« Ce n’est pas tous les jours qu’une vedette m’écrit pour me dire qu’elle est mon élève. » Mais tu mérites vraitment ce succès!!!
@maprofdefrancais5 күн бұрын
🤗
@claires91005 күн бұрын
Bel effort de notre ami français ! Aussi belle analyze de son accent. Très intéressant ! ❤❤❤
@johnward45575 күн бұрын
Cette vidéo? C'est onze minutes de plaisir qui clairement devraient être suivi d'un verre de Saint-Pourçain. 🙂 Merci pour l'explication si interessante!
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Grand plaisir! :)
@michelbellanger91016 күн бұрын
Acteur que j'aime beaucoup 👍 🤔 Je le soupçonne d'avoir "investi" dans un petit livre "comprendre le Québécois en 3 minutes par jour" 🤭🤣 et d'être abonné à tes capsules. Comme quoi tes interventions tiktok sont devenues "virales en France. 😂 😍🥰😘😘😘 De France
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Hehe! Lui seul pourra nous le dire! ;) Merci pour le commentaire!
@Kat.b5 күн бұрын
Pas mal ds les meilleures imitations 😃 Le « solide », moi aussi du bas du fleuve c’est le mot qui me vient en tête, et comme déjà mentionné, « pas à peu près » est encore plus courant !! Et l’alcool c’est terminé, on dirait plus c’est fini !! Le « c’est sur » oui, chapeau 👍 parfait haha ! Entk bravo c’était vraiment bien 👍
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Hehe! Merci pour les confirmations et ajouts! :)
@sophiemartel37613 күн бұрын
@@maprofdefrancais l'alcool , c'est Fi-ni! je suis bien d'accord avec cette proposition d'usage aussi! Pour ce qui est de la prononciation du "è" de j'espère au début, j'ajouterais qu'il n'y a pas qu' "relâchement" dans la prononciation de la voyelle mais plutôt une diphtongue (ajout d'un "e", un "o" ou 'un "a" rapide avant la prononciation du "è") qui varie selon la région d'où l'on vient. Je suis de Lévis, (rive sud de Québec ) et les diphtongues sont plutôt faites avec un "e" alors que de l'autre côté du fleuve ( seulement 5 km à vol d'oiseau) on diphtongue le même mot avec un "o" ) ex : j'ai faim = j'ai f(e)in à Lévis et f(o)in dans le secteur Vanier (Québec)
@maprofdefrancais3 күн бұрын
@sophiemartel3761 Merci pour les compléments d’information. :)
@haeunpark71855 күн бұрын
Wow! Je suis une anglophone québécoise et j'ai jamais entendu ni employé l'expression, 《Bonne année, grand nez!》 On apprend à tous les jours!
@Tulkas_Silmaril5 күн бұрын
Ma grand mere cajun le disais et ce serais du livre cyrano de bergerac . A l'époque ont offrais des livres à noel et le grand nez a ete pris une semaine apres pour le nouvel an.
@simon-pierredupuis52385 күн бұрын
Quand j'étais p'tit on se taquinait en répondant "Pareillement grandes dents" 😄
@larf40215 күн бұрын
Merci beaucoup mija saludos a la distancia 😉
@maprofdefrancais5 күн бұрын
@simon-pierredupuis5238 Je l’ai pas dit, mais je l’ai montré dans la petite image du castor et de l’orignal. ;)
@cyniqueetsérieux5 күн бұрын
Bonne année banane!
@Chris-si5se5 күн бұрын
Je viens de découvrir la chaîne. Yep, j'imite votre accent depuis des dizaines d'années, ça marche bien mais là, je vais me perfectionner lol - J'ai plus de 60 ans, je vis en Belgique, mais d'origine franco-italienne.
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Bienvenue sur la chaîne! Je vous suggère les listes de lecture « Analyses » et « Prononciation » dans ce cas… ;)
@linegagnon44885 күн бұрын
Bravo Geneviève 👏 J'aime beaucoup tes explications 😊 je suis de l'Abitibi ; même si je suis québécoise pure laine, j'aime beaucoup comprendre les différences dans notre façon de parler comparé à la francophonie mondiale et grâce à ton excellent travail, tu contribue à bonifier notre belle culture ⚜️ Merci à toi 😘
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Merci pour le gentil message! 🤩
@gabbetey85613 күн бұрын
dans les deux dernieres années, j'ai eu l'occasion d'Assister au grand concert televisé 'super franco fete' enregistré à lagora de quebec avec des artistes de toute la francophonie, gros show qui doit couter des millions à produire, bref, ça m'a permis de découvrir des artistes de partout dans le monde et de voir une collaboration improbable de diane dufresne avec radio radio. que j'arrive a retrouver nulle part :(
@heliosxz20005 күн бұрын
Je suis québécois et je dirais plutôt "j'me suis paqueté la fraise pas à peu près". On entend souvent cette expression au Québec, "pas à peu près" signifiant énormément.
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Bonne option, merci ☺️
@geovannymorajr.10656 күн бұрын
Tres Supér idée. J'adore ton livre. L'acteur est tres drôle et à un génial accent Québécois
@arlec40125 күн бұрын
"J'me sus paqueté 'a fraise su'un temps" "J'me sus paqueté 'a fraise rare"
@ponfed3 күн бұрын
Comme autre option: Su un moyen temps.
@miggiepatateatomique3 күн бұрын
Ou "pas y'ien qu'un peu" ou "en tipépère!"
@miggiepatateatomique3 күн бұрын
Pour faire le même effet que la phrase originale, je crois qu'il faut remodeler par "J'me suis jamais paqueté 'a fraise demême!" Mais "paqueté la fraise" ça ne se dit vraiment pas partout, du côté Grand-Montréal et tout l'ouest du Québec on dit juste "se saoulé 'a yeule"
@ponfed3 күн бұрын
@@miggiepatateatomique Moi je suis Montréalais et effectivement j'ai tendance à dire "Me suis saoulé a yeule" Mais de temps en temps je vais dire "Me suis paqueté a fraise" Pour le plaisir. Et mettre de la couleur. Le "dememe" est un ostie de bon point par exemple....
@maxbalboa11492 күн бұрын
"Comme jamais" le problème n'est pas que ce n'est pas québécois, c'est juste que c'est du langage un peu trop soutenu dans le contexte. J'aime beaucoup la suggestion "rare", ça donne l'idée que c'est exceptionnel comme paquetage de fraise.
@Madonnis6 күн бұрын
Que je suis content!!! Je viens juste de commander ton nouveau livre sur Amazon 😃…je l’attends avec impatience 👍👍💕
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Oh chouette! 🤗 Tu m’en donneras des nouvelles!
@MeliWitch796 күн бұрын
Très bonne idée ce genre de vidéo!!
@AlkoLoiK6 күн бұрын
Super sympa cette vidéo. Très précises malgré son temps de préparation restreint. Et bravo à Amaury, il a bien bossé ! 😉👍
@isabelleblanchet36946 күн бұрын
On pourrait aussi dire: "J'me suis paqueté la fraise comme ça c'peut pas"
@Jolluna6 күн бұрын
Oh, c'est bon, ça! Je dirais sûrement: "J'me suis paqueté la fraise ben d'aplomb", parce que c'est mon parler naturel.
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Deux excellentes alternatives! Merci ☺️
@fredericaube76366 күн бұрын
J'me suis paqueté la fraise comme si y'avait pas de lendemain!
@dr_poutine6 күн бұрын
Ou "J'me suis paqueté la fraise sur un es** d'temps" 😅
@marc53841526 күн бұрын
"J'me suis paqueté la fraise sur un OST*E de temps mon gars là. Heille meck jte conte ca, tu crairas pas a ca"
@daryltremain99756 күн бұрын
J'adore! Ça m'aide à comprendre l'accent (les accents) québécois -- qui me plaise(nt) et m'intrigue(nt) beaucoup. Vidéo très réussie❤
@daryltremain99756 күн бұрын
C'est à dire comprendre les particularités
@LucieMorneau5 күн бұрын
Vraiment utile ces vidéos qui comparent les 2 accents. Nous enseignons le français aux personnes immigrantes à Québec et elles doivent comprendre les 2 accents vus la présence de francophones venant de pays où on parle le français plus européen ( Afrique du Nord par exemple ou France, Suisse, Belgique…) Merci Geneviève pour ton excellent travail!
@LucieMorneau5 күн бұрын
Oups correction du texte précédent: vu la présence…😊
@JoyceeAriel6 күн бұрын
Allo c'est vraiment l'fun de te suivre! J'envie tes connaissances linguistiques qui bien sûr viennent après de longues études mais aussi, et surtout, ton élocution et facilité à bien faire comprendre ces plus petites nuances auxquelles on ne pensait même pas!! Oh et comme suggestion: "J'me su packté'a fraise d'aplomb! ... ou... en tas!" Bonne continuité, bonne journée, en espérant qui fait pas trop frette de ce temps là! Salut du Nicaragua :))
@andreannegarant63466 күн бұрын
Exact, le an c'est pas un in. Mais effectivement, bravo Amori, super travail lâches pas!
@ponfed3 күн бұрын
Tsé.. le fait que tu lui ais demandé.. et que il ait a accepté.. c'est vraiment super cool! ❤
@maprofdefrancais3 күн бұрын
Bien sûr! :)
@95jeffjeffКүн бұрын
Il est très bon Amaury. Beau travail . J'ai rigolé. Son "C'est sûr" était bluffant.
@jasou621142 күн бұрын
Merci pour la découverte de cet acteur français qui m'était totalement inconnu ^^'
@SimOmega478 сағат бұрын
Je donne 8.5/10 à Amaury! Encore quelques détails à ajuster et il va l'avoir! Juste qu'il entreprenne ce défi sérieusement, c'est super impressionnant! Devenir funambule serait plus facile selon moi 😆 L'accent Qc est tellement complexe, il faudrait vivre ici plusieurs années ou écouter 2000 heures de podcasts pour l'intégrer pleinement. 😮
@koartiste47566 күн бұрын
Ah ouais c'est fort!! J'avoue que je ne connais pas ce comédien... (bon il faut dire... voilà bien trente ans que je ne regarde plus la télé et côté dvd presque que des films du XXe siècle donc pas vraiment à la page^^). Sympa cette capsule, comme toujours!
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Merci! Contente de te faire découvrir des talents locaux! ;P
@YorranKlees2 күн бұрын
Il est tout à fait exact, pour une oreille française, que nous interprétons vos "an" comme très proches des "in". Et tu en donnes une explication tout à fait acceptable. Cela me rappelle cette série humoristique / satyrique québécoise sur KZbin, quand un personnage dit "binbin", et on ne sais pas si elle dit "bonbon" ou "bambin". Le cœur a ses raisons, pour ceux qui veulent suivre Brenda et sa troupe.
@boilyboucher5 күн бұрын
Sympa tout ça ! Je dirais même ... « Solide» 😉
@Debbs7903 күн бұрын
Excellent contenu comme d'habitude.
@maprofdefrancais3 күн бұрын
Merci ☺️
@geralddemeulemeester49615 күн бұрын
Amaury Cleenewerck de Crayencour est l'arrière-petit-neveu de Marguerite Yourcenar, d’origine belge.
@pablopablo84656 күн бұрын
Excellente explication, merci beaucoup !
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Grand plaisir :)
@andreannegarant63466 күн бұрын
Non, effectivement, l'alcool sterminé, on dirait pas ça, on dirait c'est terminé, t'es pas tèteuse, t'es précise, tu fais un super bon travail
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Merci! 🤗
@jorgeYYC6 күн бұрын
Magnifique! Merci, la prof !
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Merci ☺️
@Jackretro5 күн бұрын
Mignon cet acteur !!!
@jackoenfrancais87213 күн бұрын
Tu es adorable !! merci
@sylvie903135 күн бұрын
je viens de Québec et effectivement, je prononce "arrête" de la même façon que lui
@mireillelanglois69475 күн бұрын
moi aussi!
@blutengel295 күн бұрын
En meme temps vous dites aussi "la bus" eurk. 😂 Ya baleine et poteau qui sont dit différemment aussi. J'ai sorti avec une beauceronne et son expression qu'elle disait souvent c'est : " ya r'jien là"
@ivanr.29405 күн бұрын
Je te trouve très belle Geneviève. C'est un commentaire hors propos, je le sais, mais ça me fait plaisir de te le dire.
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Eh bien merci ☺️
@ivanr.29404 күн бұрын
@maprofdefrancais ☺️🫠
@SimiusDelelos5 күн бұрын
J'crois que l'saint pourcaint était voulu pour le jeu de mots? Entk pas pire pantoute le vidéo ! C'est toujours le fun de voir notre parlure décortiquer.
@kadrimarzouki21196 күн бұрын
Oh là là, c’est celui qui joue dans la série César Wagner, dont j’ai sous-titré quelques épisodes pour TV5!
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Hehe! 😎
@reneetremblay61442 күн бұрын
Il parle comme l'acteur Saguenéen Christian Ouellet, j'avais tellement jamais remarqué la ressemblance!
@lumasa35035 күн бұрын
J’habite près de MTL mais j’ai grandi près de QBC … pour le «j’arrête » , je le prononce plus comme lui que comme les gens de MTL …
@user-u1c5b5 күн бұрын
J'adore l'accent québécois!! 💕💕💕
@MA-gh2ho5 күн бұрын
Tellement intéressant, merci. Son accent était pas mal pantoute, pas saint pour saint, mais pas loin.
@desfoisque4 күн бұрын
"saint pour saint", désolée mais s'pas québécois pantoute.
@renezescribe12295 күн бұрын
Ma prof de français 250124 Félicitations, Geneviève ! Ce n'est pas tous les jours qu'un comédien Français adopté une muse Québécoise ! Quand il sera assez à l'aise, peut-être pourriez-vous lire ensemble un extrait d'une pièce de Michel Tremblay ! ;-) En regardant la vidéo, je me suis demandé si une évaluation pareille avait été faite de la youtubeuse *Denyzee* qui, après un séjour de deux ans au Québec, a fait des vidéos d'elle en train de jouer _une Québécoise en France_ ! Elle l'avoue dans ses capsules, elle exagère beaucoup l'accent pour que ce se soit drôle des deux côtés de l'Atlantique mais elle mériterait, elle aussi, une video sur son accent québécois, réussi ou non ! Le mot-dit Maudit, comme bien d'autres mots, sont qualifiés de gros mots mais est-ce que tu t'es penchée sur ces mots qui sont à-cheval entre le gros mot et le sacre ; des mots comme _câline, gériboire, câlibinne, tabarnique, tabarnouche, torpinouche_ et le célèbre *tabaslak* des Cyniques ? Merci d'avance pour la réponse !
@maprofdefrancais5 күн бұрын
J’avais non pas une, mais 2 capsules sur Denyzee et elle m’a collé un copyright strike… :/ Les deux vidéos ont été retirées de la plateforme. 🤷🏻♀️ Quant aux versions atténuées des sacres, je nomme les principales dans la capsule sur les sacres québécois. :)
@carolinedetahiti6254 күн бұрын
J'adore un détail : Geneviève qui parle de l'expression "fait que" en disant qu'on l'utilise pas mal, et passe la fin de la vidéo à le dire sans faire exprès plusieurs fois 😂
@maprofdefrancais4 күн бұрын
Ben oui, c’est sûr! (Pour ceux qui sauraient pas : « pas mal » = beaucoup! 😅)
@patricest-amour74506 күн бұрын
j'aime toujours ca quand les français nous imite.
@NelsonLechasseur-j9v5 күн бұрын
Moi ça m' amuse
@Bibir33216 күн бұрын
J’ai entendu dire que les jeunes européen.e.s font l’affrication de plus en plus à la mode populaire. Pas commun, pas pour parmi les adultes, etc. C’est un style familier parmi des potes, des chacaux ;)
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Je le constate aussi. Sauf que leur affrication est différente. Par exemple « étudier du titane » serait "étSudZier dZu tSitane» ici et «étCHudJier dJu tCHitane» là-bas.
@andreasschwab35756 күн бұрын
@@maprofdefrancais À la brésilienne?
@maprofdefrancais5 күн бұрын
@andreasschwab3575 Exact ;)
@cyniqueetsérieux5 күн бұрын
La job des grands acteurs est de maitriser des accents et des maniérismes. Aux Canada et Québec les accents de la Basse Côte-nord, la Beauce, le Saguenay, Gatineau, Sorel, Rouyn, Pointe St Charles, Québec, Trois Rivières, etc.. En France le Sud, Marseille, Normandie, la Corse, l'Afrique Centrale, l'Algérie, la Belgique etc.
@martinb98205 күн бұрын
Je me suis paqueté la face sur un moyen temps!
@Axel_Noboo4 күн бұрын
Outre que pour la blague avec Saint-Pourçain, pour les "en" prononcés en "in" ou "hein", est-ce possible que Le Cœur à ses Raisons ait eu une influence? Je sais que cet émission est un peu connu en France. Moi, je dis que tout ça, c’est la faute d’Anne Dorval !! 😂
@maprofdefrancais4 күн бұрын
Hahaha! Je pense que c’est le contraire! Anne Dorval parle « à la française » pour faire son personnage guindé. Elle change donc ses EN en IN : n’oubliez pas de faire des dins pour les abindins d’infints! 🤣🤣🤣
@gabbetey85613 күн бұрын
jsuis quebecois pi jtrouve tes videos vraiment interessants pi c'est vraiment nice c'que tu fais. tu devrais etre subventionné par le ministere dla culture, cest quoi les endroits ou t'es écoutée? serieux, chapeau 😁🤘
@maprofdefrancais3 күн бұрын
Merci beaucoup! (Malheureusement, ce que je fais ne coche jamais les bonnes cases des formulaires de subventions. Crois-moi, j’ai souvent vérifié… 😅) Mais ça fait plaisir à lire. :)
@Adrien_Cry6 күн бұрын
Coucou Genevieve, En voyant ça et au fait que tu disais que l’on avait tendance à inventer des expressions qu’on pense québécoise alors qu’elles n’existent pas, je repensais à l’humoriste Laurent Gerra lorsqu’il imitait Céline Dion. A l’époque ou il a commencé á faire cette imitation, il était en couple avec Linda Lemay et elle-même disait que lors de son show il avait lui-même créé des expressions que le public français pensait québécoises. Evidement elle était morte de rire, nous aussi d’ailleurs car c’était rempli de sous-entendus 😂 Essayes de voir pour te faire une idée, bon tu comprendras que l’imitation de l’accent est très appuyé pour donner un côté humoristique A tantôt 😉
@maprofdefrancais6 күн бұрын
C’est drôle parce que quelqu’un m’a donné ce lien genre la semaine passée. Y a des très bon points, mais y a des fautes impardonnables : tsé, le gars garde ses « du coup ». Come on! 🤦🏻♀️ 😅
@Adrien_Cry6 күн бұрын
@maprofdefrancais 😂 Ah ben, chasses le naturel, y revient au galop 🤣 Qui sait, il avait peut-être peur qu’on confonde 🤣🤣
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Loooool!
@kossiafannou86 күн бұрын
Bonjour j'adore
@AmazingFrenchman23 сағат бұрын
Un quantitatif en fin de phrase... hmmmm... qu'est-ce qu'un québecois dirait? "J'me suis paquet à fraise EN TABARNAK!" Et je confirme qu'au Saguenay c "J'arrête" sec net! Hahaha!
@maprofdefrancais23 сағат бұрын
Je préfère la version saguenéenne! 🤗 Merci!
@sophiepoupou335 күн бұрын
Mis à part sa blague qui exigeait cette prononciation, j'ai remarqué que chez les français, il y a des sons français qui n'existe plus. Comme le son un, eux vont plutôt dire in, ou le son ant ,ils vont plutôt prononcer on. Exemple : un enfant, eux vont dire in enfont. (Je ne sais pas si je suis clair ?!😊
@desfoisque4 күн бұрын
Ce qui irrite particulièrement mes oreilles, c'est lorsque les jeunes Français veulent essayer de dire le gros mot "f..k" et qu'ils prononcent "feuque". Tant qu'à y être, il faut le dire avec conviction et utiliser les bonnes voyelles. Ce n'est pas "pheuque", c'est "phoque", parce que "pheuque" vraiment... ça ne signifie rien.
@dogmeatqc9762 күн бұрын
Mon expression préférée c'est "ne pas se casser le bécik" 😊
@sterenn256 күн бұрын
De mon côté, je suis française d'origine, ici depuis 25 ans et j'ai toujours un problème pour me faire comprendre lorsque la serveuse des restos à déjeuner me demande ''pain blanc ou pain brun'', il semble difficile pour les serveuses d'entrendre ''blanc'' 1 fois sur 2, je reçois du pain brun. Résultat, la plupart du temps je dis '' pas de pain, merci''. 😂
@maprofdefrancais6 күн бұрын
😅 C’est vrai que votre AN s’approche de notre UN.
@tigerspirit226 күн бұрын
Peut-être '' Pas de brun .''..🤪😂 comme alternative?
@annick2405 күн бұрын
C'est mon cas,et ça fait 60 ans que je suis ici.😂😂
@FrançoisRacicot-u4d5 күн бұрын
J’veux du pain blanc COMME NEIGE, tsé celui qu’on dit kiyé pas bon pour la santé!?! J’veux du pain blanc … quette de Limoux ( tu peux oser dire de Limoilou si tu penses qu’elle est familère avec notre géographie ). Tu peux répondre: J’ai un blanc de mémoire ( peut-être à cause de ma nuit blanche ) … Ah oui!!! Du pain BLANC!!!
@francine78575 күн бұрын
Pas du tout les serveuses sont très habitués à pain blanc ou pain brun à moins que vous soyez tombé sur une serveuse française 😂
@2011Gitane3 күн бұрын
Merci pour l'analyse pertinente et distrayante ! Je ne sais pas si tu as déjà parlé du livre Sous les vents de Neptune de Fred Vargas, une autrice que j'aime beaucoup mais qui a déplacé ses personnages au Québec dans ce livre, et c'est une catastrophe ! 😂 Je l'ai écouté en audio au début (mes oreilles saignaient), passé à l'écrit, espérant que ce serait moins pire (mais ce sont mes yeux qui ont saigné). Ça n'a tellement pas de bon sens, totalement exagéré (ex: un haut gradé de la GRC qui sacre comme un charretier lors d'une soirée officielle) ou impossible (parfois je ne comprenais rien). Après de nombreuses tentatives, j'ai pu le finir en me disant que ça se passait ailleurs. Bref, ça donne une idée de comment les Français peuvent percevoir notre accent...😳
@maprofdefrancais2 күн бұрын
Oh non!!!! Quelle horreur. Je n’ai heureusement jamais entendu parler de ce livre, mais j’ai eu la même réaction en découvrant la méthode Assimil (quand même une collection reconnue pour les langues) pour le québécois. Très semblable à l’expérience horrifique que tu décris. (Pour la petite histoire, ç’a été mon inspiration pour écrire mon livre de dialogues. C’était sûr que mon petit opus maison serait mieux que cette honte produite par un grand éditeur! 🤦🏻♀️)
@2011Gitane2 күн бұрын
@maprofdefrancais j'avoue, de la part d'un éditeur spécialisé en langues, c'est inacceptable. Ce n'est pas comme s'ils ne pouvaient pas demander à des québécois de réviser. Pas très respectueux. Pour ma part, je referais bénévolement les dialogues du roman dont je parlais ! En fait, l'autrice a été beaucoup critiquée ici, alors que les Français n'ont pas vu de problème. Si tu as envie de rigoler (faut le prendre en riant), on peut emprunter la version écrite ou audio en ligne à la BanQ. Tu trouverais beaucoup d'exemples de ce qu'il ne faut pas faire, pour tes vidéos! 😉
@genevievemajor58375 күн бұрын
@Geneviève : Qu'est-ce que tu penses de "J'ai viré une brosse comme j'en ai pas viré depuis un méchant boutte!" ou Ça fait un méchant boutte que j'ai pas viré une brosse de même !" pour remplacer le "comme jamais" ? C'est définitivement plus quelque chose qu'on entend au Québec...
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Tout à fait. Merci ☺️
@GenevieveMajor-y6v3 күн бұрын
@@maprofdefrancais Plaisir! ✌
@rapanotti5 күн бұрын
Je ne suis plus l'un d'entre vous, mais j'ai trouvé la vidéo drôle. Je n'ai jamais réussi à perfectionner mon français au niveau montré. Trop paresseux.
@fabibaeza5 күн бұрын
"Il dit "je me suis..." I never understood when she said that. It blew my mind; it seems that she doesn't say 'je me...'
@maprofdefrancais5 күн бұрын
J’ai dû prononcer plus « j’me su » ;)
@toughcookie1286 күн бұрын
"Solide" c'est ce que j'aurai dit :D
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Merci pour la confirmation! :)
@AdamVillemaire5 күн бұрын
A Quebec on dit ...me su paqueté LA fraise....avec le '' L''
@xuwa30264 күн бұрын
Vraiment réussi l'accent québécois, mais j'ai l'impression que ça vient d'un peu partout au Québec. Alors que d'habitude je ne tilt pas sur les accents, que se soit un peu partout au Québec ou le français, ni même le belge et à l'extrême celui acadien m'est aussi claire.
@sebastiendamarey66736 күн бұрын
Bonjour ou bonsoir, j'ai une question: Est-ce que cette fameuse "Fraise" serait la même que l'expression française "Ramène ta fraise" ? (Je me pose la question suivante: s'agirait-il de la fraise qui était l'encolure portée par les aristocrates et le bourgeois pendant la renaissance française ?) Bonne continuation !
@maprofdefrancais6 күн бұрын
Peut-être…. De ma compréhension, c’était le visage, mais peut-être…
@satamique5 күн бұрын
@@maprofdefrancais Oui c'est le visage! "ça fait longtemps que je t'ai pas vue la fraise" 😂
@desfoisque4 күн бұрын
Je suis de Montréal aussi et je ne connais personne qui prononce "j'arrêêête" en traînant sur le "ê" comme tu dis que c'est de cette manière qu'on le dit à Montréal. Pour moi, on dit plutôt un bon et franc "arrête". Le "j'arrêêête" me semble plutôt provenir des régions plus éloignées.
@2011Gitane3 күн бұрын
On entend beaucoup les deux, mais peut-être, qu'à la longue, on ne les entend plus! Il y a "arettte" et "arêêête". On s'est (gentiment) moquée de moi, enfant, alors que j'étais de Montréal et je disais "arettte". 😅
@drcolt453 күн бұрын
Juste pour bien mélanger les cartes... 😅 Une vieille blague québécoise... pour rire de nous même : " Icitte y'a des "régueulments", pis les régueulments c'est faites pour être suit. Les ceusent qui veulent pas les suires, ben qui s'en vont ! " 🤣
@maprofdefrancais2 күн бұрын
Haha! Ça me rappelle ce que disait mon oncle à sa blonde, en prenant un ton caricatural de gros macho : je pense donc tu suis! Lol
@drcolt452 күн бұрын
@@maprofdefrancais haha! On est "culturé" nous les québécois tsé 😁
@maprofdefrancais2 күн бұрын
@drcolt45 ;)
@Jean-PierreGrenier-yl3wp6 күн бұрын
Je dirais que les Français ont de la difficulté avec notre son “an” parce que, chez eux, ce son est le même que pour “on”. Les Hexagonaux ne font plus la différence entre “an” et “on”, ou entre “in” et “un”. Pour un Québécois, les Français disent “Mamon” et non “Maman”. Donc, notre “an” leur donne l’impression que c’est un “in” car ils n’arrivent plus à distinguer plus de deux nasales. Entk, c’est mon opinion.
@FrançoisRacicot-u4d5 күн бұрын
Comme les è et les é. Tu conné le succé: je t’aime, je t’aimerè …
@Jean-PierreGrenier-yl3wp5 күн бұрын
@@FrançoisRacicot-u4d Effectivement… “Il EST (é) beau ET (é) fort.” Aucune différence en Francilien entre “est” et “et” pour la prononciation
@philippedombinou85894 күн бұрын
N'importe quoi. Arrêtez votre délire😂 On entend très bien votre accent façon " paysan", vous inquiétez pas
@Jean-PierreGrenier-yl3wp4 күн бұрын
@ On dit parfois, au Québec, que les Français (surtout les Franciliens) parlent “en cul de poule”, à cause de leur façon de resserrer la bouche et de parler du bout des lèvres… Donc, je préfère parler en “bon paysan” qu’en “orifice crispé”… just saying… 😉😉⚜⚜
@claudesenecal20644 күн бұрын
Je me suis soulé la gueule...Ça c'et Québecois
@japaneselearning38926 күн бұрын
C'tait vrm pas pire! La majorité du temps ça sonnait comme un québécois, juste peut-être un accent québecois "non-standard" mettons (à mes oreilles bien sûr)! :P
@japaneselearning38926 күн бұрын
Et moi ce qui me vient en tête : J'me suis paqueté la fraise comme c'est po possibl'!
@marie-andreec51643 күн бұрын
Suggestion pour comme jamais: su' un moyen temps. Et le problème dans "l'alcool c'terminé" c'est aussi l'emploi du mot terminé, en langage de tous les jours, on dirait plus "c'est fini", non?
@maprofdefrancais3 күн бұрын
Oui, tout à fait. Merci ☺️
@J-Louis28st6 күн бұрын
Au premier abord son imitation semble quelque peu réussie, comme je suis Québécois et un ``auditif`` je perçois facilement son intonation ``française`` lors de sa prononciation c'est un bel effort. Dans un vidéo que tu as produit il y 2 ans environ le titre était : ``Pourquoi les Français sont incapables d'imiter l'accent Québécois``. cette vidéo explique très bien la difficulté en question. Lorsqu'un ``français`` mentionne qu'il connaît un imitateur ou acteur français qui imite parfaitement l'accent Québécois, je souris, j'ai regardé plusieurs vidéos et émissions de variétés à la télé française et au fil des ans lorsqu'un ``français`` essayait d'imiter notre accent c'était très médiocre et peu convaincant. Pour vous amuser aller voir les vidéos avec Laurent Paquin: (rivalités Québec vs France) (JPR 2016) et celui de Martin Matte : ``La France/grand rire. (l'ancêtre du ComédiHa.fest) Salutations à vous.
@jacktremblay715 күн бұрын
Ou: J'me sus vraiment paqueté à fraise. Étant de Québec, son arrête était bien réussi a mon avis.
@D4VEY554 күн бұрын
Hier me suis pacté à face 😉
@fredericsupercycle41365 күн бұрын
Merci Geneviève! :)
@laurentgagnon32845 күн бұрын
je me suis paqueté la fraise en tabar...est la meilleure façon selon moi.
@nicolehannequart62236 күн бұрын
Désolée, mais jamais je pourrais penser que c’est un Québécois ! Et s’il devait jouer le rôle d’un Québécois dans un film ou une série, je sens que je souffrirais ! Mais je dois dire que je suis extrêmement difficile. Autant, d’ailleurs, pour les Québécois et Québécoises qui jouent des rôles de Français et Françaises. Une exception à mes oreilles : l’excellente Suzanne Clément, complètement bluffante, d’autant plus qu’elle joue régulièrement au Québec. Il y a bien Isabelle Gélinas, mais ça fait tellement longtemps qu’elle est en France que ça ne m’étonnerait pas qu’elle ne puisse plus jouer en québécois.
@maprofdefrancais6 күн бұрын
J’ai pas dit qu’il passerait pour un Québécois, j’ai dit qu’il était « pas pire »! ;) Et c’est vrai que Suzanne Clément en Française est hallucinante.
@nicolehannequart62236 күн бұрын
@@maprofdefrancais , t'inquiète, j'ai pas dit que tu avais dit qu'il passerait pour un Québécois ! 😅 Mais il faut dire que mes oreilles souffrent même quand c'est « pas pire » comme imitation 😅. Pour les Français, c'est épouvantablement difficile d'imiter l'accent québécois. Selon moi, c'est même peine perdue. Alors avis aux réalisateurs et réalisatrices, prenez donc des vrai.es Québécois.es pour jouer ces rôles dans vos séries ou films !
@Stefita835 күн бұрын
@@nicolehannequart6223d’accord avec vous pour votre dernière phrase! Ça m’a fait penser à Valérie Lemercier dans Aline 😏
@satamique5 күн бұрын
@@nicolehannequart6223 Oui effectivement c'est peine perdue 😄
@marcus67325 күн бұрын
j'me suis paqueté la fraise comme il faut!
@memed425 күн бұрын
Salut Genevieve! Super vidéo. Que penses-tu de « Je me suis paqueté la fraise en tabarnak! » Est-ce trop vulgaire?
@maprofdefrancais5 күн бұрын
C’est vraiment fort, faudrait avoir pratiquement perdu connaissance pour justifier cet emploi! 😅 Mais pas impossible!
@roland37185 күн бұрын
C'est vrai qu'il est pas pire malgré quelques petits points qui le trahissent. Que pensez-vous de l'analyse de l'accent québécois par Christiane Weissenbacher dans sa vidéo sur la chaîne Musique Des Langues: kzbin.info/www/bejne/mGipiXekaceLgbM.
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Wow! Merci pour la trouvaille! C’est hilarant: elle est sur la coche (dans le mille 🎯) avec la théorie, mais elle est absolument pas capable de prononcer de manière crédible les sons qu’elle décrit! 🤣 Comme quoi on peut maîtriser la théorie, mais ça veut pas dire qu’on assure dans la pratique!
@roland37184 күн бұрын
@@maprofdefrancais Tout à fait vrai!
@bovellois5 күн бұрын
"m'suis paqueté a fraise en pot-pourri"
@maprofdefrancais4 күн бұрын
Oh! Jamais entendu celle-là! Merci ☺️
@bovellois4 күн бұрын
@ en pas pour rire :-)
@sissi77465 күн бұрын
On emploierait plutôt que le mot « alcool », le mot « boisson » [bouesson], j’arrête ça à 100 pour 100…
@maprofdefrancais5 күн бұрын
De mon expérience, c’est un peu vieillissant, non? Moi, en tout cas, j’utilise « boésson » surtout à la blague dans l’expression « maudite boisson ».
@mgg54183 күн бұрын
"Je m'suis paqueté 'à fraise d'aplomb"
@damien6772 күн бұрын
j'étais soul sur un moyen temps ;)
@Niebavoda5 күн бұрын
Tiens ! c'est la première fois que je ne comprends pas le franglais québécois : "j'espère que ça vous donnera des cues". Il a fallu que je mette les sous-titres parce que je comprenais "des Q" puis que je cherche dans un dico en ligne parce que je ne suis pas très affûtée en anglais. 😅
@maprofdefrancais5 күн бұрын
Hihi! Oups! 😬
@Niebavoda4 күн бұрын
@@maprofdefrancais 😅
@mireillelanglois69475 күн бұрын
on dirait un accent des îles de la Madeleine par moments
@MrRaybl4 күн бұрын
au quebec c`est plus j`ai virer une brosse ou j`étais chaud
@maxbalboa11492 күн бұрын
Je dirais que le c'est mieux prononcé dans "c'est terminé", c'est parce que quand on fait une genre de grosse déclaration de même, on énonce plus.
@maprofdefrancaisКүн бұрын
Bonne hypothèse!
@jylfarm19644 күн бұрын
On ne dirait pas que l'alcool ses terminés… On dirait -- C'est fini. Par contre, à Montréal, on ne pourrait pas distinguer puisqu'ils ont souvent des vocabulaires différents.
@marioleroux70413 күн бұрын
j me suis paqueté la fraise comme pas a peux pres
@FrancoisDesfosses3 күн бұрын
moi je dis pas que je me suis pacter la fraise, je dis plutot "jen ai viré une solide" ou "je l'ai echapé" ou le summum de lexageration serait "jai bu en tbnk"
@CrissDeBonTacos6 күн бұрын
Ĵe sais pas si c'est moi qui est complètement dans le champs, mais j'ai toujours dit "la face" au lieu de "la fraise" :P
@maprofdefrancais5 күн бұрын
On entend les deux versions. :)
@dinachristinefortierellbog62916 күн бұрын
M’esemble c’est “péter la fraise”
@isabelleblanchet36946 күн бұрын
"Péter la fraise" s'est plus se faire mal en trébuchant/en ayant un accident.
@jeantybernardgabriel77484 күн бұрын
Il y a certaines expressions , les Québécois utilisent entre eux seulement . Si un Québécois parle avec un Haytien , il y a certainement des expressions qu il ne va jamais utiliser même si le Québéco Haytien est né au Québec.
@Simonethedog5 күн бұрын
5:35 jme su jamais pacté a fraise dememe
@mathieuplourde21755 күн бұрын
J'me suis paqu'té la fraise en osti!
@ligiareis66413 күн бұрын
❤
@davidtourangeauКүн бұрын
Bien des gens ne comprennent pas le monde des régions. Le francais parlé a Montréal est un "nouveau francais" pour le continent et jure un peu avec la continuité de la culture locale. Les gens du Québec ou de l'Acadie ne parlent pas "mal" le francais. Ils parlent le francais qu'ils ont hérité du temps ou le francais n'était pas encore une langue officielle en France. Avant l'Académie francaise, avant la chasse a l'extinction des patois, notre langue du Québec était tout a fait normal et compréhensible et d'une certaine manière assez "pure". Pour comprendre le choc actuel et la honte qu'ont certains de "mal parler", beaucoup ignore que notre langue descend de la langue d'Oil en France et s'est perpétuée tant bien que mal jusqu'à nos jours. Pour comprendre, il faut imaginer une population presque analphabete. Un pays qui ne compte que quelques petites écoles en région et qui, comble de malheur, voit la conquete anglaise (1760), interdire les livres venant de France (qui sont saisis comme éléments de contrebande jusqu'en 1815); Imaginez une France qui a coupé tous ses liens avec sa communauté francophone d'Amérique (hors les trappeurs et explorateurs). Aucun apport frais de culture de France. Essayez de concevoir que tous les mots qui sont entrés dans la langue francaise depuis 1760, ne sont pas connus ni utlisés par les francais du Canada. Les mots rigolos, calculette, se bidonner, se gourrer ou bidule par exemple. Même si un Francais de Paris vient au Québec et maitrise l'accent, les mots utilisés, les tournures de phrases ou les expressions, le trahiront toujours. Exemple d'un Parisien qui s'essaie (en parfait accent Québécois par ailleurs): "Salut la compagnie! J'vas vous débagouler une côlisse de tite chansonnette-là, avec des saloperies ben de chez-nous autres!" Le parler tourangeau est très proche du québécois actuel. Je suggère aux gens de lire Maurice Davau (1979) et son livre 'Le vieux parler tourangeau. Sa phonétique, ses mots et locutions, sa grammaire.' ou d'aller voir Wikipedia. Comme de nombreux parlers d'oïl du nord-ouest de la France, le pronom elle est régulièrement prononcé a', le pronom il est réduit en i' Ainsi, 'je vais' se dit 'je vas' comme dans beaucoup de patois, le verbe s'asseoir connaît de nombreux synonymes comme s'assidre (je m'assids, tu t'assids, etc.) 'A' fermé et long (c'est-à-dire le son â dans pâte prononcé avec emphase). On le trouve dans : les mots où il l'est également dans l'accent parisien, c'est-à-dire ceux présentant un accent circonflexe : âne, théâtre, crâne, âme, pâte etc. les mots en -aille : mangeaille (prononcé mangeâille), accordailles (prononcé accordâilles) etc. je crois = ch'croué ou ch'cré Après : Pendant, au moment même. « Je suis après manger. » (Je suis à table.) Encore usité couramment. À c't'heure : maintenant ; Bérouette : brouette ; Ben : bien ; C'te : ce ; Darrié : derrière ; Donne moi z'en : donne m'en ; Fermer la lumière : éteindre la lumière ; Frette : froid ; Avoir mal au cœur : avoir envie de vomir ; une bavette : Un bavoir. Palette du jnou : rotule ; Être bien rendu : être bien arrivé ; Avoir du rhume : être enrhumé(e) Siau : seau ; créyabe : croyable champlure : chantepleure Se prendre une volée : se prendre une claque. lécher devient licher, la nuite : la nuit neyer : noyer des guériades ; des grillades pasque : parce que sus : sur du bran de scie: sciure de bois tête d’oreiller : taie d’oreiller bûcher : Abattre du bois dans la forêt (comme au Canada !). la youle ouvarte : la bouche ouverte à l'endréte : à l'endroit. parde : perdre Un caneçon: Un caleçon volouère : vouloir Aussi: Mot placé à la fin d'une phrase pour en renforcer le sens et, parfois, lui donner un sens critique. (T'aurais du faire attention, aussi!) darriée : derrière ben dépités ; bien découragés charché ; cherché À cause : Parce que. Phrases Ch'sés pâs. = Je ne sais pas. Ch'sés pus. = Je ne sais plus. Qu'êque don qu'tu dis ? = Que dis-tu ? Qu'êque don qu'ça fait ? = Qu'est-ce que ça fait ? J'vas y'aller. = Je vais y aller. Ch'peux pâs y'aller. = Je ne peux pas y aller. Comment qu'î s'appelle ? = Comment s'appelle-t-il ? Î va t-î ben ? = Comment vas-tu / allez-vous ? "Anc sa bésace..." : avec sa besace ... su la nappe: sur la nappe Argadez bin : regardez bien "-Batisse, qu'a dit la maîtrésse d'aubarge à soune houme..." "Leu pée, in houme bin dréte" ; leur père un homme bien droit «La guérnouille qui voulaite sé faie oussi grousse qué l'bœu » : faut point ête envieux des oûtes, point volouère pétér pu haut qu'son darriée. « L'corbieu et l'érnard » : faut tojou s'déméfier des flatteux. « L'loup et l'chian » : y'a rin d'si bon qu'la libarté, vaut mieux ête son maîte dans in p'tit cheu soué qué d'sarvi sous la livrée d'in marquis" Effouarer? Par exemple, sur le plan du vocabulaire, on emploie dans les cantons de Bléré et Montrésor le verbe « s'effouacter » alors que dans le canton d'Amboise on dit « s'effouaser » ou « s'effouailler » pour exprimer la même action (il s'agit d'un de ces mots très imagés qui abondent dans le parler local : on dit qu'un œuf tombant de haut sur le sol s'effouacte lorsqu'il s'y écrase en giclant plus ou moins alentour "On vous as-tu répond?" (admise)... -APOND pour APONDU. Nous sommes ici en présence de la conjugaison locale des verbes en -ONDRE : pondre, répondre, tondre, fondre... ou plutôt : ponde, réponde, tonde, fonde... car, à l'infinitif, le patois commence pas supprimer le r de la dernière syllabe -EUNEpour UN. C'est l'article indéfini que le patois emploie devant un nom masculin commençant par une voyelle : eune âne (un âne), eune aspic (un aspic), eune eustensile (un ustensile), eune ou (un os)... ainsi que devant tous les noms féminins : eune alouette (une alouette), eune vache (une vache)... Alors que, devant les noms masculins commençant par une consonne, l'article est IN : in cochon, in bol... Pour être complet, ajoutons que certaines personnes remplacent EUNEpar ÉNE : éne œu (un œuf), éne houme (un homme), éne chieuve (une chèvre)... -ŒU pour ŒUF. La consonne finale f disparaît au singulier comme au pluriel : eune œu, des œux. On dit de même : un bœu, des bœux; un costume neu, des costumes neux (neuf, neufs) Deuxième remarque : disparition de la consonne r dans la dernière syllabe. La règle est générale, qu'il s'agisse des mots français en -BRE (ex. : chambe pour chambre), en -CRE (ex. : enque pour encre), en -DRE (ex. : tonde pour tondre), en -FRE (ex. : coffe pour coffre), en -GRE (ex. : maigue pour maigre), en -PRE (ex. : prope pour propre), en -TRE (ex. : abatte) -OUAIE pour OIE. Ce nom se prononce donc loca- lement comme l'interjection «ouais ! », c'est-à-dire avec un è ouvert long. On dit de même : le fouaie (foie), la jouaie (joie), la souaie (soie), la vouaie (voie), la corrouaie (courroie), la Savouaie (Savoie), prononciation qu'on retrouve dans certains mots terminés en français excerpts.numilog.com/books/9782307430117.pdf fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_r%C3%A9gional_de_Touraine www.collectionscanada.ca/obj/thesescanada/vol2/QQLA/TC-QQLA-27257.pdf
@gigio89895 күн бұрын
…paqueté la fraise, pas à peu près!
@lucilleleclaire38315 күн бұрын
J'ai le "arrête" de Montréal . C'est bien son accent mais je sais pas si c'est son ton nassilard qui gâche tout, on entends vraiment le français en arrière.
@Baubette3 күн бұрын
Je pense que c'terminé sonne un peu étrange parce qu'on utiliserait plus fini plutôt que terminé.
@sophiemartel37613 күн бұрын
Super l'imitation de l'accent. Ce qui me trouble c'est la sur-utilisation des expressions clichés qui est limite choquante car elle véhicule un préjugé auquel j'ai dû souvent faire face quand je travaillais en France (comprendre ici que nous serions des " des fêtards un peu grossiers et primitifs et que notre utilisation de la langue serait ube version sous-évoluée de celle-ci" ... Ce préjugé est malheureusement tenace chez nos cousins colonisateurs d'outre -Atlantique... Je me permettrai donc de mettre Amori au défi: J'aimerais entendre son accent québécois dans un sujet plus "sérieux" que le discours de "lendemain de brosse" du québécois moyen.... En tant qu'acteur, il trouvera certainement le défi intéressant et constructif car les québécois lettrés et instruits ont aussi l'accent québécois... !
@2011Gitane3 күн бұрын
Effectivement, et on adapte notre niveau de langage (et de joual) à la situation. Ce serait un plus gros défi d'emprunter l'accent québécois avec un niveau de langage soutenu, sans expression abradacadabrante.
@parelli536 күн бұрын
Désolée, bel effort, mais ça ne passerait pas au Lac ;)