, KNOWLEDGE IS POWER!🙂
@zygzach65884 жыл бұрын
Saya sokong, bang.
@masfarizal62104 жыл бұрын
For me taglog like spanish people trying speak malay
@InspiirAnimar4 жыл бұрын
I have thought that Tagalog was one of the regional languages of Indonesia
@dawidsz564 жыл бұрын
Can you understand eachother ? ID and PH : yesn't
@wilexplore98484 жыл бұрын
Nope
@zerotwo3804 жыл бұрын
ID AND PH: Nyes
@fluffy59044 жыл бұрын
Hahaha because our history here which taught in elementary schools is only focus in malay the "kalakalan" then "migrated" here and some history tv show here long ago showed about the history and connection of malay to us and just like how Austronesians scattered around the SEA using "balangay" so most of us were not aware that we have similar words with indonesia, brunei, Singapore and some part of Thailand...
@ejandaya28354 жыл бұрын
But we run the same blood, malay
@imaginebeingcringe70104 жыл бұрын
Somehow
@ichwanmilono89612 жыл бұрын
I remember when one Filipina friend of mine visited Jakarta and we ate at the restaurant. We talked for a while and told her though our languages are different, many Indonesian and Filipino words are the same. It was then a waiter brought us the food, she said, "Salamat!" The waiter stood for a while in confusion but then nodded and went away. I told her that "salamat (selamat)" means "congratulations" in Indonesian and not thank you as in Filipino, which obviously confused the waiter. She laughed.
@brownne22352 жыл бұрын
Cool
@genedavid48732 жыл бұрын
lol :D this made my day
@dante34192 жыл бұрын
Mate I love these languages at least for me a portuguese speaker they sound so cool and besides that they are really easy to pronounce if compared to english 🙃 sometimes I just like to read it without understanding 😂
@santychr46062 жыл бұрын
I once also had same experience with the word "salamat"....
@Eveskiworld Жыл бұрын
Salamat in means thank you b!*tc
@cl46553 жыл бұрын
As a Filipino speaker, I never thought about how confusing Filipino grammar is, I feel so bad for the people learning Filipino lmao
@clowncheck28673 жыл бұрын
Im so confused 😭 i wanna learn it faster
@wildernessandme17443 жыл бұрын
I'm through that stage now onto German and Russian languages. Wish me luck.
@rniagita3 жыл бұрын
I thought learning Tagalog is easy since it's a bit similar to Indonesian-
@snowleopard94633 жыл бұрын
@@wildernessandme1744 sehr nett, i'm a filipino learning some german too, my current level is A1. Guten Tag leute!
@kalvin36913 жыл бұрын
@@clowncheck2867 Know every word as how i do it with english, for example: it's already done. in tagalog we say: tapos means "done" and na means "already" You can also say word for word like: (ito ay tapos na) but "na" has another meaning or not really another meaning but another completely not related to "already" meaning, for example: intelligent student in tagalog we say: matalino na studyante. if you want to word for word it in english, you need to understand that "na" in the middle of sentence is not (already) but (that's) i think you know what that means, for example: intelligent that's student. just like when you say fly in english, how would you know the meaning of it? there's 2 meaning of it right? if i were to put it in english example: this is fly (that's) or (na) annoying. i hope you'd find this helpful, i know my english is not that fluent.
@akizaizayoi47634 жыл бұрын
"Selamat pagi" in Indonesian and Malaysian is "Good morning". In Tagalog, "salamat, pagi" means "Thank you, stingray". Just to add: "Salamat, pogi" in Tagalog means "Thank you, handsome".
@farhanputrariantono9304 жыл бұрын
Stingray in Indonesian (and maybe in Malay in Malaysia) is "Pari". "Pagi" is not that far from "Pari"
@mikegotauco4 жыл бұрын
Farhan Putra Riantono Pari in tagalog means priest.
@nicholasnelson73654 жыл бұрын
@@farhanputrariantono930 pari-pari
@nicholasnelson73654 жыл бұрын
@@mikegotauco priest in Indonesian is 'pendeta' for Christians or 'pastor' for Catholics
@muizrahim8614 жыл бұрын
@@mikegotauco Priest in Malay is Paderi.
@ridwan-pl2fo4 жыл бұрын
I'm Indonesian, but my mother often watched Filipino drama, and she was very obsessed with Kathryn Bernardo and Daniel Padilla😂😂
@ZuoCruz4 жыл бұрын
I’m Filipino and my mother watches Indonesian drama and horror films on Netflix
@GreatTasteMurder4 жыл бұрын
Wow she is a millennial XD They were cute tho 😍
@ridwan-pl2fo4 жыл бұрын
@@GreatTasteMurder R they a couple?
@GreatTasteMurder4 жыл бұрын
@@ridwan-pl2fo yes they are!! Im Filipino actually :3
@cojjee-fellyyyyy594 жыл бұрын
Kathniel is the bestest of the best couples here in the Philippines 🤩🤩
@rantecruz10373 жыл бұрын
In my opinion as a Filipino speaker, most of the time we take our fluency for granted because we are exposed to the language at an early age. But if we look closely on various elements of the Filipino/Tagalog grammar, there are a lot of things going on in order to form a sentence, conjugation being the most complicated. As an example, just to break down the aspects alone: Perfective/Progressive/Contemplative/Infinitive In actor focus, indicative mood: "um" affix (bumasa, bumabasa, babasa, bumasa) "nag/mag" affix (nagbasa, nagbabasa, magbabasa, magbasa) In patient focus, indicative mood "in" affix (binasa, binabasa, babasahin, basahin) In potential mood ("can do") "naka/nakapag" affix (nakabasa/nakapagbasa, nakakabasa/nakapagbabasa, makakabasa/makapagbabasa, makabasa/makapagbasa) And there's a lot more... TLDR Tip: Easy conjugation rule to use is "na/nag" for perfective, "na/nag" + repeat the sound of the first syllable for progressive, and "ma/mag" for contemplative. Good news, this rule also applies during code switching (e.g. nag-bike (bicycle), nagba-bike, magba-bike)
@seid33662 жыл бұрын
In short, agglutinative austronesian langs are difficult to understand at first
@justinnamuco9096 Жыл бұрын
Thats more like integration of foreign vocabulary rather than code switching
@HaluhalongPuna8 ай бұрын
that's not code-switching that's hybridizing, and definitely not a good news!
@hovengutierrez29146 ай бұрын
Kahit anung itawag pa kung paano mo sinabe. Naintindihan ka naman ng kausap mo..,
@HaluhalongPuna6 ай бұрын
@@hovengutierrez2914huwag pairalin ang ganyang pag-uugali. katamaran 'yan
@bobov24043 жыл бұрын
When we speak Tagalog we got no problem with that BUT if we try to explain how to speak Tagalog that is where the problem begins...
@gaudencioalejandre1183 жыл бұрын
yeah. Especially, grammar of Tagalog is not taught in schools.
@mjolninja93583 жыл бұрын
@@gaudencioalejandre118 Yep, Tagalog tend to be flexible when it comes to grammar structures. We can both say “Kinain ko ang Mansanas” and “Mansanan ang kinain ko” wherein Nihongo you’d say りんごを食べる
@jamesmccloud75353 жыл бұрын
@@mjolninja9358 Lol I tried explaining Tagalog grammar to someone and why we say what we say and let me tell you, I had a difficult time. I know how to say a particular sentence properly and what it means but when it comes to explaining anything grammatically I have no idea lmao.
@mjolninja93583 жыл бұрын
@@jamesmccloud7535 indeed, I also found out on google that Tagalog is a really difficult language to translate into english (not sure with other languages) and I agree 100%
@ourhourore4203 жыл бұрын
i remembered my grade 5 teacher filipino subject switching to english subject 😅
@zageous4 жыл бұрын
I'm Filipino and whenever I hear Indonesians speak their language, I feel like I know the language but just can't understand it, I sometimes get frustrated. 😂
@valvincent28744 жыл бұрын
I'm from north sulawesi and i heard tagalog very likely to sangihe dialect.. sangihe is a northest island bordered next to davao
@random-accessmemory92014 жыл бұрын
Otch Sigua I’m Kapampangan. This is so true.
@yunan96104 жыл бұрын
Same here, I feel like the pronunciation of the alphabets and the accents are pretty similar, but you really need to learn the vocabs to actually converse
@shootingstar874 жыл бұрын
Malaysian here. You just described what I exactly feel when I listen to Tagalog 😅
@user-cr4to3ei9z4 жыл бұрын
me too i feel like it's a dialect from the southern part of the philippines
@kato_dsrdr2 жыл бұрын
As a filipino, I gotta say that indonesian sounds like some local dialect here in the Philippines.. I once visited indonesia and it feels just like visiting another region..
@KimAhrina112 жыл бұрын
Hahaha it's the same, I have family that live in Davao. Everytime I went to Philippines it's like I went to other island but still in Indonesia
@callmearge2 жыл бұрын
I worked in Indo for 4.5 years and learned conversational Indo in 2-3months, thinking "it's just another dialect" 😆
@eddiealferez63122 жыл бұрын
Do you understand Bicol? If not, then it is not a dialect to you unless you are Bikolano; it is another language and it is.
@T1murr2 жыл бұрын
Damnn, currently trying to learn Tagalog as an Indonesian and I don't know how easy this will be
@kato_dsrdr2 жыл бұрын
@@eddiealferez6312 Luh.. Pano mo nalaman na bicolano ako?? Hahaha
@dr_monday4 жыл бұрын
I'm Indonesian from Minahasa, North Sulawesi. The closest Indonesian Province to the Philippines. My mother tongue is Tombulu-Minahasan, and it is a Philippine-Type language, so we have many similarities with Tagalog, like the Syntax, Verb and Noun System and Vocabulary.
@chamachuchi4 жыл бұрын
Wow?
@chamachuchi4 жыл бұрын
Kasabot ka'g Bisaya?
@xolang4 жыл бұрын
My father understands Bahasa Tonsawang. Apparently it also has similar infixes as Philippine.
@dr_monday4 жыл бұрын
@@chamachuchi Wa ko kasabot sa Bisaya.. :D Maybe some words that cognate to Proto Philippine-language that still exist in Minahasan languages..
@dr_monday4 жыл бұрын
@@xolang how? Tonsawang is one of Minahasan languages, and it is classified as highly endangered language, the most endangered one amongst Minahasan languages, maybe since it has the least speakers
@mzshmkn4 жыл бұрын
me, a filipino watching this while eating mi goreng: ah okay. cool. i guess indonesians are my brothers and sisters now
@CelestiaLz774 жыл бұрын
Malay blood runs in our veins. So yes
@oggyginanjar81344 жыл бұрын
buka pintu.. kita masuk sekolahan.. you may know what the meaning
@cleofe52294 жыл бұрын
im filipino too ive been to bali and i love nasi goreng
@utuber81694 жыл бұрын
@@oggyginanjar8134 open door, saw you enter?
@oggyginanjar81344 жыл бұрын
@@utuber8169 open door correct, the second one is we enter a school
@arielmagsombol69423 жыл бұрын
I remember, I have an Indonesian workmate before when I was working in Japan. Sometimes, when we are at break, we Filipinos gather alongside with Indonesian workmates to take a snack. We always so sure that we could understand them in some ways when they are murmuring. And found out that they can somehow understand us too! Haha. Ironic.
@dodiibow15342 жыл бұрын
Haha🇵🇭🇮🇩😂😂
@muhiddeny.misbak5422 жыл бұрын
I have example how root words in tagalog can be modified based on tenses: Aral - study Nag-aral - (past) studied Nag-aaral - (past continuous) studying Umaral- (past) studied Mag-aral- (future) study Mag-aaral- student; learner Paaralan - school Silid-aralan- classroom Aralin- (present) study Aaralin- Will learn Uma-aral - (past) studying Etc... so many variation that can be used to modify the root word "aral" to be used in a sentence, depending the meaning of message. Misuse of variation will confuse the listener as the meaning will change.
@gon2haru20082 жыл бұрын
araling panlipunan = social studies
@BeedrillYanyan2 жыл бұрын
You say "aralin" either as an imperative verb or a noun roughly meaning "a subject" (if the stress is at the last syllable). I don't think we use it to denote the present. Also, we would never use "uma-aral". But if we do, itt'd just mean the same thing as "nag-aaral".
@pkte2 жыл бұрын
Where is the inaaral and inaral hahahaha
@adv296 Жыл бұрын
Mag-aaral. Depends on where the stress is applied. It can mean both Noun (student) and Verb (was about to study, future tense)
@arvina94 Жыл бұрын
These are aspect modifications, not tenses
@In-somnius3 жыл бұрын
"can I copy your homework?" "Yeah bro just don't make it obvious"
@AllanJakeAndreiBAlbo3 жыл бұрын
lol made my day
@NoVisionGuy3 жыл бұрын
Now the first Malay speakers are now speaking Mandarin in Taiwan lol
@NoVisionGuy3 жыл бұрын
@DiscordChaos just like the Northern Philippines are different from other major Austronesian languages
@saurondraco68163 жыл бұрын
Spain: you should copy some of mine so it won't be obvious.
@ron_m213 жыл бұрын
@@saurondraco6816 English: half of the vocabulary come from Latin and French
@franknbeans11764 жыл бұрын
The one big similarity that theses languages have is that the users seem to pop up everywhere once their countries get mentioned once.
@matsu40104 жыл бұрын
Sounds like these countries are the Germans of the east
@randomly_random_04 жыл бұрын
like the rest of the world do?
@idleeidolon4 жыл бұрын
people from countries that were not colonial powers, proud that their country is in the world stage. gee, i wonder why?
@alas22104 жыл бұрын
Crazy right? We're like all of south america, ireland, all of south east asia, middle east, india, pakistan, greece, etc. Wow
@slebetman4 жыл бұрын
Truth
@colinubeh11804 жыл бұрын
Malaysian here, I can still understand Bahasa Indonesia but I need to read subtitles when watching Filipino TV shows. Tagalog is like a totally different language.
@rjgonzales14943 жыл бұрын
Only tagalog is defferent .other filipino dialect are similar to indonesia bec.tagalog are official language...
@harimanmuhammad44713 жыл бұрын
Me too!
@rjgonzales14943 жыл бұрын
Indonesia dialects and others dialect in Philippines are closely related each others not including the Tagalog... tagalog more popular because of Manila the mother capital . Philippines have hundreds of dialect
@rjgonzales14943 жыл бұрын
If you want to know just search filipins regional dialect
@jehgelo3 жыл бұрын
@@rjgonzales1494 we have other filipino languages other than tagalog.
@nnndaprilster2 жыл бұрын
as a native filipino speaker, it surprises me how complicated it must be to learn our language. it's made me appreciate it more.
@notme67532 жыл бұрын
Yup it's easy for us Tagalog speakers because it just came to us naturally. We learnt it mostly through conversations and maybe by watching television and listening to radio. However if a foreigner were to learn Tagalog i think they will have a hard time lol
@andrewolgado6018 Жыл бұрын
Absoloutely. Had Filipino father and British mother in Philippines and we spoke English at home. I had to do remedial Tagalog. Pasang awa lol
@theguywhoasked-r7e Жыл бұрын
Thats why I advised not to learn a language logically, especially when a language doesnt strictly follows its rules, because youre going to have a hard time. Just learn it by immersing yourself through that language, via osmosis.
@seid3366 Жыл бұрын
Luckily Brian here breaks down the basics on how this word order for focus works kzbin.info/www/bejne/foDOXmCYlN-GrKc
@crunchycrispy7225 Жыл бұрын
Tagalog or Filipino grammar is quite similar to English grammar.
@newvgaming10084 жыл бұрын
Foreigner: I think Filipino is easy Filipinos be like: some students fail Filipino subject
@soonidoongidorislitterbox39624 жыл бұрын
How accurate I suck at Filipino cuz sometimes it's either hard or easy
@cerridianempire16534 жыл бұрын
yeah Tagalog really likes to shake things up
@josekupalpamada72554 жыл бұрын
@@soonidoongidorislitterbox3962 tanga🤣🤣😡🤣🤣🤣
@tatchiedadole47504 жыл бұрын
better in english because im cebuano davaoeno.
@lyaluaisya79244 жыл бұрын
Same, because most of my childhood is just me watching KZbin so I'm more exposed to English
@notgeoffrey79764 жыл бұрын
"mahal kita" filipino : "i love you" indonesian : "we're expensive"
@bongbongferrer99414 жыл бұрын
We sometimes us Sinta which is Cinta in Indonesia...But in formal cases☺
@jeaneljaylamputi22154 жыл бұрын
"Mahal kita" has two different meanings depending on pronunciation in Tagalog. It means either " LOVE YOU/I LOVE YOU" or "EXPENSIVE INCOME". It's because KITA means either "INCOME/EARNING" or a variation of "You"(other variations is IKAW, SAYO depending on what the sentence portrays), or "SEE"(with your eyes). And MAHAL means either EXPENSIVE/HIGH VALUE or LOVE/LIKE/DESIRE(this variation pertains to a verb. The noun for love in tagalog is PAGIBIG)
@muhammadnw58694 жыл бұрын
Lol, but it's kinda weird to say
@gumasioawamit36944 жыл бұрын
@@bongbongferrer9941 sinta is old tagalog word for love
@jonobiyo4 жыл бұрын
In the FIlipino Language called Hiligaynon, Mahal Kita also means we're expensive. Ahahahah
@ovandjedadoeataponggeok29614 жыл бұрын
it is a really big help for me... I am Indonesian but now I am studying here in the Philippines. how much more my face looks like Filipino, that is why most of the people here thought that I am Pinoy. that makes me so happy to stay in this beautiful country. I am here to study Theology because I want to become a missionary. please, keep me in your prayer. salamat po.
@ahaaas94334 жыл бұрын
We'll keep u in our prayers, man. Good luck on your missionary
@ThartzYu4 жыл бұрын
God bless
@ovandjedadoeataponggeok29614 жыл бұрын
@Super Rooper maraming salamat po...I change already....
@rjcamus38394 жыл бұрын
Apilon ka namo sa among pag ampo. Idadalangin ka rin namin. (please comment the Indonesian translation for this) Salamat po!
@rjcamus38394 жыл бұрын
@Super Rooper Thank you
@shrimpyeya2 жыл бұрын
i came here because i wanted to learn tagalog, and i’m also indonesian so i was kind of curious how similar my language to tagalog. After watching this video, i kinda feel overwhelmed just by looking how the grammar works lol. It’s so complicated and confusing.. but i know if keep practicing and learing maybe i can start speaking and understanding a little bit. and also love tagalog songs such as fishie bishie :) i also want to search a filipino friend.
@taiwander68462 жыл бұрын
Kumusta ka?
@Curiousdog4472 жыл бұрын
@@taiwander6846 maayus Naman
@ca8547 Жыл бұрын
Kamusta mga kaibigan?
@justinnamuco9096 Жыл бұрын
Tagalog mostly uses "participles" E.g. (Past tense) Gumawâ - who did / *has done* Ginawâ - what *was done* / *has been done* (Present tense) Gumágawà - who does / *is doing* Ginágawà - what *is done* / *is being done* (Future tense) Gágawà - who *will do* Gagawin - what *will be done* These participles are obviously verbs, but like in many other languages, they can also function like nouns or adjectives. Everything else is easily translatable to English or Indonesian E.g. Ko = by me / of me Sa = in / on / at / etc. Nito = of this / by this / this (as the object of the sentence) Etc. Example sentences: *Gagawin* ko. = [Literal translation] (It) *will be done* by me. = _I will do it._ (as in a response to a question) Maráming mgá *gágawin* . = [Literal translation] (There are) many (things that) will be *done* . = _There are many things to do._ Sa báhay ko na iyón *gágawin* . = [Literal translation] In the house by me (I've just thus decided that) that one *will be done* . = _I shall do that at home._ Búkas akó *gágawa* nitó sa ámin. = [Literal translation] Tomorrow I *will do / make* (one) of this in our (place). = _I will do/make this in our place tomorrow._ Those are truly the literal translations. Lol. That's why a Filipino learning Indonesian will quickly notice that the grammar is like English or Chinese. The way linguists describe Tagalog as a language is not language learner-centric imo, but only because of the linguistic terms used. The descriptions can still be helpful. Also, for those who are familiar with Latin, Tagalog uses participles in a similar way that Latin does (or Romance languages often do), allowing for vocabulary correspondence that often has no equivalent in English. Sorry this is just how I explain languages lol
@joeldipops3 жыл бұрын
There's an Indonesian term "balita" which means "toddler". It stands for "Bawah lima tahun" = "under 5 years old". There's also a youtube channel called "Balita" that my son really loves. Full of elephants dancing to Indonesian nursery rhymes and that kind of thing. So one day I type "Balita" it in to google to learn more about it, and am confronted with images of car crashes and headlines about sexual assault... Turns out "Balita" is the Filipino word for "News" and unfortunately that was just the kind of stuff going on in the Phillipines that day. The Indonesian word for news is the very similar "Berita".
@jbn03canada3 жыл бұрын
The word “bata” means child in the Philippines
@Wash3D1223 жыл бұрын
That's messed up but yeah those are everyday things that happens in my country .
@jrexx28413 жыл бұрын
@@jbn03canada bata means kid, anak means child
@joeldipops3 жыл бұрын
@@Wash3D122 Same things happen all the time in Australia too :/
@elly3rd9393 жыл бұрын
I feel so sorry for you....
@MAUTxxx4 жыл бұрын
"I feel like I should be able to understand it, but I can't" - Yeah I felt that
@erikrod5804 жыл бұрын
As a native Spanish speaker and after having studied both languages to an lower intermediate stage I can say that Indonesian is far easier to grasp due to its easy grammar, compared to the complex Tagalog grammar which is pretty unique with its sentence word order and focus. That drive me nuts. In terms of vocabulary , I should say that Tagalog is easier thanks to the Spanish influence. All in all, I learnt Indonesian first and faster. However, when I started doing Tagalog I kind of forgot my fluency in Indonesian since the similarity.
@random-accessmemory92013 жыл бұрын
Filipino verb conjugations like the um- verbs, mag- verbs, and - in - verbs are crazy hard. 😅
@azriffazli46703 жыл бұрын
Agreed, as a Malaysian I also find that Spanish is way easier to learn compared to tagalog eventhough they have a lot of word similarities, but their structures are too different and their consonants are much diversed.. I still couldn't write a single sentence in tagalog but I could write a broken spanish sentence
@random-accessmemory92013 жыл бұрын
@@madeline842 This is true.
@CarlJohnson-ff6yb3 жыл бұрын
tagalog is easy just say puutangina mo to everyone you see in the street
@pabloynigo98523 жыл бұрын
Lol that is true. It can be hard even for tagalog speakers. I'm from southern tagalog region, though its tagalog it's not the standard one. I remember getting lots of red marks on essay writing. Grammar in general and those repeated syllables suffix, prefix... pfft. I think it's one of the hardest language to learn
@bryanzulueta9372 жыл бұрын
The differences and similarities between the two languages are accurately explained, though I don't speak Bahasa Indonesian myself. Langfocus doesn't cease to amaze. You're doing a great job!
@binarung77474 жыл бұрын
I'm a native speaker of both Javanese and Indonesian. I found out that the similarity between Javanese and Filipino is probably higher than that between Indonesian and Filipino. The language structure of Filipino is also similar to that of Old Javanese (Verb-Subject-Object). Javanese and Old Javanese also have infixes "um" and "in" like Filipino does. Even though Javanese is a different language than Old Javanese, and the syntax structure has diverged from Old Javananese, they still share approximately 50% of the same vocabulary. Some word structures also don't change. Here's the example of some similar words: Filipino-Javanese: sulat=serat (high language)=write kalimutan=kalimutan (literature) =forget putol=puthul (pronounced "puthol")=cut off aso=asu=dog dayo=dayoh=foreigner bahay=bale=house pito=pitu=seven walo=wolu=eight tatlo=telu=three pangalan=pangaran (from base word aran)=name gawin=gawe=to make/work/do labi=lambe=lips utak=utak=brain giling=giling=grind langit=langit= sky hangin=angin=wind mata=mata=eye mulat [to open one's eye]=mulat [to see carefully] pisak=picek=blind of one eye ulan=udan=rain bathala=bathara=god lawa=rawa=lake titi=titit=penis puki=puki (literature)=vagina apoy=apuy (literature)=fire talong=terong=eggplant daliri=dariji/driji=finger talampakan=talapakan/telapakan/dlamakan=sole mabilis=aglis/ gelis= fast kidlat=kilat= lightning inom=inum (literature, pronounced "inom")= drink kuko=kuku=finger nail pako=paku= nail sa loob=salebet [high language]= within/ inside magpakain=makani= feed upa=upah=salary/payment kupkop [kept and protected under one's care]=kukup (pronounced "kukop") [to embrace/kept and protected under one's care] harang=alang=to barricade pangko [to carry in one's arms] =pangku [to sit on someone's lap] uban=uban/uwan= gray hair tulog=turu=sleep balik=balik=go back etc. Kapampangan, one of Philippines local languages, also has some similarities to Javanese to a degree that Filipino, Tagalog, or Indonesian don't have. Example: Kapampangan-Javanese: bengi=bengi=night gawa-gawa=gawe-gawe=make up/pretend falsely alun=alun=waves apus (fake)= apus (lie)/ apus-apus (fake) basa=waca=read mangan=mangan=eat bale=bale/omah=house muli=mulih=go home nanu=anu=what (but we use this word in different context) lukas=lukar (high language)= take off asu=asu=dog manuk (chicken)=manuk (bird) bandi=banda=possessions bangke=bangke=corps dalan=dalan=road etc. PLEASE CORRECT ME IF I MADE MISTAKE. CHEERS! NOTE: THIS SIMPLE AND SHALLOW RESEARCH IS BASED ON DICTIONARIES OF BOTH JAVANESE AND TAGALOG. FOR JAVANESE I USE "BAUSASTRA JAWA" OR SIMPLY USE www.sastra.org/leksikon.
@melbertbacarra99764 жыл бұрын
Omggg that's interesting, love from the Philippines💗
@chin-upph12674 жыл бұрын
I'm a Filipino from the Visayan region and we also call lightning as "kilat".
@latenightpop55194 жыл бұрын
Melbert Bacarra Kapampangan language is closer to Javanese though.
@leviazarcon82024 жыл бұрын
Yes. I have noticed that too.
@virtual304 жыл бұрын
This is interesting to see that Javanese language have more common with Tagalog language
@GvrylPH4 жыл бұрын
:Do you guys understand each other? Filipino and Indonesian: Yes but actually..no Edit: Huwag kayong mag-aaway please! (Please don't fight), My comment is just for fun so don't take it seriously.
@farhansyihab4 жыл бұрын
Yesn't
@ten_rayy4 жыл бұрын
Yesn't
@roj22fetals64 жыл бұрын
Nae
@Henstory-k1p4 жыл бұрын
He'll no maybe if they speak Spanish, cause old people in Philippines are used to speak spanish
@rots.8664 жыл бұрын
no we dont
@robbyculous4 жыл бұрын
I'm an Indonesian, and currently love to enjoy Filipino songs and movies. I like listening to familiar sounds when Filipinos speak, and watching very much similarities of physical and cultural set on movies, that I feel like we are brothers. Hope our countries and people could build a broader and stronger relationship ahead.
@khust29934 жыл бұрын
As a Filipino, I hope our nations will have closer relationship as well.
@ruilouie5644 жыл бұрын
I thought there are more spanish words in tagalog but im wrong. I cant believe indonesian and tagalog are much more similar.
@drkwn14 жыл бұрын
Filipino classic music is also great
@carloyu15784 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/hmWlg2B7p5tjr9k listen to this too. Its a great song.
@TheAsabuki4 жыл бұрын
@M C aku ini wkwkwk 🤣🤣
@KimiHayashi4 жыл бұрын
As a filipino,eveyrtime I hear Indonesians speak, i would always think they're just speaking a different Filipino dialect lol. Until i ask them what province they're from and they say they're Indonesians and I'm like 😂😂😂
@geaghibrella60154 жыл бұрын
oh my god 😂 🤣 i’m indonesian btw.
@kanem0tt0es4 жыл бұрын
Same, im a filipino and i watched tokopedia once (because of treasure (a kpop group)) and i was like, it sounds like they're speaking filipino but i can't understand it! Lol
@rakhaf80514 жыл бұрын
Indonesia women have bigger boob
@eldi83634 жыл бұрын
@@rakhaf8051 u're really funny or maybe u just watch some video of Indonesian KZbinrs
@ddijeya32984 жыл бұрын
@@rakhaf8051 lmao
@lloyd8130 Жыл бұрын
As a Filipino,i love indonesia they are kind sweet generous i love u indonesia love from Philippines 🇵🇭❤🇲🇨
@zizioezio699 Жыл бұрын
thankyouuu, we love you too brother 😁✌️🤍🇵🇭🇲🇨
@lloyd8130 Жыл бұрын
@@zizioezio699 🇵🇭❤🇲🇨😊😊😊😊
@MhuireanndoveАй бұрын
@@zizioezio699🇵🇭❤️🇮🇩
@nepheo52434 жыл бұрын
"Anakku suka kucing." Indonesian: My child likes cats. Filipino: *MY CHILD VOMITED A KITTEN AAAAA*
@nepheo52434 жыл бұрын
@Bekos Opyu It depends on the accent mark applied, but the accent marks were most of the time removed. If accent marks were shown, sukà would be vinegar, suka would be 'to vomit'.
@josedeleon31794 жыл бұрын
lol
@rigele81274 жыл бұрын
wth
@warfreak29414 жыл бұрын
🤣
@aililome4 жыл бұрын
Hahahahahaha
@markfauzi55874 жыл бұрын
I'm Indonesian living in the westernmost of Sumatera island, namely Gayo Highland in Aceh province. We speak Gayonese and Indonesian interchangebly since my ethnicity is Gayo, the indigenous people of Gayo Highland. Surprisingly, our closest language (Gayonese) is Kinaray-a language which is spoken in Philippines. Respect and love for Philippines from Indonesia.
@DatuSumakwel74 жыл бұрын
Mark Fauzi Where’d you hear about Kinaray-a? It’s my dad’s first language but it’s not that well known.
@markfauzi55874 жыл бұрын
@@DatuSumakwel7 , From Wikipedia. I also am realized that both Gayonese and Kinaray-a have a sheer words in common, especially basic vocabularies. I'm pretty sure that both languages share the same root, originated from Formosa island (nowadays Taiwan).
@vynscenth81144 жыл бұрын
Kinaray a is the 4th subbranch of the Visayan languages. Sugbuanon spoken in cebu, hiligaynon, spoken in iloilo and bacolod, waray, spoken samar and leyte and karay a, spoken in the province of antique..
@stepbruh92154 жыл бұрын
@@DatuSumakwel7 My grandfather is kinaray-a and it was his first language too and I tried to ask him to teach me but I don't think he's in the proper state and age to teach me, all I've learned from him is "insa" or what and "Kamaan ka mag-hambal kang karay-a? (another name for Kinaray-a)" or Do you know how to speak Kinaray-a. But now since we live in Bacolod speak mostly English and ilonggo however he also speaks Bisaya and Tagalog among others
@vynscenth81144 жыл бұрын
@@stepbruh9215 Yes sir but if a lingguist is to sub group the proper term for it is Hiligaynon. Even Cebuanos don't necessarily use Sugbuanon. Even I, I use th term Ilonngo almost always..
@Maou_4 жыл бұрын
"Do you understand anything? Do you recognize some words?" Indonesia and Philippines: well yes, but actually no
@mikeserrano7344 жыл бұрын
We are ASEAN brothers united against The Evil Chinese Communist Empire!
@belmara.agustin65644 жыл бұрын
Maou a
@rudnam2 жыл бұрын
I never even realized how hard the grammar is in tagalog, this was very enlightening. Thanks for the video!
@Blackkray7774 жыл бұрын
Filipino sounds like he's correcting Indonesian on how to speak filipino lmao
@normalguy62833 жыл бұрын
Indonesia prang bisaya lang kapag nag tatagalog taina hahaha
@joshua_prime37433 жыл бұрын
@@normalguy6283 di man gud, jama
@gilangzira3 жыл бұрын
lmaoo
@republicofheretic83183 жыл бұрын
@National Socialist Filipino Worker's Party what @normal guy saying??
@raull80873 жыл бұрын
@@republicofheretic8318 @Normalguy said Indonesian is like bisaya(which is other native language in ph) trying to speak in tagalog......
@LeJazzfan4 жыл бұрын
I am Indonesian and I don't understand Tagalog. But there were an instance where I mistook a Filipino sailor for an Indonesian because I thought I heard him spoke Indonesian. One time a Filipino lady that was queuing in front of my wife and I in Frankfurt airport insisted that we were Filipinos because she thought we were speaking Tagalog. Now I understand why it happened.
@bimokresno3 жыл бұрын
in middle east we're indonesia always mistaken as filipino not because the language but because our face and skin color! i found out this by myself, people asked me if i'm a filpino.
@KimAhrina112 жыл бұрын
@@bimokresnoyes basically we are the same, but Philippines is more well known as country for people outside Southeast Asia plus they communicate in English tho. They're everywhere since my Filipino friend said that they're quite adventure
@soberman1520 Жыл бұрын
tbf if we judged the language by outlooks I see little or no difference english french german and other European speaker (definitely not racist)
@jmgonzales7701 Жыл бұрын
@@bimokresno and you get discriminated
@bimokresno Жыл бұрын
@@jmgonzales7701 nope. both filipinos and indonesians are widely welcome there.
@eightthgie45794 жыл бұрын
Do you know what else filipino and indonesia have a thing in common? Their toxicity in online game
@sibusuk21464 жыл бұрын
🤣🤣agree
@aljondinlasan34154 жыл бұрын
Haha
@GalluZ4 жыл бұрын
Depends on the game and what playerbase it has though. But in general, you'll likely to find it in Mobile Legends, Free Fire, and CSGO.
@axxventures4 жыл бұрын
try play with them in DOTA 2 😂 all u got is bobo
@justlove11114 жыл бұрын
You are right hahaha agree I'm filipina hahaha
@maximilianisaaclee2936 Жыл бұрын
As a Malaysian, I don't understand Tagalog, I wish I could, just a few similar words isn't enough to make our languages mutually intelligible. Glad that you made a video showing the aspect of in focus and out of focus in Tagalog, which I find it quite unique, and is something I never thought about, one might be able to find the same element in Malay/Indonesian but ours are not presented like in Tagalog. Tagalog definitely is the more complex one but luckily its pronunciation is quite simple and straightforward, I think more so than Malay/Indonesian.
@abrqzx Жыл бұрын
Tagalog is more complex because the language itself is much older than Bahasa. Tagalog language is still similar to the language of the first Austronesians in Taiwan. Austronesians first arrived in the Philippines then to Malaysia, Indonesia etc thus Philippine language took more time to evolved
@marieangeli593 жыл бұрын
Filipino here. When I watched a couple of Indonesian movies way back, I noticed that Indonesian language shares more similar words with my provincial language. Very informative and organized video btw. Thanks for this.
@amonjaygallardo65782 жыл бұрын
Which province are u?
@hudaalfaa4 жыл бұрын
it doesn't matter, as long you eat rice alongside your mie goreng. you're my close bruddah
@medelcastillo78063 жыл бұрын
Dont forget the egg mah brudda
@pauljohnagustin2373 жыл бұрын
Ah kapatid You a man of culture too?hehe
@justinnamuco90963 жыл бұрын
Oh my... Indonesians do that too?
@-AdjieMuhammadAkbar3 жыл бұрын
oo justin
@dollarlemon3 жыл бұрын
@@justinnamuco9096 always has been
@styloafrobrunei4 жыл бұрын
Comparing Malay with Indonesian languages is like comparing British with American dialects, or European Portuguese with Brazilian Portuguese. As a Malay, I can understand Indonesian from media influence such as social media and TV series. Meanwhile, comparing Tagalog or Filipino language with Malay-Indonesian is to English with Dutch or related Germanic languages.
@jhonrydc1104 жыл бұрын
Yes, fair comparison. Malay and Indonesian are more dialectically related, whereas Tagalog and Malay are of the same family.
@boringbreaker4 жыл бұрын
You got the point.
@eliyartursun4 жыл бұрын
Check/subs my channel, i am starting Uyghur language :)
@elbschwartz4 жыл бұрын
The difference between American and British dialects of English is not even that extreme, 99% of the content is mutually intelligible. IME Indonesian and Malaysian are close to being different languages, rather than dialects of the same language. Of course when it comes to formal Indonesian/Malaysian they are mostly the same, but when it comes to how people actually speak on a day-to-day basis they are far apart. It seems like Malaysians can understand the speech of Indonesians fairly well, but the inverse is not true. I'm not totally sure why that is.
@styloafrobrunei4 жыл бұрын
@@elbschwartz Hi! Thanks for the thoughtful comment. The Indonesian language indeed derives from Riau Malay in Sumatra Island, where it is close to the Malay Peninsula. In many centuries, Malay has been the lingua franca throughout the Nusantara (Malay/Indonesian Archipelago) for trade and diplomacy. However, because of very wide demographics separated by thousands of islands, there are distinct variants of Malay across the Nusantara, each influenced by the other Austronesian tribes at their respective settlements such as Javanese, Sundanese, Acehnese, Dayak, Bugis and many others. Eventually, due to colonialism, the language splits to suit its national identity. For example, colonial English partly influenced Malay while maintaining its Malay originality, while colonial Dutch partly influenced Indonesian with more added vocabularies, modified structure and grammar as well as slangs attributed to every Indonesian ethnic group particularly Javanese (Betawi is a Malay creole in Jakarta), among others.
@alexis-tm9vd3 жыл бұрын
I think Tagalog language is the preserved grammar that reflects the mother language Austronesian.
@omnisciencexx7902 жыл бұрын
Yeah and taiwan is the motherland
@northernavenue6426 Жыл бұрын
@@ragingkooky1039 Austronesians ain't of mongoloid race so don't worry.
@teobe803 Жыл бұрын
Filipina mendapatkan bahasa itu dari kerajaan majapahit yang berasal dari indonesia yang pernah menaklukan sebagian dari negara filipina
@northernavenue6426 Жыл бұрын
salah, bahasa kami di sini di filipina lebih tua dari bahasa Anda di indonesia karena orang-orang kuno pertama kali menetap di sini dan menyebar ke luzon dan visaya mindanao dan sabah dan sulawesi
@SABONG07 Жыл бұрын
@@teobe803😂😂😂the stfu Abdul...... MAJAPAHIT history is a clown 🤡 Indonesia only exist around 1300
@UXB10003 жыл бұрын
You've explained how do I feel about Tagalog as a Malay speaker at the beginning of the video. I feel frustrated whenever I watch Filipino dramas or news, or listen to Filipino songs because I feel that I should understand it all and resonate with my feelings, but I just can't. Aside from some familiar-sounding words (e.g. langit, ikaw, ako, sakit, sayang), I couldn't understand anything. But at the same time, I feel it within. Somehow.
@livj56603 жыл бұрын
♥️ from PH
@CrowAkechi_The_Luminary3 жыл бұрын
As someone from the Philipinse, I have one thing to say, you understand it deep within, unlock the power of Tagalog lmao
@cynthiamoon48733 жыл бұрын
Sayang means that something is wasted and could have been used in another way. (Filipino)
@feixou.3 жыл бұрын
as a Filipino whos bad at tagalog, exactly
@isabelarazo4133 жыл бұрын
we Filipinos feel the same way, LOL. but you and I have the same grandparents, way back in our history. we just turned out to be the weird people of asia. we also have the same inner feel for brazilians and mexicans. i look at you and at them and deep inside I feel a connection somehow.
@user-rv6py8cd6p4 жыл бұрын
when you accidentally mix mi goreng and pancit canton
@lalakuma94 жыл бұрын
That would be weird, they taste so different 😂
@rassalas46384 жыл бұрын
@@lalakuma9 mi goreng is kinda similar to the sweet and spicy of pancit canton no??
@jhonbernardannehernandez14344 жыл бұрын
Chilimansi Pancit Canton pa rin. Haha
@cleofe52294 жыл бұрын
ive been to bali and i fell in love with nasi goreng
@notme67534 жыл бұрын
@@lalakuma9 huh?? They are different?
@kenjokenjo14 жыл бұрын
Filipinos don't realize that Tagalog grammar is crazy. I'm amazed with foreigners who become fluent in it, and by fluent, I mean, near native fluent and not just conversational. Here's is my observation as a student of French and Japanese. Japanese conjugation is more regular than Filipino, with very few irregular verbs (of course you have other things to worry about such as the multiple readings of kanji). French has tons of irregular verbs, but even if you forget the proper conjugation for a verb yourself, there is not much ambiguity when you read written French as long as you can identify the root. In Filipino, understanding why a verb is conjugated in a particular in crucial to understanding spoken or written text. The difference between kumain and kinain can be a matter of life and death. Lol There are many foreign/foreign born celebrities who can converse in Tagalog. Take Dasuri Choi for example. If you watch her vlogs you will notice that she can converse in Tagalog with little to no problems. But if you examine her verb forms, she uses the most basic ones. On the other hand, a native Tagalog speaker who never went to school can use complex forms such as maki-, nagsi-, pinag-, -han, etc with no difficulty. Not to mention that each complex form conjugates for three tenses, and many verb mixes into each affix differently, kind of like liason in French but less regular. Filipinos who stay in Japan and France long enough become fluent and pass the highest level of fluency tests. I have yet to see a foreigner who learned Tagalog as an adult that is fluent.
@piosian49144 жыл бұрын
Spoken Tagalog is among the easiest to learn, however, unlike western languages every verb is an irregular verb and conjugation as to time, place or persons, is a nightmare. Non Tagalog Speaker like the Chinese got along fine using mainly the root word. Vocabulary used before Magellan Persist until today. Counting 1-10, Metals, -Ginto, Tanso. Bakal,etc. Animals Kambing, Babi(Baboy), Ayam (Manok), Dagat (Laut). Of course many things used by conquering powers introduced their own words, Spanish, in Philippines, Dutch in Indonesia, and British English in Malaysia. One day someboody will make a Lingua Franca for South East Asia, utilizing most of commo words.
@gus93514 жыл бұрын
@@piosian4914 Weird flex but ok
@kimjeon52464 жыл бұрын
Yeah the grammar is crazy, it uses complex and different grammar composition.
@kazukaasaiki87624 жыл бұрын
Really???????? I thought are language is boring that only some have interest to learn it ;-;
@lag00n544 жыл бұрын
@@kazukaasaiki8762 that's what happens when you are born in your mother tongue it just comes of naturally and you think you don't need to study it further
@bpranoto2 жыл бұрын
HI, I am Indonesian. This is an excellent video, however there's a small mistake in 4:07, actually the letter "e" has three sounds not two as you mentioned. They are "ê" like in senang, gembira, benang etc, é in sate, beta, becak etc and è like in bebek, ember, seng etc..
@RifqiPriyo2 жыл бұрын
Sejak EYD V diberlakukan, huruf e hanya punya dua bunyi: ê dan e. Bunyi é dan è digabung. Namun, ada monoftong baru: eu.
@bpranoto2 жыл бұрын
@@RifqiPriyo, mungkin itu dalam penulisannya. Tetapi dalam pengucapannya tetap saja berbeda. Bukankah salah jika kita mengucapkan kata 'bebek' dengan bunyi 'e' seperti pada kata 'sate'? Ngomong-ngomong, apakah monoftong baru 'eu' itu seperti pengucapan 'eu' dalam bahasa sunda?
@RifqiPriyo2 жыл бұрын
@@bpranoto Saya punya teman dari beberapa suku luar Jawa. Mereka kesulitan membedakan e pada sate dan e pada nenek. Jadi, itu mungkin yang jadi latar belakangnya. ------- Iya, eu-nya mirip eu bahasa Sunda atau bahasa Aceh.
@bpranoto2 жыл бұрын
@@RifqiPriyo , kalau sepengamatan saya, teman-teman suku luar jawa tetap bisa membedakan bunyi e pada kata nenek dan sate. Hanya saja seperti pada suku Batak,Ambon, papua dsb. kelihatannya mereka tidak mempunyai bunyi e pepet di bahasa daerah mereka, sehingga pada pengucapan kata tenang, huruf e tidak dibunyikan sebagai e pepet tetapi e taling seperti pada kata sate. CMIIW
@markv1974 Жыл бұрын
We have three e sounds too.. one that eh, one thats ee, and one thats eu.. in kiniraya which is in panay (visayas area).. we just write eu as u ex puti is actually peuh tee, or pah teeh, raku is more like rakeuh, guba is like geuh bah
@mariilucc3 жыл бұрын
He's discussing the tagalog grammar structure. As a Filipino, my head hurts. hahahaha
@glymiealit8313 жыл бұрын
same here its more cómplex than english
@yhatsr76003 жыл бұрын
Hhaha
@notsans20563 жыл бұрын
Same haha
@thelordnaevis49463 жыл бұрын
The tagalog language can use all 6 sentence structures (SVO, SOV, VSO, OSV, VOS, OVS)
@dantealmoukedun69453 жыл бұрын
🇮🇩🇲🇾🇵🇭🇧🇳🇸🇬 People Austronesian very friendly and smile..
@somemaycallthisjunkmeicall1333 жыл бұрын
@@chefdog6033 thats melanesian
@alyaniali68293 жыл бұрын
Betul
@sgt.megashi49843 жыл бұрын
@@chefdog6033 Oh, that music 🤣
@helio15563 жыл бұрын
you forgot 🇹🇼 🇲🇬 🇹🇱 🇧🇳
@helio15563 жыл бұрын
@Skull903 Fam nah they’re more in the Polynesian language group than the Austronesian although they all share the same language tree
@buellterrier35964 жыл бұрын
Tagalog grammar is one of the most challenging to learn- (from a German, English, Japanese speaker)
@pepe28604 жыл бұрын
日本語より難しい?
@buellterrier35964 жыл бұрын
@@pepe2860 When all aspects are considered, the Japanese language is more difficult but when talking about the grammar only, I think Tagalog is more difficult.
@hikazayanikushi90863 жыл бұрын
I find that interesting. Obviously my point of view is skewed coming from a native speaker, but I know it’s not the easiest. However I never thought that it’d be much harder for others
@kasa-ysayan3 жыл бұрын
@@buellterrier3596 I think Japanese conjugations are more easier to understand and explain than tagalog.
@ひろゆき二十一3 жыл бұрын
@@buellterrier3596 I don't think Japanese speaking is hard at all. Only the writing aspect and memorizing all the kanji is the pure dread.
@MarkAntony-l7s Жыл бұрын
As a language nerd from India I often tend to observe similarities with the languages that I know. Loanwords from Sanskrit and other Indian languages being present in Malay/Indonesian is fairly common knowledge but it was fascinating to find a couple of words of Indian origin in Tagalog as well. Tagalog - Indonesian - Sanskrit - English Mukha - Muka - Mukha - Face Asa - Asa - Asha - Hope But I'm guessing that the Indian influence on the Philippine languages comes via Malay rather than directly from Sanskrit.
@northernavenue6426 Жыл бұрын
You're right, Sanskrit and Hinduism was very strong back then in southeast Asia.
@sahalwork7 ай бұрын
my malayalam have many same words in Tagalog
@RosaMariaSia3 ай бұрын
In my home island Masbate, Philippines, we babbled rhymes when we were young. I don't know how we learned them certainly not in school, my sisters and I played with the syllables for as long as I can remember. Sugad sani (like this): Indian kana, kakana-kana, tatlong itlog kakalog-kalog.
@fateoffate4 жыл бұрын
As an Indonesian, the only thing I know about tagalog is "Putang ina mo bobo" Often used in online games.
@charlesalkuino27604 жыл бұрын
that's a swear word in Tagalog which is "You motherfucking noob" in english translation.
@kanduyog11824 жыл бұрын
The only Indonesian word I learn was kontol. Lol
@fateoffate4 жыл бұрын
@@kanduyog1182 LMAO. It means dick. Guess neighbor country be mad at each other over online games
@peraltaroderick16004 жыл бұрын
Didi maadni ran
@mamamia87334 жыл бұрын
Omg
@GGGG-hu4jf4 жыл бұрын
As a Filipino, I actually find Indonesian language very similar in terms of pronounciation but it's just faster.
@chrisoleary98764 жыл бұрын
Salamat. Perlas ng silanganan!
@alif4794 жыл бұрын
sino
@Melona00034 жыл бұрын
Our language is simple but we speak like a train
@ichibeat4 жыл бұрын
@Elf Chan true i went to philippines for 3 month. Thats what i thought. I feel like they have javanese accent lol
@muhammadmirza45474 жыл бұрын
@elf chan ngapak accent.
@balistab11254 жыл бұрын
I saw Indonesians at a Manila shopping mall, they kept saying "mahal" & "mura" those are Tagalog words for "expensive" & "cheap".. they keep saying "ini" i know it means "this" in other Filipino languages like Kapampangan, as a tagalog the other languages north of manila, i cant understand 95% of those langauges when spoken. So I thought they're just Filipinos from a nearby province & then i tried talking to them in Tagalog they were like .."???"😂😂😂
@sidimenglish24634 жыл бұрын
😂
@monkiman74604 жыл бұрын
@@BoarRat yuga?
@somerandomguy18874 жыл бұрын
@@BoarRat my house helper uses those words (she's Bicolana BTW)
@theshriekinghominin17604 жыл бұрын
@@BoarRat Hiligaynon and other southern languages use ini. Ini means this.
@panayisland21054 жыл бұрын
@@BoarRatare you Filipino? You're so ignorant. "Ini" is used in many Philippine languages like Hiligaynon and Bikolano.
@johnlanes54252 жыл бұрын
Tagalog actually has a bit of inflection for number. I mean, the verb could sometimes be inflected when either the subject or object (regardless of which is in focus) is plural; and it's used in specific situations where the speaker needs to emphasize the number. These are some examples. Lumakad/Maglakad (to walk, singular) - Lumakad ang bata. (The child walks.) - Lumakad ka! (Walk! - command to a person) Magsilakad (to walk, plural) - Nagsilakad ang mga bata. (The children walk.) - Magsilakad kayo! (Walk! - Command for people) Kainin (to eat, singular/transitive) - Kinain ko ang tinapay. (I ate the bread.) Pagkaka(ka)inin (to eat, plural/transitive) - Pinagka(ka)kain ko ang mga tinapay. (I ate the breads.) Any clarification is welcome.
@AGLubang2 жыл бұрын
Then there is also the old-school "mangag-", which also means plurality. Also found with "si-" (which is like "all going to", which of course also implies plurality), hence the "mangagsi-" in "mangagsiawit".
@sebaspinner78664 жыл бұрын
I'm an Indonesian living in Manila. Tagalog word has also several same words with Sunda language of west java province in Indonesia. Hair - buhuk (sunda) - buhok (tagalog) Head - hulu (sunda) - ulo (tagalog) Go home - uwih (sunda) - uwi (tagalog) Seven - pitu (Java) - pitu (tagalog) Eight - wolu (Java) - (tagalog)
@roj22fetals64 жыл бұрын
walo means in tagalog but we can use otso came from spanish word 8
@amoresnaburju18534 жыл бұрын
Hair - Obuk (batak) - buhok (tagalog) Head - ulu (batak) - ulo (tagalog) Seven - pitu (batak) - pito (tagalog) Eight - walu (batak) - walo (tagalog) Nine - siya (batak) - siyam(tagalog)
@saladkentang4 жыл бұрын
damn, it's also similar to Bahasa Dayak (especially Kenyah-Uma Kulit) Hair - Buk (Uma Kulit) - buhok (Tagalog) Head - Uleu (Uma Kulit) - Ulo (Tagalog) Go home - uli' (Uma Kulit) - uwi (Tagalog) Seven - tusu' (Uma Kulit) - pitu (Tagalog) Eight - aye ( Uma Kulit) - walo (Tagalog) except for the number
@bagaswararimba374 жыл бұрын
Tagalog tenses are so difficult. They're more difficult than English. I think tagalog is the french of ASEAN. Haha.
@LazyAndFabulous4 жыл бұрын
As a Filipino, native. I failed many Filipino subjects. And I am not _alone_
@SamSung-je4yj4 жыл бұрын
I'll take that as a compliment hahaha For us Filipinos, especially those who never been exposed to Bahasa, find Bahasa or even other languages difficult especially because of the structure and how things are said. And we haven't even discussed street language yet.. 😂🤣
@remgelhenavinluan46844 жыл бұрын
If you're not a Filipino speaker, yes it's difficult because words can be switched and yet has the same translation in English. We often describe our language as a flexible language because you can switch words in a sentence and we can still understand it. I’m major in Filipino now and still struggling in my course, so yeah I agree with u. Example: Ang aso ay malusog = The dog is healthy. Malusog ang aso = The dog is healthy.
@n-extrafries-surprise4 жыл бұрын
"French of ASEAN" you say? I never thought of my mother tongue that way. But perhaps because I haven't studied Malay or any ASEAN languages before. Maybe I should look it up and try to learn the basics.
@adeptatlearning39073 жыл бұрын
for me it's vietnamese... tagalog is much more like the spanish of asean
@isislikesyou86054 жыл бұрын
If you want a calm, kind, cool way of speaking pick Malaysian or Indonesian If you want to show your inner alpha just go with Filipino
@seid33663 жыл бұрын
Or another language of Philippines, like Cebuano
@isislikesyou86053 жыл бұрын
@@seid3366 thats for confusing the living **** out of anyone whos learning tagalog
@seid33663 жыл бұрын
@@isislikesyou8605 Gotcha
@rots.8663 жыл бұрын
calm, kind,cool way of speaking is literally the opposite of bahasa as the languages sounds explosive staccatos and shrieks. filipino sounds fluid, melodious and sometimes craggy.
@Fisinocean3 жыл бұрын
Indonesian here and i really gotta disagree on that frankly, tagalog sounds way better than bahasa lmao
@TropicsWeather4 жыл бұрын
I'm a Tagalog native speaker. This video's content is worth few years of Tagalog lessons in our schools. Both Malay and Indonesian are generally not mutually intelligable to me, but I can understand some vocabulary. Greetings from Cavite, Philippines to our southern brothers!
@alanguages4 жыл бұрын
If you know Bisaya, then Malay and Indonesian would be easier to learn.
@randomly_random_04 жыл бұрын
@@alanguages bisaya might have some vocabs similar to Malay, but that doesn't mean you'll understand them. Bisaya has similar features as what tagalog has.
@chrisabrenica62674 жыл бұрын
@@alanguages the most related language to bisaya is... Tagalog and Bikolano, forming the Central Philippine language subgroup.
@nieldac27174 жыл бұрын
When i was assigned for a few days in Malaysia, there's a 711 shop where i always buy my snacks. Whenever the young lady give me my change, i always smile & say "salamat" as if i'm still in manila & she always laugh a little. I only discover that "selamat" is = "Congratulations" in Malay a few hours before my flight back to Manila. :D
@avivbenavi4 жыл бұрын
Haha, epic!
@chrono-glitchwaterlily87764 жыл бұрын
Congratulations for my money lmao
@wavemaker20774 жыл бұрын
@Nisa Khan My money is safe!
@Escap1st74 жыл бұрын
Nah. In Malaysia, 'Tahniah' is used for congratulations. She probably took it to mean 'good day' rather than 'congrats'
@ANTSEMUT14 жыл бұрын
It depends on the prefix or suffix plus the following word. Like Keselamatan means security, while Selamat Hari Jadi means roughly wishing you happy birthday.
@我吃面4 жыл бұрын
Many words with "r" in Indonesian have a "g" in Tagalog Indonesian - Tagalog BaRu - BaGo (new) BeRat - BiGat (heavy) BeRi - BiGay (give) TiduR - TuloG (sleep) TeluR - ItloG (egg) Biru - BuGhaw (blue) The last ones don't seem very similar, but with digging and reconstructing through sound changes, we can see that they are cognates
@infinico88224 жыл бұрын
It maybe because or lenition process /r/ >/gh/ (velar fricative) > g
@cheshirecat78194 жыл бұрын
Maybe the egg one is closer to the word ndok/endog (idk, I'm not really fluent), Javanese for egg :)
@我吃面4 жыл бұрын
@@cheshirecat7819 well in Wiktionary it does say that telur and itlog come from the same root *qitelur, which probably slowly became itlog. Maybe like qitelur > itelur > itelug > itlug > itlog Or something similar I'm not a specialist so don't take it literally
@nicholasnelson73654 жыл бұрын
@@cheshirecat7819 bukan 'd',tapi 'dh',jadi endhog
@nicholasnelson73654 жыл бұрын
@@cheshirecat7819 kalo endog itu lebih ke sunda
@johannkassim93302 жыл бұрын
I am from Sarawak in Malaysian Borneo. In the Sarawak Malay dialect, we have more words akin to Tagalog than to mainstream Malay. For example, a chicken is not ayam but manok. A cat is not Kucing, but pusa, and a dog is not anjing, but asu. What's more, some West Malaysians claim we sound more Filipino when we talk fast.
@subandihalim39292 жыл бұрын
I'm Indonesian. Just to let you know that in Sundanese language which is spoken by people who lives in western part of Java island they call birds as manuk. And for the people who live in central and eastern part of Java island who speak javanese language, they call dog as asu not anjing which is Indonesian language.
@iPontianakz2 жыл бұрын
i thought manok was malay language, and im from west borneo
@AsepNurudd1n Жыл бұрын
Manuk is bird n asu is dog in Javanese
@ChrisDrive Жыл бұрын
"kuting" is a kitten in tagalog
@michaelgu9907 Жыл бұрын
For us manok is pulutan😁
@adlpn30774 жыл бұрын
as a filipino, i've always thought that "ang" could be directly equivalent to "the" in english. but thanks to Paul's explaination. "ang" is not an article afterall, rather a "focus marker"
@syedputrasyedabubakar20074 жыл бұрын
As a Malay, I also had the same thought (at first).
@lea23584 жыл бұрын
Thanks to Paul because this video shed some light on the structured uses of Tagalog's crazy amount of articles/linguistic markers. I once had this urge to teach Tagalog to foreigners, but explaining the English equivalents of our articles/markers would probably give me some serious headaches, so I just decided not to. LOL
@eugeneimbangyorteza4 жыл бұрын
Tagalog syntax, especially as observed before American occupation, has been heavily influenced by Spanish and English to an extent. Ang, ay, dahil, esp. are used similarly as their Spanish counterparts.
@kuyaleinad41954 жыл бұрын
LE A The crazy amount of markers is probably due to the radically different sentence structure as well which can only be found in the Philippines... Most languages form sentences in an accusative case . Sentences are formed by accusing the person of doing something. So an example would be ‘He does this thing’ Fewer languages use the ergative case which I understand as sentences are built around the object? (I can’t explain this one easily since English is accusative and I don’t speak any ergative-absolutive languages like Basque or Hindi). I guess an example would be like ‘thing was done by person’ Tagalog and other Filipino languages use a radically different case found only in the country where sentences are formed around the adjective, verb or adverb. The subject and object are marked by particles or just falls in place by context if that makes sense XD. A rough example would be ‘Done person this thing’ This wierd case system makes Tagalog grammar difficult to teach to other people.
@akizaizayoi47634 жыл бұрын
I think it's both. Because I am learning French and le, la, and l', the equivalent for (the) are always used even excessively.
@dr_monday4 жыл бұрын
Tagalog: "Mahal kita" - I love you Indonesian/Malay: "Mahal kita" - we are expensive
@badlongon5254 жыл бұрын
Also Bisaya it means expensive.
@rhomarencantojr.53914 жыл бұрын
Mahal in tagalog has two meaning Mahal: Love and Expensive
@kinglehr794 жыл бұрын
@@rhomarencantojr.5391 You could say it has one meaning "precious" or "dear" which can be applied to both love and cost.
@rhomarencantojr.53914 жыл бұрын
@@kinglehr79 Yeah kinda agree to that
@lynnbas62794 жыл бұрын
Jenry Elrich Cornelis Mandey Mahal kita can mean you’re precious to me but we are expensive is directly translated as “tayo ay mahal” or “mahal tayo”.
@nadnad4304 жыл бұрын
This is how the word remind is translated in tagalog: paalala, pinaalala, pinapaalala, ipinaalalahanan, papaalala, pinapaalalahanan, ipapaalalahanan, nagpapaalala, ipapaalala, napapaalala, paalalahanan, ipinapaalalahanan, napapaalalahanan, pinagpapaalalahanan, pinagpapaalala, Naalalahanan, etc And you have to use the correct word depends on the sentence you're saying or else you might sound senseless.
@kartoffel2454 жыл бұрын
Reynald Carreon I guess not “senseless” but “misleading “
@eastculturehopper80114 жыл бұрын
Points for the effort✔️
@studiosnch4 жыл бұрын
Don't forget the best example: Bababa ba? Bababa!
@nadnad4304 жыл бұрын
Heart Hacker didnt knew the right term to use but yeah, precisely..
@TriWidyan4 жыл бұрын
Like indonesian with prefixes and suffixes. In indonesia remind = ingat. With prefixes and suffixes: Teringat, mengingat, diingatkan, diingat-ingat, mengingatkan, pengingat, memperingatkan, memperingati, diperingati, diingetin (informal), ingetin (informal), inget-inget (informal).
@meowmeow3405 Жыл бұрын
You've spent your precious time to learn our language, but I think you learning those has paid off, cause i've learn a lot from this video.. Thanks
@bagusyoga0124 жыл бұрын
As a Javanese Indonesian, I didn't feel I understand that much when listened to Tagalog. To me, it sounds like one of Indonesian's regional languages. Although, I noticed, there're some similar words between them, it's still very difficult for me to understanding the context. Even, when I watched the example of Tagalog's sentences in your video, i still can't understand the meaning without the English translation 😂 Thank you, Paul for presenting this video, really apreciate it.
@jhonrydc1104 жыл бұрын
Common ancestry
@singkilfilipinas55744 жыл бұрын
The same I feel with Indonesian. Some Filipinos here exaggerate the similarities, but the differences are actually huge. It is also difficult for me to understand Indonesian sentences, coming from the Filipino side.
@malikfaisal4164 жыл бұрын
As he said, not mutually intelligible
@wolfthunder25264 жыл бұрын
@@singkilfilipinas5574 reading tagalog for me is like "a more complicated something malay and odd sentence structure" 😹. And reversely I ask a pinoy, he said "Indonesian/Malay" is like a broken tagalog 😹🤣
@akizaizayoi47634 жыл бұрын
I heard that lambat in Indonesian means slow. In Tagalog, lambat means net(the tool used for trapping especially in fishing). Slow in Tagalog is either bagal or mabagal(depends on how you plan to use it in a sentence). That's why an Indonesian reading Tagalog or a Filipino reading Indonesian might get really confused or might not understand anything at all. I love learning languages and dabbled a very little bit in Indonesian and believe it or not, Indonesian is way easier than Tagalog.
@ezkiluzair39824 жыл бұрын
I'm a Malay native speaker. It's interesting to answer your question. Basically, I can understand nothing in Tagalog. I may hear some familiar sounds like 'ako' etc., but that's just
@badlongon5254 жыл бұрын
The same goes for us with Indonesian/Malaysian. We can decipher some words but that's just about it. I guess the expression "so near, yet so far" is truer in our case. 😁
@alcon90264 жыл бұрын
Visited Yogyakarta last year with friends. Received many weird looks when we conversed in Tagalog. Maybe because they were thinking, what language is that? Same same but different lol.
@thedemonslayer7514 жыл бұрын
@@alcon9026 especially because javanese has more "o" and "ng" sounds exactly like tagalog i guess 🙈 so they might think "what kind of javanese is this!1!1!?@£_" 🤣
@LabeBrett4 жыл бұрын
Thats really interesting
@balistab11254 жыл бұрын
I can't understand anything in many other Philippine languages either & they're from the same island as Tagalog!
@martinquesada81854 жыл бұрын
Years ago when I was studying in Spain, I was speaking in Tagalog with some of my Filipino classmates before the teacher arrived. A classmate(she was from Nigeria) heard us and said that we sounded just like her Indonesian friends.
@nonamesoyouwontsearchitupi372 Жыл бұрын
Filipino grammar is very flexible. It has various structures or flows. VSO, SVO, OVS, VOS, SOV
@JMB_focus Жыл бұрын
You're wrong it only has vso and svo
@JMB_focus Жыл бұрын
The others are considered incorrect
@nonamesoyouwontsearchitupi372 Жыл бұрын
@@JMB_focus you're incorrect, im rightp
@fadhillaramadhan2327 Жыл бұрын
@@AsianSPwhat is that mean ?
@leeyodizon4167 Жыл бұрын
@fadhillaramadhan2327 Basically, "Big Brother is sleeping in (his) the room." but in different types of sentence forms(?). And yes most of the sentences here is Tagalog, if not another form of Tagalog - dialect.
@ogaansho4 жыл бұрын
Two great nation , Indonesia and Philippines , greating from Somalia , assalamu alaykum , ramadan karem Brothers and sisters - Thanks Mr Poul - Ramadan kareem to all muslim Brothers .
@moamarr29364 жыл бұрын
walaikumsallam
@yuhdlwrm3 жыл бұрын
Islam isn't that common in The Philippines, Islam is only rare in southern part of The Philippines because it's near to Malaysia and Indonesia which is understandable that they're Muslim country.
@instantinople37963 жыл бұрын
Correction. We Filipinos are not Muslims, even the island of Mindanao, only a part of the western side of the island is Muslim.
@delapuertagesterhanzc.11334 жыл бұрын
7:48 If you are a native Filipino and someone told you *Anakku suka kucing* it would be understand as *My son/daughter vomits kitten/cats.* Edit: Or in some cases *My child **_vinegar_** cats* (which is grammatically wrong.) But they can also mean like that.
@Langfocus4 жыл бұрын
lol
@clustervideos2794 жыл бұрын
Accurate asf
@mjdeasis46724 жыл бұрын
Oonga hahahaha
@moondust23654 жыл бұрын
*My child vomits (indefinite as opposed to present progressive and/or habitual) kittens
@user-nm6ce4hu1o4 жыл бұрын
akala ko, ako lng ang nakapansin 😆
@bernardow98294 жыл бұрын
Choose one ( ) History teacher ( ) Books (X) Langfocus
@chamachuchi4 жыл бұрын
I'm Filipino and everything he said in this video about Tagalog is so on point. Nothing was left out. That is why I love him as a teacher and a linguist.
@pleaseholdaltf48714 жыл бұрын
Same
@abramrexjoaquin75134 жыл бұрын
LEGEND
@jeb.2x4 жыл бұрын
History teachers and Langfocus aren't on the same category
@MichailAgustusSolomonic4 жыл бұрын
CHOOSE AGAIN! (__) School (__) KZbin!
@elladumaplin69222 жыл бұрын
I am a Filipina living in America and I am so blown away by this vlog! I have known all along that the two languages had many similarities but your explicit explanations are stellar indeed. Also, it is my personal observation that Filipinos are sometimes mistaken as Indonesians and vice versa. Do you agree? Among all southeast Asians,the similarities is uncanny.Thank you for your incredible research.New subbie here.
@lunarscorpio39874 жыл бұрын
‘Bulan’ is still used in the Philippines, in most other Filipino languages, we use it in Waray and Bisaya.
@一-s7w4 жыл бұрын
Hiligaynon too
@ToonMageChannel4 жыл бұрын
In Bicol Central too.
@AkitaMix4 жыл бұрын
ilokano too
@noonesarino79134 жыл бұрын
Bulan Is still Use but I forgot what it is use or associated more
@matsu40104 жыл бұрын
Southern Bicol lol
@ajipangestoe4 жыл бұрын
Both of them have similarity. They eat rice with noodle mixing
@hearvy55824 жыл бұрын
wow you hit me there... carbo mix with carbo😂😂😂😂
@Kromunos4 жыл бұрын
Imagine combining Rice, Pasta (Noodle), Potatoes and Bread into 1 meal...
@AntJoe4 жыл бұрын
Carbolicious
@mysenseofhumourisbroken12044 жыл бұрын
Kromunos I used to do that 😂 except I don’t mix potatoes with my bread, rice and pancit. Maybe I should do it again.. I’m Filipino, btw.
@charlesdavidbirog70514 жыл бұрын
Pancit Canton product plus freshly steamed rice = Combo 1 Sauteed ground pork with potatoes and tomato sauce paired with freslhy steamed rice = Combo 2 Pancit Canton and freshly steamed rice, French Fries, Pizza = Combo 3
@fikrianurudhasapulette4 жыл бұрын
Hi Paul, this is Fikri, a culturally Malay of Sumatra Island of Indonesia. I would like to say thank you for your work and this amazing video. I've been to Luzon Island several years ago. While I was there, I noticed a lot of similar words between Indonesian and Filipino, like cinta (ID) and sinta (FI), both mean "love". I tried to read my friend's facebook post and Inquirer Libre, a free bilingual tabloid circulated in and around Manila. I found out that informal one (facebook post) is easier to be partially understood, because it used many words Indonesian familiar with compared to more formal one. Anyway, when I returned to Indonesia, I joint a study group on facebook named "Tagalog Para Sa Mga Taga Indonesya" (meaning: Tagalog for People of Indonesia). However, the group began to ceased after many of its member became university student and "didn't" have time anymore for language learning. "We" think, (our broken) English is enough for communication and grasp "knowledge" from tons of thick books written in English.
@MyKoreanNotebook4 жыл бұрын
I'm gonna name my son Fikri someday. I like it.
@fikrianurudhasapulette4 жыл бұрын
@@MyKoreanNotebook Hi Brother (I assumed you as a man hahaha), glad to hear that. Actually, Fikri is an Arabic word, means "to think", "thinking", or "thought". You know, Indonesia is predominantly Muslim and many Indonesian got their names from Arabic. Indeed, Fikri is a beautiful name and a prayer too from parents to their son, that they hope the child will grow up as a wise and thoughtful man :). Tabek. Written with love and compassion, Jakarta, Indonesia.
@volksraad62534 жыл бұрын
Bang Kerja apa di Filipina? Pengen tinggal disana juga. Saya dari Padang
@fikrianurudhasapulette4 жыл бұрын
@@volksraad6253 Hai Zikri. Nggak kerja di sana, Zik. Waktu kuliah (beberapa semester lalu) saya ke Manila dan sekitarnya karena ada acara semacam konferensi dan pertukaran gitu, hehehe. Kalau untuk tinggal di sana, saya sih masih mikir2 dulu. Sebab kondisinya mirip2 Indonesia.
@xhaslem12262 жыл бұрын
He used Manila dialect of Tagalog. The Tagalog used in the province is quite different especially on verbs. Ex. “Nakain ako ng pating.” In Manila Tagalog, it means “A shark ate me.” But in Rizal-Laguna Tagalog, it means either “I eat shark.” or “A shark ate me.” depending on pronounciation. Nonetheless, a great video. 👍
@ppppaz6023 Жыл бұрын
Tama
@justinnamuco9096 Жыл бұрын
Thats almost all provincial dialects of Tagalog except Bulacan and Nueva Ecija
@Dario636 Жыл бұрын
Yung mga taga-Laguna yata madalas ganyan. Sa halip na kumakain, nakain. Kaya akala ko dati pinaiikli lang. Ganun pala sila magsalita.
@vareseources Жыл бұрын
"nakain ako ng pating" is already a wrong grammar. The correct grammar is "kinain ako ng pating"..... but again, it's still wrong. How can someone talk after being eaten by a shark? 🤣
@koy2536 Жыл бұрын
Ako nagiging "kumakain" pag asa manila. Tas pag nasa cavite with friends "nakain" na. "Tumagilid" samin "tumagibang or tagibang" which is malalim na tagalog na ata. Depende ata yan sa mood
@potatoparadise62384 жыл бұрын
I'm a native filipino speaker, and the way you define tagalog sentence structure made me realize why people think tagalog is hard😂😂😂
@eyes0nyu4 жыл бұрын
Right? I always thought it was easy. Always encouraging people by saying it's an easy language. But I can see how this would seem very complicated to them
@villa72304 жыл бұрын
no it is't
@flavio-viana-gomide4 жыл бұрын
It is.
@ToonMageChannel4 жыл бұрын
I have always thought that our language is hard. Didn't know it's up to this certain degree.
@hsar54 жыл бұрын
Hindi bakla si ikaw
@michaeldiez52644 жыл бұрын
That's exactly how my girlfriend and I felt when we watched an Indonesian movie. "I don't know what they're saying but I feel like I should". It's so strange. Greetings to our fellow islander brothers and sisters.
@tadanarilee60034 жыл бұрын
Greetings, i like putang ina mo
@christoperbarretto88234 жыл бұрын
@@tadanarilee6003 hahhaha putang ina hhhahaha
@Leonardojohanis4 жыл бұрын
What movie are you watch?
@michaeldiez52644 жыл бұрын
@@Leonardojohanis Raid. Badass action movie.
@Leonardojohanis4 жыл бұрын
@@michaeldiez5264 bro, i recommend you to watch the night comes for us
@toribenita_kyo4 жыл бұрын
"Ang anak ko ay mahilig sa mga pusa." "Mahilig sa mga pusa ang anak ko." "Mahilig sa mga pusa ang aking anak." "Ang aking anak ay mahilig sa mga pusa." "Mahilig ang anak ko sa mga pusa." "Mahilig ang aking anak sa mga pusa." "Ang mga pusa ay kinahihiligan ng aking anak." "Ang mga pusa ay kinahihiligan ng anak ko." All of the above examples are correct, since Filipino has no standard sentence structure.
@iknowyoucanhearme64834 жыл бұрын
Yeah but "Mahilig ang anak ko sa mga pusa" would be used on a conversational basis compared to the others. Other sentences are way too "ancient" to be used or its structure is way too formal i would say😅
@jomv974 жыл бұрын
Bahasa Minang bro ba ang ang kecek..ang anak ajo?
@krasavitsa902104 жыл бұрын
Ang bata ay nahuhumaling sa manika. Sa manika ang bata ay nahuhumaling. Kinahuhumalingan ng bata ang manika. Ang manika ang syang kinahuhumalingan ng bata.
@wetuts044 жыл бұрын
@@iknowyoucanhearme6483 Tagalog has a formal structure. But similar to English, in conversational Tagalog, the structure gets twisted.
@minhyuklees1bebe9024 жыл бұрын
"My anak likes pusa so much" "Eh my pusa likes my anak" insert yung mga chismosang social climber OR kaibigan mong conyo HAHAHAHA
@missheart6049Ай бұрын
I’m Filipino and cebuano is my first language. I was in a flight from Japan to Texas last year and I was sitting next to a couple who looked Filipino. I listened to them talk and I was confused because they sounded like they were speaking bisaya to each other but I couldn’t understand it. I thought I couldn’t understand them because they were speaking so low but the woman suddenly started talking to me and asked me if I’m Indonesian. I said I’m Filipino. She said they’re Indonesian and she thought I was Indonesian too. I will never forget how confused I was because they really sound like they were speaking Cebuano.
@jerusinosanto47344 жыл бұрын
"Bahasa Indonesia" ✨Baha rin sa pilipinas✨
@angeljr.coloma72734 жыл бұрын
Langya kapatid, natawa ako dun hahaha
@WHAT-pv8pt4 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@kurinai01904 жыл бұрын
Tang ina neto 😂😂😂😂😂😆😂😆😂😆😂
@miguelvina71884 жыл бұрын
Baharinsa Filipina 😂😂
@abbyabby5904 жыл бұрын
Kulera 😂😂
@kaelart58764 жыл бұрын
I realized how Filipino is actually quite complex and difficult to learn for non-natives.
@jbn03canada3 жыл бұрын
agree, filipino absorbs many loan words too. it has been diverging from its main root
@randomly_random_03 жыл бұрын
The complexity is due to Austronesian alignment / Philippine-type voice system
@katawamagiliw49633 жыл бұрын
Sa mga nabasa ko isa ang Filipino o Tagalog sa madaling matutunan.
@oyaoya71393 жыл бұрын
Tagalog is one of the intermediate language to learn, close to being hard
@virgelflores84553 жыл бұрын
d ko alam kung mahirap o bobo lng ako XD
@carlovillavicencio56164 жыл бұрын
Me as a Filipino watching: I never knew my language was so complicated
@butterflybeehive83454 жыл бұрын
Me too buddy.
@archiesaskara8464 жыл бұрын
And I'm surprised that my language, Indonesia, is that simple. But I don't know why I keep getting bad grades on Indonesian
@chloehills65464 жыл бұрын
Indeed. In a scale of difficulty, we are at level 4 along with mandarin and nihonggo (being an english speaker learning a language).
@butterflybeehive83454 жыл бұрын
Still think Chinese is way more difficult...
@faultycommodity4 жыл бұрын
OMG Yes! I'm grateful that it's my native tongue :-p
@agvstixn7 ай бұрын
omg that was explained so well and accurately!!! I'm Indonesian born in Singapore and I'm a Singaporean Citizen, but I am raised to speak Indonesian and Malay. When I hear my Filipino friends speak, I could recognise some words and to some extent even understand the context of what they're saying but still have no idea what they're talking about 😂
@christosscapularis44834 жыл бұрын
I speak Indonesian (as a second language speaker) and whenever I hear people speaking Tagalog my brain thinks it's Indonesian, so I focus in, only to become very confused - it's good to know that Tagalog tricks other Indonesian speakers as well 😂
@h_lee15204 жыл бұрын
Same as me (Filipino is my 4th language) whenever I listen to Indonesian 🤣🤣
@nicholasnelson73654 жыл бұрын
But in writing,Filipino is quite different.It's similar to pacific austronesian languages in terms of writing
@noacastillo96084 жыл бұрын
I'm filipino and that happens to me everytime I hear Indonesian lol
@bestrafung27544 жыл бұрын
It's the same for us native speakers of English when we hear Dutch and Frisian, particularly Frisian. They sound a lot like English sometimes, yet so different as well.
@muhwahid14 жыл бұрын
FYI, most Indonesian people speak Indonesian as their second language.
@adeebmajeed85364 жыл бұрын
I'm Malay, the first time I went to Manila I was surprised to understand some similar vocabularies such as gunting (scissors), payung/payong (umbrella)..just to name a few
@froilanamielvivas64524 жыл бұрын
As a Filipino, I am also speak Bahasa Indonesia hehe......when my friends ask me why I speak bahasa....and I told them, "That's my second language or 'dialect'".......I love both countries Indonesia and Philippines because we're on the same root and as 'cousins'/'brothers' ❤❤❤🇲🇨🇲🇨🇲🇨🇵🇭🇵🇭🇵🇭
@chamachuchi4 жыл бұрын
Paano ka natuto mag bahasa indo?
@jhayagapito604 жыл бұрын
Malawak kasi, galing kasi tayo sa iisang pamilya, ang austronesian... mula madagascar sa kanluran hanggang easter island sa silangan, lahat tayo magkakamag anak.... 😁
@froilanamielvivas64524 жыл бұрын
@@chamachuchi internet tapos nakikinig sa music.....saka sa mga tv shows nila hehe
@randomly_random_04 жыл бұрын
-dialect- *language*
@froilanamielvivas64524 жыл бұрын
@@randomly_random_0 I called it "dialect" by myself beacuse I can speak bahasa :)
@ThePrastomo2 ай бұрын
After learning how Tagalog structure is, I'm convinced that Yoda is a Filipino.
@georgiebennett33364 жыл бұрын
I just realized that Tagalog really is grammatically a complex language. It is so detailed when it comes to sentence structures, making it a bit hard for foreigners to speak it fluently, like 100% fluent.
@johnnyniogan4 жыл бұрын
English and Filipino similarities about by words to understand carefully. Hindi siya magula yung sentences.
@vernacapsa26054 жыл бұрын
@@johnnyniogan hindi magulo ang mga pangungusap*
@aurelian26684 жыл бұрын
Kahit kaming mga Pilipino ay naghihirap sa pag intindi at pag sasaayos sa aming gramatika sa pagsasalita ng Filipino. Even us Pilipinos have a hard time speaking fluent Filipino.
@michaeljakeusman4 жыл бұрын
if you really want to learn.... just imagine this "how would YODA(starwars) would say this" and there you go haha.. but yeah. just learn the root words and any tagalog speaker would already understand you. you really dont need proper sentence structure. from there it would be easier to learn.
@kenken87654 жыл бұрын
unless you're spanish or speak spanish. the grammar becomes easier.
@gilbertplays4 жыл бұрын
As a Tagalog speaker, when I hear any Indonesian speak online like an interview with Widodo or a news video, I can understand like 1 word, and then the rest is gibberish to me.
@aerith1194 жыл бұрын
As a Bahasa speaker, when I hear any Filipino speak online like an interview with Duterte or a news video, I can understand like 1 word, and then the rest is gibberish to me.
@nizar91594 жыл бұрын
@@aerith119 sama ae
@aerith1194 жыл бұрын
@@nizar9159 missed the joke
@hallucy22154 жыл бұрын
@@aerith119 naiintindihan ko lang sa indonesia kontol anjing
@hanayokoizomi93694 жыл бұрын
As an online gamer.. sea server. I only read KONTOL words in Indo players
@hey_johnnyy4 жыл бұрын
As a native Filipino speaker, I can recognize some words but I NEVER UNDERSTOOD Indonesian when talking with friends. I can't even say the statement on 0:55 "I feel like I should be able to understand it, but I can't" coz I never really do. Di ko alam pero natatawa ako pag kausap ko Indonesian friends ko. Although maybe learning it will be fun.
@MichaelSouhoka Жыл бұрын
"Eskwelahan" word somehow is similar to the word in Indonesian, "Sekolahan". But "Sekolah" (without suffix -an) sounds more formal, while "sekolahan" sounds informal in Indonesian.
@shaide54834 жыл бұрын
Austronesian languages: We’re keeping Lima in our speech. Tāgalônīëns: Limà. Indônīźins: Līma.
@TheScottEF3 жыл бұрын
Even Hawaiian uses lima for five.
@junio0o7683 жыл бұрын
@@TheScottEF cool
@ahmadsyakirsafien35163 жыл бұрын
indonesian use malay if they use native language it will be same as tagalog..
@@lakas_tama Ay ganyan pala, naalala ko ang KZbinr si Dominic Panganiban ang kanyang surname na panganiban ay "danger" mapanganib "dangerous"
@lakas_tama3 жыл бұрын
@@gamechanger8908 oo kasi may katumbas naman talaga ang ilang salitang español sa tagalog kaso para mapadali loanwords na lang galing sa spain ang gamit natin kasi casual
@psyche99083 жыл бұрын
We also say peligroso....don't worry.
@ourhourore4203 жыл бұрын
tagalog - panganib filipino- delikado
@Jonathan3314 жыл бұрын
I'm Filipino and I know our grammar is torture to study.
@kalicode51004 жыл бұрын
likewise, i barely passed on indonesian language subject, as indonesian.
@Lucky-be3oq4 жыл бұрын
Feel ya lol. I often mix various grammatical terms and their usage. Still confused as to how to differentiate pang-uri, pang-abay, pang-ugnay, pang-angkop, and pang-ukol from one another.
@cerridianempire16534 жыл бұрын
Spain did a really good job scrambling it up
@tofuwife-174 жыл бұрын
Not really, i thought it was not that hard lol maybe its just me
@lourdesmarngo52764 жыл бұрын
@@tofuwife-17 me too i am not tagalog I'm an igorot but when i was in high school i got higher grade in filipino subject.
@eigen12552 жыл бұрын
This is very well researched. You should do this same comparison/contrast feature on Indonesian and Kapampangan, a language spoken in the central plains of Luzon in the Philippines. You might find even more lexical similarity. I'd be interested in seeing how the grammars might be similar or different.
@AGLubang Жыл бұрын
Well in terms of grammar, Philippine languages (including Zamboanga Chavacano) really tend to have both the Verb-Initial forms and the SVO pattern, and the "more natural" order for basic sentences like "He likes cats" is the Verb-Initial. For Kapampangan (like other Philippine languages in general), the verb affixes for aspect and focus are also there, although of course not the same as Tagalog. A unique feature of Kapampangan among other Philippine languages is the pluralization: instead of separate particle "mga" in Tagalog, the plural form is *in the marker*, like "ing" = "ang", but "ding" = "ang mga"!