The 告(gào) component in 鋯 was originally 造(zào, the z is pronounced like the ts sound in japanese). Its original meaning was "to forge" (now an obselete, archaic meaning). The character was later used to mean Zirconium. Im unsure about this, but i think that the reason 鋯 is pronounced (gào) in modern chinese is because the phonetic component is now 告, similar to how 畑 (a japanese coined word) is pronounced with the reading (tián), the same as its non-radical portion 田 is also pronounced (tián). Though I'm unsure about 鈀, I don't think your theory is correct, because the b sound in chinese is not the same as in english and japanese; Its actually pronounced like the p in spy in english. My theory is simply that the word Palladium was mistranscribed or from a dialectal form. 鎘 is pronounced (gé) in chinese, the pronounciation (lì) came up beacause 鎘 is also a variant form of 鬲 which is pronounced (lì). 錸 does come from rhenium, so it's just a weird transliteration. There is no sound the same as "rhe"nium in Chinese so we use the closest one available, but I personally think (lie) is closer. 鋨 is a also variant form of 鐵(japanese 鉄) which is pronounced (tiě). (By the way, capitalized pinyin is used for names only, but I'm just being pedantic now)
@maruhigakuen6 ай бұрын
Nice Nice where were you during my research lol
@pqaza_6 ай бұрын
The craziest thing I got from this video is that you're a teenager I thought you were like 30
@dylanzagolacerda99656 ай бұрын
Wait. Whaaaat? What part did I miss?? He's a teenager??????
@koharaisevo36666 ай бұрын
@@dylanzagolacerda9965 06:40
@oh-noe6 ай бұрын
@@dylanzagolacerda9965 6:39
@oh-noe6 ай бұрын
I'm 21 and I was playing with a guy that was for sure older than me, only for him to tell me some weeks later that he is 15 years old. I was so shocked lol there are some young people that just sound much older
@elytaku50296 ай бұрын
For the curious, here's an explanation on the pronunciations of ‹鬲›. Sorry, it's a bit long. In Mandarin Chinese (according to wiktionary), this character has three readings: li4, ge2, or e4. In Cantonese, the corresponding readings are lik6, gaak3, aak1. For those wondering, the numbers indicate tone. Apparently Japanese also has readings for this character. They are Go-on: きゃく (kyaku); りゃく (ryaku); Kan-on: かく (kaku), れき (reki); Kun: かなえ (kanae), へだ-てる (heda-teru). (It looks like Japanese has two of the three Chinese readings) The first reading (Mandarin li4, Cantonese lik6, or Japanese ryaku/ reki) correspond to the original meaning of the character, some type of pot. In fact, the character is supposed to be a drawing of this type of pot. This is why the kanji 'melt' 融 has it on its left, because people melt things in pots I guess. The other readings exist because a long time ago in Old Chinese, words which sounded similar to ‹鬲› 'type of pot' were written with the same character. Overtime, semantic radicals were added to distinguish these words. Hence, ‹隔› meaning 'separate, split' pronounced variously /ge2, gaak3, kyaku, kaku/ or ‹搹› meaning 'hold, grab' pronounced /e4, aak1/. Also overtime, these once similar sounds diverged. Apparently in Old Chinese, ‹鬲› was pronounced like /*kreg/ or /*greg/. The modern readings are all simpler syllables which preserve some part of this original syllable. Let's compare the readings. Mandarin: li4, ge2, e4. Cantonese: lik6, gaak3, aak1. Japanese: kyaku/ kaku, ryaku/ reki. So, both Cantonese and Japanese preserve the final /*g/ as a /k/, while Mandarin has just lost it. As for the initial /*kr/ or /*gr/ it has either become an /r/ or /l/, a /k/ or /g/, or vanished. (Ignore the vowels. Vowels are mushy so they change drastically given enough time)
@maruhigakuen6 ай бұрын
YOOOO that's kickass!
@alexwang9826 ай бұрын
Btw china invented these characters in the Ming dynasty for emperors and they were just never used
@dragonapop6 ай бұрын
oh god, ʸᵒᵘʳ ᶜʰᶦⁿᵉˢᵉ ᵖʳᵒⁿᵘⁿᶜᶦᵃᵗᶦᵒⁿ
@zachchen95646 ай бұрын
鈀 existed way before it meant Palladium, the 鈀 used to mean war chariot
@Uncertain-de5fc6 ай бұрын
6:16 that graph was actually helpful to me
@hadarp60706 ай бұрын
babe wake up maruhi academy dropped another video
@koreboredom43026 ай бұрын
Yo bro could you do a video on Japanese poetry?
@maruhigakuen6 ай бұрын
It's been a while since middle school but I'll give it a chance
@NotSomeJustinWithoutAMoustache6 ай бұрын
Woah. Idk if you're a hafu or if you just trained really hard, but if you're actually JP your English pronunciation is insanely crisp!! Also, as someone who doesn't have a JP keyboard, I usually just use Google Translate to get the kanas/kanjis I need, and elements are insanely convenient for getting katakanas. I just put the syllable whose katakana I need then add -mium or -ium at the end and voila, I can write in katakana now.
@YourAverageLion6 ай бұрын
i like your theories on character etymologies. seems like you also know some linguistics about other languages as well, like with arabic
@FAIZAFEI4 ай бұрын
6:35 so what I think is that, in Chinese there's two P, one aspirated, one unaspirated, and in Pinyin unaspirated one is romanised as B (because Mandarin speaker cant diffienciate between P and B, and foreigner don't know how to pronounce unaspirated P or unable to diffienciate between unaspirated and aspirated.) so it actually make sense.
@keisen58766 ай бұрын
: D thanks for this man!
@mumtrz6 ай бұрын
6:57 Palestine is actually pronounced with an "F" sound in arabic, so Filistiin (فلسطين)
@elijahjflowers6 ай бұрын
11:44 i get an error when i try to find that website 😢
@maruhigakuen6 ай бұрын
saomix.fc2web.com/genso/index.html what about now
@datsloth41086 ай бұрын
Geography video?
@maruhigakuen6 ай бұрын
It's on the list, but idk how to execute that yet
@datsloth41086 ай бұрын
@@maruhigakuen idk talk about the landscapes and formation of terrains from tallest to deepest or something.
@maruhigakuen6 ай бұрын
@@datsloth4108 alr
@joundii31006 ай бұрын
Idk if it was a joke (it's the the first video of yours that I stumble upon so I don't know about your style of humour) but in Arabic Palestine is Falasṭīn (فلسطين) not Balestine. That aside, fun fact is "Albilād" (البلاد) in "Albilādyūm" (البلاديوم) means "the homeland". They're unrelated afaik but the way Arabic works makes it look like they are, so make of that information what you will.
@edmonton5866 ай бұрын
i love you
@dacueba-games6 ай бұрын
Are these in Kanken 1?
@maruhigakuen6 ай бұрын
pretty much yea
@zen_ith6 ай бұрын
so are you telling me youre not like 40
@alexwang9826 ай бұрын
Francium is 鈁
@maruhigakuen6 ай бұрын
Yes that is also true But for this episode I decided to choose how Taiwan would spell these elements
@alexwang9826 ай бұрын
@@maruhigakuen iirc theres also 矽 taiwan and 硅 mainland (珪 in jp i think)pronounced xi and gui, but 矽 is officially not recommended because it sounds like selenium