This is not a big deal. Go ahead anyway and write it, but if the other person corrects you back. Then apologise. And then, make a note and a reference in your own email for your own record as well... like.... "Mr Chris..... ... blah blah blah...... SHE......"... Make sure you write this into the email. So next time you want to check or refer or reference something, then this is your history and filing record, isn't it ? Situation like this is going to happen anyway. It is how you follow up the email that matters the most. "My apologies, it seems that I do not have the full details of your record, I will correct this in my emails' filing, and my own department's notes. "....
@choicarol7111 Жыл бұрын
除了考試之外,一般商業email 最重要言簡意精。忌冗長!因為一天可能要覆幾十個。大概文法不會太著重,寫出重點便是了!formal communication 才會注重文法,如求職信件,查詢信件、...
The issue with the original sample email is the sender was trying to be overly courteous and resulted in misuse of courtesy terms (don’t know the technical phrase for such expressions - never cared about understanding the technicalities of how the grammar is constructed 😂). One thing that wasn’t mentioned is the tone of the email - assuming this is an exchange between business counterparts at a similar level of seniority and there’s already an established relationship between the sender and the recipient, the tone of the email can be less formal and more concise but at the same time being polite. The original email can be condensed down to 4 simple lines. “Share” is a term widely misused in modern English - by sharing something means I possess something and giving you a portion of what I have that will result in me having less of what I initially possess. Sharing of information also means the recipient gained by receiving information from the informant. In this context (names and info of the meeting attendees) one can simply ask the counterparty to “provide” or “send” the information requested. Hi Chris, Thank you for sending the presentation deck. Please confirm the latest figures were used and provide the source of information. The conference room for our upcoming meeting can seat up to 20 people. Much appreciated if you can provide the list of attendees in advance. Thanks! Regards Melody
@MeiinUK Жыл бұрын
Sometimes when you are using too much emotion in an email or in a communication, you can come across as overly... Exaggerating ?... Because, the concept of "golden rule" applies. I.e. I need to treat you as if I don't know you or owe you.. etc etc etc. It is very strange to use all this because in HK, it is such a dense city... Knowing people is quite easy. But still... One has to try... To maintain and keep to an order of things. Normally, emotions are saved for family and friends... Work is often a bit more formal.
@Ginbaubabe Жыл бұрын
@@MeiinUK it’s true that in certain situations being overly courteous may even come across as arrogant or impolite. For work it’s best to keep things simple and concise with a flat tone and leave out the excesses.
@MeiinUK Жыл бұрын
@@Ginbaubabe : One thing that I don't like is to be ultra explicit... I have come across this more in American firms. But most British turns would allow you to know the implied meaning of the language or your job titles. I don't normally ask to "share" information than.... Asking for expected documents etc. "We are reaching the month-end period, and is in our focus to reconciling our reports. Can you forward the missing receipt from this preliminary report ?".... Why focusing on the objects, than focusing on the action of you ?.... One is describing what you are trying to do. The other is coming across as demanding. You don't have to come across as demanding at all. Cos it is within your job that your own team members would help too. Or business unit. Cos you both work for the same company !
@MeiinUK Жыл бұрын
@@Ginbaubabe : By the way, the way you described this ? This kind of "poker face" style... might be very "chinese".... as not to show emotions, and it shows seniorities... and "in power".. but by British standard, this is not the mannerism... and body language in the corporate environment does count, and it is indeed.. different to different countries too. This is a given. If you want to court "international clients".. then I expect a team of ettiquettes individuals... that comes across as polite etc.. Towards those countries. Did you not noticed when Trump was in power... and every part of HIS body language... when he went to SE Asia.. was EXTREMELY.... expressive ? He DELIBERATELY did that... which the head of states of those countries, literally thought it was exaggeration and it was a show. So they smiled so much... but actually... it was an actual "insult".. but this was not even obvious ? That was strange.
@stephenlam7677 Жыл бұрын
Just happened to come across your Vlog ....... Business email today is not the same as 50 years ago. I personally think that most HK students wouldn't be able to digest your email lessons because these errors you mentioned are only realized when ones lives in English immersion. I love English, which I have been studying for 30 years. The difference between text book English and daily natural English is that the former is guided by grammar and the latter is obtained through immersion. The former can sound odd and stiff because students tend to form sentences by grammatical rules and sometimes they try to make it sound smooth by being literal, but only end up sounding weird. You are correct. The word "Dear" often has been misused by students in HK. Just want to chime in. Your lesson is very helpful!
@MeiinUK Жыл бұрын
A lot of people can speak great English, but I think they are not stepping forward..... I noticed this much. The ones who can and do... often don't. I know so. I don't know whether this is because they don't want to equalise the playing field. Or that... they want their child to be put forward too or instead of. Whatever is the reason.. what is clear is that, there is a downward trajectory.... Which is a bit scary to say the least. I think it is better if Melody just write plain exact set format all the time. It will help. The way I read these kind of analysis is too much for any child. Just basic format for a situation is fine, and stick to it, and you will find the confidence to expand a lot more later on any way... I don't think my English was very smooth til I was around my 30s.... Worrying doesn't help you learn better though. Hopefully you will meet some good colleagues along the way, which they can do those classic conversational English to even out the speaking. That's all you can do. I dunno... sing some Christmas songs ! If people like karaoke so much. Just try and sing some basic children's songs ??!!.... :) Reading books tend to also help as well. Or you could do what I was taught as a child, which is to have a cassette tape... along with the book, so then I read and follow along the story.. This is what most people do. But saying that, the language is a small part of your job, especially if you work in a scientific, or the financial sector, you have to have a very lateral thinking brain. If you have a good boss, in your dept, they would literally use a template, a team's template.... so that you can focus on other areas of the work.
Very professionally explained but very practical. Love and thank you Melody.
@kingo5792 Жыл бұрын
都好同意你的说法。I used to write thanks in advance for your reply...因为真的想对方回答,尤其大家一起做事。
@黃威記 Жыл бұрын
1/2/5/9: 常見, 但我認為5) 對長輩、上師或客戶,用 " Please advise...." 好啲。對下屬、晚輩用 " let us know" , 加埋 " please." 就更好. 3/4/6//8/10: 已知. 少見. 7: 新知. 我都有錯. Thanks for sharing !🙏
@royce1767 Жыл бұрын
Great video!! To minimise grammatical mistakes, sometimes using point form can be useful. This can also ensure consistent style and tone are applied across the email. Also a minor point to add for the 1st mistake - if there are 2 Chris in the circulation list, we may need to include the surname of the addressee to avoid confusion.
@farfar56 Жыл бұрын
Melody考師啲英文教學好好,好啱香港,什至廣東年青人用。will share with my younger colleagues. Thanks, Melody!
@BrockMak Жыл бұрын
2:26 文法其實都不對。 即使你真的想表達這個意思,"The movie was well received" 之後不用再加 with thanks,因為已經成為劉家傑老師常說的「冗詞」。
@antaachc Жыл бұрын
工作日常嚟講 比較多用 I look forward to hearing from you, 連 am 都可以唔需要~ Yours faithfully 同 yours sincerely 我諗我中學畢業之後都無用過😂
@chanfanny8070 Жыл бұрын
謝謝你好清楚的講解,請日後多啲發放關於商業電郵或英語對答分享給我們,好實用。支持你💪👍👍
@MelodyTam Жыл бұрын
感謝支持!
@ivantang6617 Жыл бұрын
"please kindly", "please be advised", "herewith" 等等字句屬 cliche, 很多英文老師和 business writing 的書早有提及, 避免使用, 但在一些商業文件包括電郵, 還經常看到過時的用詞, 可能有人還覺得這才夠得體formal.
@QueeN_zR Жыл бұрын
7:12 👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻真係講解得很好❤ 譯成中文時,大家就超級明白晒了
@siuchiwings11 ай бұрын
我是再傳統英資公司工作,我以前外國人上司嘅下款都係統一用 Regards or Best Regards. 甚少用 Yours Sincerely or fainthfully.
I totally agree with you about 畫蛇添足because Chinese language writing likes to be very descriptive or 'flowery'. I was 'required' to include those terms in the English translation of the company's internal document !!!!
@sandywu9913 Жыл бұрын
Hi Melody, 很欣賞您的解釋,使我明白我在email 裹常犯的錯誤,得以改善!💕😊
@User-ar8gu5s2 Жыл бұрын
唔係話唔啱不過有啲地方並唔係咁太切合日常。 日本人習慣寫全名先至為之係專重。 well received分active voice同埋passive voice,喺active voice嘅時候解作完好無缺咁收到,好多時係用嚟表示收到包裹或者貨物嘅時候用。
@worksmart196 Жыл бұрын
When I used to work in an American company, American colleagues generally used "Best Regards". Later, I transferred to work in a British company, and my British colleagues used "Kind Regards".
@wizardscauldron Жыл бұрын
The Brits also like to use “Cheers,”
@kenziechan2804 Жыл бұрын
In Australia, we generally use Cheers or have a nice day/weekend
@Onbehaard Жыл бұрын
@@wizardscauldron Only in very informal correspondence! In speech, it can also mean "thanks".
@wizardscauldron Жыл бұрын
@@Onbehaard thanks for the insights on usage. I am American, we only use “Cheers” when we toast with a drink! 🥂
@MeiinUK Жыл бұрын
"Best" Regards = 最好的敬上 "Kind Regards" = 敬上 One sounds more understated than the other? Normally, the "tone" for American English is a little bit emphasized, more than the undertone of the British English. This could be the difference between "speaking under a Monarchy" (and sound more subservient) than the more "free and liberal" America. This is why the English sounds a little bit more different ?
@wuwu8009 Жыл бұрын
‘’Thanks and let me know if any questions?‘’ 足夠了嗎? 不是應該 ... if there is any question 或if you have any questions 嗎?討論下,不要介意。你的channel做得好好。
@wSpaceArt Жыл бұрын
I feel the same. ...if there were any questions.
@charlesklc Жыл бұрын
Please note that 'Please Advise' is used in many emails (informal or formal) nowadays; it is not old-fashioned.
@kma3187 Жыл бұрын
Exactly 👍
@caseylee1866 Жыл бұрын
Concur
@AAABBB-lh9se Жыл бұрын
甚至警察對講機通訊都會有"Please be advised, suspect on foot" .
@cphohk Жыл бұрын
Melody is correct. Please advise is in active voice and please be advised is in passive voice. Its pure grammar, nothing old-fashioned
@kma3187 Жыл бұрын
@@cphohkyes, we understand when to use active voice & passive voice, what we disagree with her is, "please advise" shouldn't be regarded as too formal and old fashioned!
@godpcckcuf1921 Жыл бұрын
Good video. I agree that in business communication, there is an overly unnecessary use of passive voice, as it was perceived as more 'polite'.
@y.t.s.794 Жыл бұрын
I have to read and reply to lots of English emails to customers in South East Asian coutries. The mistakes you have metnioned are very common in differnt countries. It's very helpful to know that they are actually not proper English. By the way, I am from Taiwan and have studied Cantonese before. You videos are very useful for me to study both English and Cantonese at the same time😃
@MeiinUK Жыл бұрын
God help you guys, if this is the standard. lol..... I didn't know ! Oh dear.
@dailee59497 ай бұрын
7:20 please be noted..應該不是被動式, 應該是noted被當作形容詞, 比please note來的更客氣些的正式社交語彙.我在接獲外國公司email回復時,它們公司信中經常使用please be noted....
@wSpaceArt Жыл бұрын
另外见到一个常犯錯误,应该用advise动词时,错用名词advice。外国学生也可能会犯这错误
@NhovemienqueHLY Жыл бұрын
Very nice upload! Great contents ! Thank you for sharing my beautiful New Friend! You have a wonderful day!
@hkmusc Жыл бұрын
Thanks very much for pointing out the subtle difference between "please" and "kindly". The mis-use of the word "kindly" has been so pervasive in Hong Kong commercial world....
@ediivv Жыл бұрын
不覺得 thanks in advance 是錯誤,native既老細都會用,就係當佢較為客氣d叫我做野既時候 🫠 business emails 包含太多politics, 有時唔係文法/文化既問題
@alphonsus17 Жыл бұрын
I have not seen anyone writing “ thanks in advance” in any of my emails for so many years except Chinese clients! Studying English is also about understanding their cultures as well.
@enoscheung Жыл бұрын
@@alphonsus17 I have seen it. Not from Chinese.
@alphonsus17 Жыл бұрын
Old school vs new school! I did not say it is wrong. I had lived in an English speaking country for long time and that’s my just my experience ! English in England English in Australia English in America English in Canada Different cultures will also affect how English is used in different countries too. “Owing to this incident” or “ Due to this incident” should be used at beginning of the sentence? Which one is more correct to you?
@ediivv Жыл бұрын
@alphonsus17 No right or wrong, and no offense. We are all open for discussion. I still think the essence of business email is to achieve our ideal business output. Different phrasing/tone/choice or word might make a big difference on how the recipient take/react to your ask/request. Perhaps this channel can take a deep dive on the written tone and word choice, how to reveal our emotion or attitude in a more precise and accurate way. It would be useful 🤓
@LBMinaLBMina Жыл бұрын
@@alphonsus17 “Thank you / Thanks in advance” is used widely in emails, at least where I live, not just by just Chinese people anyway.
@Fungg100Ай бұрын
十分實用的影片,不知道是否會考慮開設職業email的課程,期待報名~
@WS-lm7tw Жыл бұрын
Very clear explanation👍🏻 The English standard of many HK people in workplace is too bad and they don’t care about grammar at all even for the “high level management” such as in HA.🤭
@MeiinUK Жыл бұрын
The English before was quite good, is because either the individuals were English.. or has English ancestries... (i.e. Their parents were English....)... So therefore they could speak more fluently... but in 2023.. we are now talking about the fact that... this is now diluted... as in... In HK, there are now like third to fourth generation of descendents of English heritages.. and they officially have diluted English. I can see this quite clearly now. Their Cantonese is of a much higher standard than mine. Whereas their English is now lacking. (And reverse is true for myself too. My English is a lot better than my Cantonese, even though I am of Cantonese descent.)
@techie1818 Жыл бұрын
In the US corporate world, ‘please advise’ and ‘thanks in advance’ are commonly used. The use of ‘can’ is not an error, ‘could’ is just extra polite. Lastly, ‘double confirm’ is definitely used; it just might be less formal.
@janusjones6519 Жыл бұрын
Be very careful with could or would. It’s not for sounding more polite but proper tense. 90% of the time people use it in the wrong.
@techie1818 Жыл бұрын
@@janusjones6519 Tense is not in the picture here. When you make a request, it is current.
@janusjones6519 Жыл бұрын
@@techie1818 not always
@MeiinUK Жыл бұрын
American companies use more of an explicit tone. "Can you"... a strong "yes or no". Cos that is, by their laws, actually factual, implicit... and it is also evidences as well? Whereas in British English, you don't... the "implied" meaning is far more important. Cos the "doing" is the evidences. i.e. Did you or did you not do this. And that is shown by your actual actions. Letters and paperwork, is a form of confirmation and sales invoices... Normally, most people do not say... what they need to do in their roles. Their job description should've highlighted the boundaries of their roles? But most of the time in America... their teams are far too big.. and they live in different states. HK is such a small place.. and your job title ought to be clear... Cos somebody within your team... or your dept.. should have adviced you. i.e. If you do not know what your team does.. that is the fault of your manager. So don't make your manager look bad... in front of others. If you do not know, ask your team leader, or ask your manager. It is their job to get this correct...
@MeiinUK Жыл бұрын
@@techie1818 : The problem is.. they are "thinking in Cantonese"... and then they try to find the exact English words and translation to match. That is why they would keep doing this. They associate in their mind as : "Could you" = 你可唔可以去做 "Would you" = 你願唔願意以去做 (Extras: 你想唔想去做 = Do you want to do it ? Which you don't ask, unless it is a promotion situation or other, or it is expansion into some areas that your team need to cover, but it is normally not within your dept's areas to be held responsible for. ) In English.. the context.. and " the meaning behind the conversation is important".... 1. Could you = Can you be able to do this, even though I do not know if you can or have the capability and skills. = "你識唔識點樣去做呢樣嘢 " (因為我唔知你嘅技能去到邊度.) [如果你做唔到,請向我解釋點解你做唔到. 您需要什麼工具,或者需要什麼情景能做到這一點? ] 2. Would you = I know that you have the skills to do this, but can you do this anyway ? = 你願唔願意以去做 (因為我知度你有能力 .) [如果你唔願意去做,請向我解釋點解你唔願意去做. 你目前嘅工作量有幾多,你交呢啲工作嘅時間表畀我. 畀我重新安排. ] This is why.. people say that English is an "implied" meaning... and not "explicit" as in American English. (Oh, I love to sit with the popcorns.... lol.) 1. If I know that I don't have the capability, then my answer would normally be a "no".... maybe sometimes, this small thing is missed off. The answer should've been...."I can do it, if this XYZ is given to me, cos I currently don't have it. I need these tools... then yes, I can try." Sigh. Normally.. most people would always be a "Yes man". Even if they don't or is not self aware.. unfortunately.
@alexwu855411 ай бұрын
中學嘅時候,老師都冇教過如何寫business letter 😅,出嚟社會工作又沒注意。現在知道自己以前寫嘅原來錯晒⋯⋯感謝🙏
@suili8514 Жыл бұрын
You are so pretty and your pronunciation is so beautiful.
@kth282 Жыл бұрын
非常實用,易明! 解答左我好多email上一直疑惑既問題! Thanks for sharing 😀
@MelodyTam Жыл бұрын
幫到你就好👍🏻👍🏻
@liusukfanlisa8064 Жыл бұрын
非常實用,老師講解得很清楚易明白 多謝老師👍👍👍
@ceciliawong854 Жыл бұрын
好正確、可靠示範,簡短容易明白。👍 如果能搣走廣東話懶音 "我"、"啱",會聼得舒服啲。☺
@suenpipi1788 Жыл бұрын
我覺得你做得好好好簡單好清楚又唔會覺得好悶而且令人明白
@nutapril4560 Жыл бұрын
Glad you mention the tone of writing
@yausauwai7190 Жыл бұрын
我是中年OL, 感謝你的貢獻. 我學到很多, 謝謝!
@aataks9 ай бұрын
7:38 "Please", "Kindly" vs "Please kindly"... e.g. Please subscribe. Please comment: "Please kindly subscribe" ?!
@iceberginn8363 Жыл бұрын
Dear Melody, 今天是我第一次看老師Channel,知識非常有用,如果有機會,可否解釋以下句子出現問題, This email是通知客人旅行團出發日期📅, Departs at Winnipeg Airport at noon, 28th October - 2nd November 2023. 但是客人回答,要求改成:Departure at Churchill Train Station 7:30pm, Thursday, 2nd November 2023. Many Thanks!
@ninhoma85994 күн бұрын
Thanks for sharing! Really found that there are so many young guys are using the wrong expressions. Something wrong with our education?
@boomhk87776 ай бұрын
well done melody - to me, bla bla bla .." sounds negative, if not pejorative, especially when it's overused. keep it up with your great works!
片中所講嘅例子嘅用法同你講嘅用法係唔同的;好多人用please be advised,表達嘅係「please be advised (寄件人想知道嘅嘢)」,但呢度其實應該用「please advise (寄件人想知道嘅嘢)」;你嘅例子係「please be advised (收件人須要知道嘅嘢)」,咁就可以用passive voice
@MeiinUK Жыл бұрын
@@MelodyTam : Basically... what he is saying is that, do not use "Please be advised".... unless, you are a LAW FIRM !!!!! Cos that separate and "Impartiality"... of not "emotionally connecting with your clients"... is indeed important in a LEGAL situation. If you were a hotel... or if you were a manufacturer, you do not use, ever "Please be ADVISED"....!! "To be ADVISED"... means.... "請求你容許我嘅建議"....! And when it comes to this kind of situation... you do not have to be impartial.. and mind your words. This is different. The passive voice is no longer applicable... cos the sector does not require you to use such impartial English. 真係做生意或者買賣嘅時候,你唔需要講話咁小心, 因為你係買定唔買. "Yes or No". 所以你可以直接對賣家講要定唔要. 呢個好簡單. 但係喺服務行業,例如法律行業,你就要小心你講咩同唔講咩. 因為你做律師嘅時候,你講嘅每一句話都好重要. 因為你個客人可以因為你嘅意見,返告你....
Hi Chris, 或Hi Melody, 正宗英文,中間要加逗號。Hi, Chris, 或 Hi, Melody,
@absolutnicole Жыл бұрын
About ur framing, 我覺得Medium Shot應該會visually 舒服啲 About TIA, I usually see it in social media and not in emails
@anthonyszeto6053 Жыл бұрын
主持人美貌 + 智慧並重👍👍👍
@MelodyTam Жыл бұрын
Thank you 😳
@dr.strange-backtofuture3991 Жыл бұрын
宜家唔駛咁煩,搵 chatGPT執下佢就得,email成段文變完美
@carytsui333 Жыл бұрын
@@dr.strange-backtofuture3991 我哋好快會被 AI 取代😂😂
@YanYan-nn8vk Жыл бұрын
2:54 「formal」 個發音🙄🤔 thermal ?
@寶英-t5u11 ай бұрын
很好又清楚又容易明白又實用和不過時……哈哈啥
@closethker5832 Жыл бұрын
"Well received" (e.g., your letter is well received) 其實無錯,而係英語運用嚟講老土。拿破崙左右直到二次大戰為止,歐美呢邊嘅文化中心係法國,嗰個年代有學識嘅人都以自己識法文為榮。法文較formal writing好興寫"bien reçu" to acknowledge receipt,到依家都仲係。bien reçu 字對字硬譯正正係well received。仲用一個其實背後法文味咁重嘅"well received"只可以話佢老土或扮嘢,但肯定唔係錯
@khwong8486 Жыл бұрын
細個中學老師講過,驚唔記得sincerely and faithfully 就用truly.
@charlesklc Жыл бұрын
For 'Please', 'Kindly' and 'Please Kindly'/'Kindly Please', it would seem that the first and the secould could be interchangeably used in emails, while the third would seem a bit rude. Indeed, for some emails (informal or formal) nowadays, some people, who have been well educated even, have used the third in their emails!
@caseywong1739 Жыл бұрын
Looking forward to thank you in advance with regards
@sallysuiha Жыл бұрын
謝謝你的提示👍🏻 改正我以往好多錯誤寫email 嘅方法
@kwokmingcheung4476 Жыл бұрын
補充 to infinite 要bare infinitives, 但 prepositions 的to 或 verb phrases 後的to 就nouns or gerunds
@MelodyTam Жыл бұрын
👍🏻👍🏻
@bibvan3797 Жыл бұрын
what a useful video! Would you please share more business English video?
Not exactly of kindly means more demanding. It is based on the situation how you use it. In a letter, we often use kindly to inform you .....😅
@MeiinUK Жыл бұрын
Only if you're the tax office ! lol.... She is right, you shouldn't be asking somebody to do something, and then not to sound kinder. Definitely have the kinder approach in written tone, BECAUSE... you are also representing the organisation too. This is just customer service. You wouldn't say "If you don't reply back in 10 minutes, then I will come down to your office, and find you and duff you up.. .Neat and good...." Would you ? lol...... (Actually.. in HK.. I think it will happen.... lol....) IF they do.... then do the right funny thing....and mimick... who's that guy who told all in that podcast.. about the media sector.... He said, their enemy's paper came into their office, and threaten that they will take them over... and then the CEO played a neat trick back. :) Ah... who's that British guy ? Basically, they settled the score in a professional way. I think he ordered some gift in advance to the office, before he went to the office, or something like that. And then he took that gift and gave it back to the guy. It's very funny.
@JoyJoy-ly5eu Жыл бұрын
Very good sharing, thanks
@lauchacha9852 Жыл бұрын
Thanks melody 真係好有用 一開始真係只搵到上下款既錯處🥹
@mifordlau Жыл бұрын
好好的英文發音,好嚴重嘅廣東話口音同懶音。
@williamleung9009 Жыл бұрын
Great video, pointed out many common mistakes in email writing. Many thanks!😼
@ShikLam666 Жыл бұрын
好大隻眼呀!😳 Uh, email or not, people nowadays don’t really care so much regarding grammar in casual communication even in business environments, sadly that’s the trend.
@vincenthsu544 Жыл бұрын
Thanks a lot. Now I know how little English language I knew before.
@frankmuller0.029 Жыл бұрын
From Singapore. Thanks for sharing. It’s helpful, and I like your voice too. Subscribed and liked. Looking forward to…. (I’m nt going to make the mistake here!) hahaha!
@januscheung6795 Жыл бұрын
😅原來pls kindly.... 係錯的 。Thanks a lot for your sharing.
HK people in managements need to back off a little bit as well too sometimes... Cos frankly.. the globe only "globalised and equalised" in the past 30 to 40 or so years. WHY and HOW could you be speaking this many languages, as well as this many actual educational programmes and things like that as well ? This is frankly a little bit rubbish any way ?.... SO.... And these days as well.. the "educational programmes" are no longer "educational" !!!! It is pretty much rubbish really... So.... This is why you now see, so many inconsistencies... no wonder it makes people mad. And see the point of education to be pointless. Is this why they are going to use "AI" to translate it ? This cannot be done though... and shouldn't be done.. either... I can see why DSE was introduced. Maybe it was to strengthen the chinese speaking a lot more, and focused on the forceful grilling and moral conduct style. But by doing this, it has indeed left a mega big gap too.... and with the turnover rates of HK to be so high as well. This is absolutely rubbish, to say the very very least.
@sylivianmazor5077 Жыл бұрын
我見過一啲local Managers and law firm from CN 寫 Please kindly xxxx 話咁樣寫是有禮貌,我知道這是唔啱,但要迫人照跟format,而你在片中所講才是正確👍當年學 business email時係咁教😊謝謝資訊😊
@clarkfong60643 ай бұрын
well received with thanks!
@peterr8205 Жыл бұрын
Thanks Melody, 很有用!👍
@allam8028 Жыл бұрын
溫故知新同時又長知識,解釋詳細,謝謝
@MelodyTam Жыл бұрын
幫到大家就好~
@ngringo Жыл бұрын
HI Melody , Very good , we keep learing everyday .
@matthewcheung333 Жыл бұрын
Many thanks for teaching us a lot of skills. I have found 8 mistakes out. I am looking forward to attending your next lesson.
@MelodyTam Жыл бұрын
👍🏻👍🏻👍🏻
@kenziechan2804 Жыл бұрын
Hi Melody, I now understand the difference between can you and could you. How about "are you able to"? Can you explain when is the best way to use this ? Thanks. Kenzie
@NOWHERESQ Жыл бұрын
If these sorts of issues is material, I am not sure folks are learning English or just copying templates. This sort of discussion pigeon hole the use of the language rather than educating others of the building blocks of the usage of the language.
@MeiinUK Жыл бұрын
I think she is trying to correct the mistakes made, and to explain why it is so.. within the IELTS or other.