Thanks for watching, guys! Did any of these surprise you? Let us know! Also, you can download the Mexican vs Puerto Rican Spanish PDF here: spanishandgo.com/learn/mexican-vs-puerto-rican-spanish
@melissaguzman8825 жыл бұрын
Me e reído si cambian muchas palabra!!! Yo me e acostumbrado
@Kiaxiou5 жыл бұрын
Yeah there's difference between both South and North of Puerto Rico with words that change a lot I know since I am from the north and most words we don't use here, maybe is because we use more English or mixed words
@shatorresmatos5 жыл бұрын
2 month later 😂.... Do you know why we call China the Orange? Because the sacks where the orange came from said Made in China... Look for El Boricuazo. . He's great....
@40809095 жыл бұрын
Great stuff guys. If you're ever in Juana Diaz come to Country Road 149 in Guayabal
@henryperez6065 жыл бұрын
Most of these words are slang words they are not words from the dictionary
@sabrina_sp5 жыл бұрын
I think piragua in English is more like a snow cone.
@minji54575 жыл бұрын
Agreed
@eisilanilom91975 жыл бұрын
Agree
@sadelinaa5 жыл бұрын
Sí
@eringoblah5 жыл бұрын
Eso
@mannymanny38595 жыл бұрын
Correct
@joseantonioserrano61035 жыл бұрын
Guineo (banana) gets the name from the first place they came to Puerto Rico. They came from Guinea in Africa. The same with China (Orange), the first we got in Puerto Rico of the fruit came from China. Pepa... we use semilla, but we may use pepa as well. Funda for Puerto Rico was used mostly to name the pillow covers. We use "bolsa" almost everywhere. "Funda" is used in some towns more than others. If you go to San Juan and metro area, they will tell you "bolsa". When I was a kid, I never heard "Funda" used as "Bolsa", but in the Dominican Republic "Bolsa" is a vulgar word and there were many immigrants from the DR in the 1980's and 1990's to PR. So "funda" started to be used more for bags. Papaya is called Papaya in Puerto Rico... But also "Lechoza" LOL!!! In Puerto Rico "Mochila" is backpack. "Bulto" is any bag including backpack. You may also hear "Zafacón" used for trash cans. Someone may say that it comes from "Safety Can" which is incorrect. The word comes from an old Arabic / Spanish word "Zafaca" which is a large bin. Remember Spain was under Arab Rule for 800 years and Spanish gets many words from Arabic. **UPDATE** Regarding Zafacón - There are some experts which say the word has been found on documents dating to 1789. They explain that the word may come from Zafa (Meaning = Jofaina de hojalata) used in several places around Spain; and "aco" from the latin "acus" united with "ón" which is an augmentative suffix in Spanish. Originally the word was used to define the big trash cans, but now is used for every trash can.
@solapr5 жыл бұрын
Gracias, ya me tienen mal
@carmenm.rodriguez24405 жыл бұрын
Thank you so much for your comment. You explained everything better than these two...👍😬🇵🇷
@raycuevas75775 жыл бұрын
It is so cool to see the similarities with my country (Dominican Republic) we use most of these words.
@brandonirizarry63805 жыл бұрын
Jose Antonio Serrano Correct like cafe’ or limon which Arabic
@robertoacevedo62475 жыл бұрын
Los chinos hicieron que la naranja se volviera dulce, en algunas partes de cuba le llaman naranja china.
@teinvitoaconocerme5 жыл бұрын
I am Puerto Rican and have never heard the word “funda” with that meaning. We usually call it bolsa. Funda to me is a pillowcase. It could be because I’m from Ponce, they might call a bag a “funda” in some parts of the island, but I’ve never heard it used in that way. 🤔
@silencexxv5 жыл бұрын
Im Puerto Rican, from the north coast and we do use funda as bolsa, We use both.
@giovannicurbelo81125 жыл бұрын
Es un regionalismo, se utiliza en el área norte y en el área oeste.
@teinvitoaconocerme5 жыл бұрын
Good to know!
@MrJosue0611905 жыл бұрын
Bolsa, lo que pasa que funda es mas usado por los Dominicanos.
@giovannicurbelo81125 жыл бұрын
@@MrJosue061190 si vas al norte y al oeste de Puerto Rico, dicen mucho funda, aunque también dicen bolsa.
@nandoacv25 жыл бұрын
"Pepa" is actually used for the large single seed in fruits like "aguacate" or "quenepa" (you should try thous!) We still use "semilla" for small seeds like the ones in grapes and oranges.
@lorimarlopez13095 жыл бұрын
Not in my house. We call pepas watermelon seeds or oranges seeds, just like aguacate, mangó or apple. I guess it will depend on the region.
@HarryRomangibaro45 жыл бұрын
Tambien se usa la palabra "pepita",
@Lily-uq2ik5 жыл бұрын
And “Pepita”
@38josue915 жыл бұрын
Mi familia usaba ambas, pero pepas cuando son un byproduct or something unwanted y semillas a las que vas a sembrar. "Está china tiene muchas pepas" o "Me trajeron estas semillas de china valenciana" So, puedes tener pepas de china y semillas de china... Ahora sólo uso semillas para todo, pero el uso diferenciado tenía sentido!
@rosemarymancera43185 жыл бұрын
Fernando G. Acevedo I Love quenepas but can not find them around here.
@Dangic235 жыл бұрын
Papaya is papaya in the majority of Puerto Rico.
@1960twiggy5 жыл бұрын
Si,pero la papaya es cuando la fruta está madura,cuando aún está verde se le conoce como lechoza.Con está se prepara un dulce sabroso que se consume con queso blanco la gran mayoría de las veces!
@Dangic235 жыл бұрын
@UCgif-PkWxKPUnupF3bJyHyQ He comido ese dulce, y cuando se ordena, se pide como.... "Dulce de papaya con queso". Nunca lo he visto como lechoza en ningún lugar. Muy rico que es!
@ozzy91205 жыл бұрын
LoL dulce de lechoza ya vamos a comenzar con lo de empanadilla o pastelillo 😂
@ozzy91205 жыл бұрын
By the way en la isla como dice 1960twiggy se le llama lechosa ,imagino q en el area Metro se le llama papaya
@Dangic235 жыл бұрын
@@ozzy9120 Saludos. Viví en Toa Baja y Vega Alta. Nunca lo ví como lechoza en 17 años. Quizás es una de esas cosas regionales. Empanadilla....la grande con twisty edge. Pastelillo....el que se cierra el borde con tenedor. Pastelillitos....los de guayaba y powder sugar. Pasteles.....Los de navidad. Pastelón.....la lasagna hecha con plátano maduro. Empanada.....cuando se usa bread crumbs para cubrir la carne. Hahahaha
@alejandroecheverriasalas58815 жыл бұрын
En Yucatán utilizamos las palabras chévere, china y bulto con el mismo significado que tiene en Puerto Rico.
@josephrod19935 жыл бұрын
Que bueno saber eso
@judithdejesus73265 жыл бұрын
Alejando Echevarría: Muy interesante su comentario.
@rriqueno5 жыл бұрын
Alejandro Echeverría Salas no sabia ese detalle he viajado y no sabia de otro lugar que dijeran china a la fruta como nosotros en Puerto Rico. Gracias por la información!
@giovannicurbelo81125 жыл бұрын
Muy interesante! Saber que Yucatán tienen palabras en común con Puerto Rico.
@luisa.rodriguezrivera20005 жыл бұрын
@@giovannicurbelo8112 When spaniards arrived Yucatan they discovered a famous dish made with a yucca and served with tang, it became so famous they named the region yucatan or place of that famous menu, then is worldwide known as Yucatan, leaving out the g letter for simplyification.
@T289c6 жыл бұрын
That's because Caribbean Spanish is influenced by African words and Mexico/Central/South American is Indigenous languages.
@judithdejesus73265 жыл бұрын
Thomas Gordon In the case of Puerto Rico is more than that what you say Puerto Ricans use commonly vocabulary of old Spanish words.besides, indian vocabulary from Arawak- Taino, also Ladino =Hebrew-Spanish dialect mixed with the modern Spanish & English, among other influences.
@fnsilly89835 жыл бұрын
Thomas Gordon its mostly from the guache language from canry islands.
@joseantonioserrano61035 жыл бұрын
African words, Taino words, English words, French Words, and others (Italians, Germans, Scotts, Irish, and Spanish from the Canary Is., Baleares Is. as well as from mainland Spain).
@glimmeringsea51055 жыл бұрын
And South America from Colombia to Argentina has many influences such as Italian and Portuguese among many others.
@T289c5 жыл бұрын
@ok 01 It comes from many places, but there are many African words in Caribbean Spanish and many Indigenous words in South American Spanish. I am speaking generally, not Specifically Dissecting it.
@michellenieves23955 жыл бұрын
Actually here in PR we also use both words: 'semilla/pepa'; 'lechosa/papaya'. Although 'papaya' is more popular. I've never used the word lechosa. Usually, old folks will call it lechosa. Also we use the word 'funda' as in 'funda de la almohada', which means 'pillow case'. We don't use 'funda' that much to refer to a plastic bag. We usually say 'bolsa plástica'.
@norivelaz5 жыл бұрын
Michelle Nieves Im dron caguas and We called lechosa when is the desert (dulce de lechosa)
@michellenieves23955 жыл бұрын
@@norivelaz I'm from Bayamón.🙂...I have to admit that is the first time I hear 'dulce de lechosa'. I've heard of 'dulce de papaya'. But is good to learn new stuff about your own country and other Latino cultures.😎👍
@ZimVader-00175 жыл бұрын
@@norivelaz En Ponce también se le llama Dulce de Lechosa.
@SaulLopez-ic8zu Жыл бұрын
Pepa pera la semilla grande
@gabigabriela_ra5 жыл бұрын
En algunos lugares de Puerto Rico llamamos bolsa a la funda y papaya a la lechosa. Aun siendo una pequeña isla, los del sur hablamos muy distinto a los del norte. Gracias por enseñar Puerto Rico al mundo.
@mypropicisnotjiminlookleft15815 жыл бұрын
Sip sip soy del Sur y usamos mucho bolsa muy poco usamos la palabra funda
@mileyshatoro81125 жыл бұрын
Mypropicisnotjimin lookleft yo también soy del sur y nunca había escuchado a alguien decirle funda a una bolsa Por cierto Army?👀
@christianmarrero51965 жыл бұрын
Yo soy del norte y tambien le llamamos bolsa. Funda se usa mucho en los negocios en zonas turisticas porque la palabra bolsa tiene otro significado (vagina) en algunos países
@speardagger2 жыл бұрын
Es verdad, yo nunca escuche lechosa. En mi parte del barrio papaya era papaya. Que revolu😁😁
@SaulLopez-ic8zu Жыл бұрын
Que se eduquen y se orienten bien antes de decir disparates.
@victoriaanais67865 жыл бұрын
Piragua in English is a snow cone not an icee
@SpanishandGo5 жыл бұрын
Hey, Victoria! Thanks for watching. Other than one being a brand, what is the difference between a snow cone and an icee? Un saludo. -Jim
@victoriaanais67865 жыл бұрын
Spanish and Go hi!!! An Icee in PR is a drink, like a slushie.
@victoriaanais67865 жыл бұрын
You can get it in almost every Gas station
@brianrosado19925 жыл бұрын
@@SpanishandGo The difference between a piragua and an ice is that a piragua is ice that is shaped and then you pour fruit flavor syrup ontop of it while and ice is ice mixed artificial flavors
@rzangyz36725 жыл бұрын
@@brianrosado1992 bravo boricua
@lstclaire25 жыл бұрын
I've never heard any of my family calling a papaya a "lechosa". Must be a regional thing.
@TheOmar2919925 жыл бұрын
Lo decimos para el dulce nada mas. xD Dulce de lechosa, porque es cuando no esta madura... yo tambien le preguntaba a mis padres que significaba... tanta intriga para decir que es papaya.
@brandoncastro24415 жыл бұрын
So interesting my dad would call it dulce de papaya and my mom dulce delechosa when the papayas was made in syrup. Call it whatever we want as long as they understand lol buen provecho a todo.
5 жыл бұрын
Exacto. Primera vez que lo escucho. La única lechosa que conozco es del cemento.
@robertoacevedo62475 жыл бұрын
Lechoza is the spanish name of papaya, since the tree itself has a milky white substance when you cut it. Papaya is the same for tainos of Puerto Rico or aztecs in Mexico, most indigenous oeople of latin America calls it papaya and other native names, not lechoza that was what the spaniards called it when they started the invasion.
@danielmorales64505 жыл бұрын
@ Eso es lechada. ja ja
@glorisol265 жыл бұрын
The word "guineo" used in Puerto Rico for banana, instead of plátano, is also used in the Dominican Republic and in some parts of Nicaragua.
@vianjelos5 жыл бұрын
I think its because we cook with Guineo verde and Platano, so we needed to habe two different words(since they are both types of green bannanas) in Cuba they only use Platano but they also dont usually cook with green bannana only plantains.
@sweety19595 жыл бұрын
guineo banana platano plantain
@isaacr.80823 жыл бұрын
Yes a lot of the words come from the Taino Indians of PR, and stayed as part of the language.
@cesarmarti60413 жыл бұрын
I'm Puerto Rican and Nicaraguan and I can say mexicans are a whole different breed of folks.They are more indian and less Caribbean, they carry a darker demeanor less happy.
@paolanegroni55185 жыл бұрын
I live un puerto rico and i rarely hear anyone say funda as in a plastic bag, they mostly use it as a blanket and bolsa as in a plastic bag
@minji54575 жыл бұрын
Yeah same
@ozzy91205 жыл бұрын
Si una funda para la almohada.
@TheOmar2919925 жыл бұрын
Pueden ser regionalismo. Por el este lo mismo funda que bolsa en los supermercados.
@edwinjustiniano29375 жыл бұрын
I have always call it funda
@sweety19595 жыл бұрын
@@edwinjustiniano2937 me too
@sam06pr5 жыл бұрын
I haven't heard or used lechosa in such a long time. Lol. And Puerto Rican food is never spicy. We dont like it as much lol
@Dianny60095 жыл бұрын
En Puerto Rico utilizamos la mismos nombres; papaya y lechosa.
@emeyebedsazoncaribeno20445 жыл бұрын
The word "funda" is also used to refer to the pillow covers. In regards to spicy food, restaurants will give you a bottle of hot sauce for you to add the amount you want to your food, because a lot of Puerto Ricans do not eat spicy food. I believe you already noticed that we Puerto Ricans used a lot of words directly from the English, we can be speaking Spanish and without noticing we will use a word in English like if we were speaking Spanish.
@judithdejesus73265 жыл бұрын
Puerto Rican Spanish has a lot of old Spanish words. Also depends on which town or region of Puerto Rico you are traveling. If you go to the west south or central, you will see huge difference from north east. Note: NUMBER 12 We say Papaya word to that fruit is commonly used a lot in Puerto Rico. I never say lechosa. Probably you met an elderly, or at any commerce, you could have been talking to Cubans or Dominicans that live here in PR. They are a huge section in our population. They say lechosa more commonly.NUMBER 14: Bulto and Mochila both are correct for us
@ZimVader-00175 жыл бұрын
I've always heard lechosa and papaya used interchangeably here in the south, although lechosa mostly being used for the dessert, dulce de lechosa. You can definitely identify where someone is from just by the way they talk, I once forgot I was the only Ponceña on a field trip and I said something was "maza" and everyone just stopped and stared at me 😂
@yadielnieves28945 жыл бұрын
I'd be surprised if Mexican Spanish has "revulú" (mess), "guaraguao" (red-tailed hawk), or "gongolón" (millipede).
5 жыл бұрын
Lo conozco como gongolí.
@38josue915 жыл бұрын
Revolú*
@luisaymerich96754 жыл бұрын
Guaraguao comes from the taíno indians. Like múcaro is taíno for owl, or buho in Spanish. Or guabá for the ground spider that's similar to the brown recluse.
@kanorysvelez28966 жыл бұрын
Muy cierto que no somos amantes de la comida picante 🌶, a mi no me gusta, pero los gustos no se discuten. Usualmente llamamos mochila a los backpack y bultos a el otro tipo de maletín que usan los estudiantes, pero bulto tambièn es una protuberancia A la lechosa también la llamamos papaya, ambas se usan. Llamamos parcha Ali que otros llaman maracuyá o passion fruit. Zafacón al cesto de basura.
@efrainrondon57535 жыл бұрын
We say chinas because oranges originated from China.
@vf00095 жыл бұрын
Yes that's going back to history
@hectorcastro36694 жыл бұрын
Actually China was the sacks that oranges came in because in Puerto Rico oranges is cultivated 😃
@DavidDiaz-hn9nl4 жыл бұрын
Half-true .....our oranges first came from Spain 🇪🇸 and North Africa but later on Mandarins from China were introduced
@dramatony5 жыл бұрын
I say “bolsa plastica”- I never say “funda”. Funda is commonly used in DR. Piragua- I would say snow-cone, or ice cone. I say papaya. I dont even know what lechosa is. Bulto and mochila- we say both. The rest, I agree! 😂 Al Garete!
@angelchevres17655 жыл бұрын
Antonio Morales Antes de que existieran las bolsas plásticas en todo Puerto Rico se le llamaban Fundas y Bolsas cuando estás eran más grandes y estás eran de papel
@iarylee_doodle_studio5 жыл бұрын
En el sur de Puerto Rico le llamamos bolsas...si dices funda, te van a dar un forro para almohadas 😁😊
@jeffmills54016 жыл бұрын
I think I have heard the same word is used for bus in the Canary Islands as well.
@kanorysvelez28966 жыл бұрын
Jeff Mills We inherited much of our vocabulary and the way of speaking about the Canary Island and Andalucía (Spain), since many of them emigrated to Puerto Rico during colonization.
@juanluislamboy7155 жыл бұрын
Most people forget that Spain in the 1400's had just united twelve Kingdoms and the first conquistadors that arrived in the Caribbean did not speak Castillan. Puerto Rico has linguistic influences from Andalusia, Segovia and other Iberian influences of the time.
@glorisol265 жыл бұрын
A lot of puertoricans' ancestors came from the Canary Islands. I was told we speak the same way as people from the Canary Islands.
@judithdejesus73265 жыл бұрын
@@kanorysvelez2896 Exactly!
@joseantonioserrano61035 жыл бұрын
Cuba and Puerto Rico were populated by many Canary Islanders back in the day. That is why our Spanish and accent is so alike. @@glorisol26
@Gengarina5 жыл бұрын
I'm puertorican. Some of these words/slangs are regional. (Regional slang/word is not equal to entire island's legnguage.)
@ForeverCellist5 жыл бұрын
It would be kind of cool if when you put the Puerto Rican words on the screen you also put the Mexican words. I'm still learning and occasionally I'll hear a word that I don't *quite* catch/know so that would be helpful.
@jclaudio12015 жыл бұрын
Chirringa and cometa are both used in Puerto Rico.
@dminnes5 жыл бұрын
I was surprised you didn't cover "stop" which was the 1st one I noticed. I don't know much of any spanish but I noticed the stop signs said "pare" and in Mexico they said "alto".
@yaraserrano94265 жыл бұрын
Christopher Averill that is true here in Puerto Rico the stop 🛑 signs said pare But about this alto means stop but could also mean tall that’s why we use pare instead
5 жыл бұрын
“Pare” is the imperative verb form of “stop”. Now check this out, “Alto” use as an adjective is “tall” but ALTO! used as a verb is HALT. HALT RIGHT THERE ! ¡ ALTO AHÍ ! Also you have “detener”… ¡ Deténgase ahí !.
@luismendez13465 жыл бұрын
Pare really means stop. Alto means halt and for us that’s a military word.
@Michael-cf9lf5 жыл бұрын
Speed bump is baden, accent on the e (some are using slang). ... Sato is mutt .... Here's one word i had nearly forgotten, the word for spring as in water coming out of the ground, there are a lot of those in the hills of PR, that would be manantial. The piragua try the frambuesa y tamarindo. It seems like more and more people are resorting to use slang everywhere and i guess thats ok, but if you're seeking a translation i guess you would have to be able to know when which one is being used (weener dog, dachshund).
@leadreviewer32575 жыл бұрын
Yes speed bump is baden as described.
@gaberico13925 жыл бұрын
Algarete is when something is LIT or Crazy
@ozzy91205 жыл бұрын
No ,is not LiT just Crazy or when you do something without thinking the consequences. Ex. (En una conversacion) Se metio en la piscina con su telefono en Los bolsillos y se le daño Se tiro algarete. LoL🙃
@gaberico13925 жыл бұрын
@@ozzy9120 Wrong... It is LIT.. You can use that word in different ways. But the real meaning is LIT👊
@pseudocuasithinker5 жыл бұрын
Gabe Rico Lit es “a fuego” o “melaza”
@gaberico13925 жыл бұрын
@@pseudocuasithinker Estas equivocado mi hermano!
@pseudocuasithinker5 жыл бұрын
Gabe Rico Estás jalando por los pelos a “lit” porque la palabra se está usando ahora. “Algarete” es un término que viene de la navegación; un barco que pierde su rumbo.
@JenThereDoneThat5 жыл бұрын
Yes! I have lived in PR over 3 years and these were so tough. I thought I knew decent Spanish, but I learned in Mexico and Arizona, so I feel like I am re-learning Spanish with all of the Puerto Rico specific words and slang. Thanks for sharing.
@vivianbarea73235 жыл бұрын
We took funda from DR, funda for us is to cover the pillows
@ivelisse21725 жыл бұрын
Vivian Barea exactamente!
@albertocastro44355 жыл бұрын
thats what I thought and I've never even been to the island
@Lemon-rk9hq5 жыл бұрын
Vivian Barea in mexico fundio means ass
@davidcrandall36434 жыл бұрын
I suspect they call a speedbump un muerto because it's like running over a dead body!
@javiermora50464 жыл бұрын
You're close. Originally they called policias muertos. En other words it's like a dead police body that prevent people from driving too fast in those areas.
@bernicetoledo71043 жыл бұрын
Yes, that why the speed bump is called a "muerto"
@B0RICUA35 жыл бұрын
Other different words from MX to PR Popote= sorbeto Bote de basura= zafacón Catsup= ketchup Mande= que Menudo en PR es monedas extra no sopa
@prlifter3935 жыл бұрын
El Menudo en PR se llama Mondongo
@toutmoncoeur5 жыл бұрын
Bolillo= pan Ya mero? = ya casi Güero = Jincho
@joelrolon92155 жыл бұрын
Mande - digame
5 жыл бұрын
Pepa is used only for big seeds. Pepitas for small seeds in great quantity or dense formed inside a fruit.
@MericanMade245 жыл бұрын
My family in PR uses Guagua it also comes from the Canary Islands. My great grandparents came from Santa Cruz de Tenerife Isla Canaria
@ivetter63625 жыл бұрын
My whole family's from PR. Only ever heard them say "a lo loco" not the other expression you used. It means doing something too fast without putting much thought into it.
@dcgamingxb5 жыл бұрын
"a lo loco" is the out dated version of "algarete".
@rebeccadelgado62995 жыл бұрын
In PR lechosa is like a dessert made out of papaya. But we say papaya
@Cris.P.Baconn5 жыл бұрын
I must say, you would never hear a PR refer to a *fresh* papaya as 'lechosa', we just call it papaya... lechosa is the canned sweet papaya slices with syrup.
@judithdejesus73265 жыл бұрын
True, elders some do say & maybe they met a dominican who live here in PR because they call it lechosa.
@kanorysvelez28965 жыл бұрын
kessler003 that’s not true, Lechosa is a word I use, I think lechosa is more common in elderly people, but both words are correct .
@Epsilonsama4 жыл бұрын
Lechosa is also used for Papaya but it depends on what part of the Island you live.
@judithdejesus73265 жыл бұрын
Elderly people in Puerto Rico still use words as: funda instead of bolsa & lechosa for unprocessed fruit (not the canned one) but is not so commonly used by this new generation. Funda is more commonly used for covering a pillow :D
@RandomUser02394 жыл бұрын
When you're 25% Puerto Rican and 25% Mexican 👁👁
@misterfignewton43955 жыл бұрын
How are u guys handling the double R pronounciation? Like when "arroz" (rice) is said in the rural country-side or mountains where the double r is pronounced like someone hocking saliva. I was wondering what her take on that was? It's the only place where the double R is pronounced like someone is clearing their throat. How about the word 'puya" usually referred to u sweetened coffee. Como esta El cafe? Necesita azucar porque esta puya! 😆
@CrashboatAl5 жыл бұрын
Exactly ! You must be a real Boricua del campo . We'll have to refer to you as Señor Jibaro. 🙂
@almaguillot85975 жыл бұрын
Puerto Rico, like any other country, has changes in words depending on which region you are situated. In Ponce, for example, people often say 'masa' instead of 'chévere' or 'brutal'. I remember my cousins from Juana Díaz asking me to look for the 'rincrim'. I didn't know what they were talking about. It turns out they wanted the rinse cream (or conditioner). My whole life I'd used the word 'acondicionador'. I still can't get over it! Hahaha!
@puertoricosalsa4 жыл бұрын
Funny lol.
@jasonburgos51076 жыл бұрын
I like the video, i would like to see even more videos on the differences between Mexican and Puerto Rican spanish.
@SpanishandGo6 жыл бұрын
¡Hola, Jason! Yes! We're going to be doing more videos like this one. Our list of differences keeps getting longer and longer. :) Thanks for watching and commenting. ¡Saludos desde PR! -May
@joharyramosseguinot5 жыл бұрын
Yes, "bulto" in PR, refers to any bags-luggage especially for school, "mochilas" are mainly the ones you wear as back packs. We use both names in the island but definitely the most used or generically used is "bulto".
@viktury20755 жыл бұрын
En P.R. a la papaya se le llama papaya, ahora depende de si son de campo o depende del pueblo pueden llamarle lechosa en especila las personas mayores!!!
@judithdejesus73265 жыл бұрын
O dominicanos que viven aquí.
@TheOmar2919925 жыл бұрын
o Empanadilla si eres de Ponce.
@janvel20125 жыл бұрын
@@TheOmar291992 😂😂😂
@janvel20125 жыл бұрын
Soy de Cidra y sí he escuchado la palabra lechoza cuando se refieren al dulce. Tan rico con queso blanco 😛
@visigoda3 жыл бұрын
Mis abuelas le dicen lechosa.
@robertmoya18683 жыл бұрын
Hi. Love your posts and recently subscribed, so I hope you don’t mind a few observations: We DO say “mochila” in Puerto Rico, when we refer to a backpack. We leave “bulto” for the type of luggage that’s more hand-held (like briefcases, duffel bags, gym bags, carry-ons, etc.) “Pedir pon” is not limited to hitchhiking (asking for a ride from strangers on the road). It also includes bumming rides from friends and acquaintances, something that every underage teen is very familiar with. Besides “al garete” we also do say “a lo loco” and the others you mentioned as exclusive from México. We do say “papaya” here as well, and I’d venture to say we say it more than “lechosa.” An interesting one that I was amazed to find missing was “frijoles” vs. “habichuelas.” In PR, the former is only used when referring to black beans, the latter for all other stewable legumes, including string beans! Correct me if I’m wrong, but in México ALL beans are called frijoles. Another one, “sorbeto” vs. “popote.” Hope you don’t mind my fine-tuning a bit of your content, it’s not meant to one-up you, but to add to your learning adventure. BTW, I love Minnesota (mostly Minneapolis-St. Paul, but open to many more bodies of water!) Finally, WELCOME TO PUERTO RICO!! My cousin is a Spanish Professor who has built a name here in the island spreading the word about a) speaking Spanish well (no “dijistes” or “dar de cuenta”) and b) at the same time, preserving the local folklore (idioms and refrains - because none of that is right or wrong!). His instructional PSAs are featured in at least three radio stations in the Island, and he even has a very fun segment in one of them, where he interacts with the announcers. Maybe we’ll all meet down the road. I’m always at the gay beach in Condado on Saturdays and Sundays, so maybe our paths will cross down the road when you feel like exploring EVERY beach. Till then, “siempre pa’ ‘lante, para ‘trás, ni pa’ coger impulso…” PS. well, I guess I’m late to the party- just realized this post is over two years old, so you’ve probably moved on. In any case, hope you enjoyed our Island. PSS. “Plátano macho” killed me, since I know that what we just call “plátano” is much bigger than a banana. Macho indeed. Or “machista” to be more exact.
@SpanishandGo3 жыл бұрын
Thanks for watching! We’ve noticed since making this video that some words are used more than others in different parts of the island. Even the pronunciation can be different. We’re still here though! More content to come soon. -Jim
@braulioperez1815 жыл бұрын
Good video.... Funda is used in some parts of the island, but bolsa y widely accepted and most frequently used.
@smoffig5 жыл бұрын
In the canary islands guagua is bus. Apparently it's from the name of the company that run them and now it just means all buses.
@rriqueno5 жыл бұрын
Mochila has always been back pack in Puerto Rico. At least in the metro area where im from and i am 46 years old
@diode_wow5 жыл бұрын
I've heard both mochila and bulto. It's kind kf a regional thing. Im from the west.
5 жыл бұрын
Mochila siempre se carga en la espalda. El bulto siempre lo cargas en la mano.
@38josue915 жыл бұрын
Bulto... Mochila suena como Carrusel de Niños, o El Chavo...
@38josue915 жыл бұрын
Bulto al 🎒 y un maletín o bulto de mano al 🛄
@HelloKittylicious994 жыл бұрын
Mochila is technically correct but I’ve rarely heard it used. On the west coast we almost always say bulto
@TheOmar2919925 жыл бұрын
No is not because of the internet, we share some words but we also have variations of the same word. My grandmother says mochila but she also says bulto, as mexicans would say mochila and probably have another name for it too.
@kanorysvelez28966 жыл бұрын
Si van a google, Diccionario Boricua , hay cientos de palabras boricuas y su significado.
@SpanishandGo5 жыл бұрын
¡Muchas gracias por el recurso! Lo vamos a utilizar mucho. Saludos. -Jim
@yadiratorres96585 жыл бұрын
I just found your channel. We use Pepa for different tipes of seeds and Semillas for most of the seeds. Piragua is snow cone. Al garete is not rapido it's like out of control. We use Papaya for the fruit and lechosa for the dulce. We say sorbeto and in Mexico is Popote. We use most of the Spanglish words than real Spanish. Puerto Rico is so beautiful and have so many gorgeous places.
@misdwards61966 жыл бұрын
These are interesting. You guys Should do a street food vid for Puerto Rico. PS. May is so pretty.
@SpanishandGo6 жыл бұрын
¡Hola Misty! ¡Muchas gracias!
@wallyceltic39055 жыл бұрын
One thing you have to like of them is the way in which they respect the culture and the interest in learning things from the Island. I have learned a few through them. Asi que palante and that is another word for you guys.
@titomartinez55815 жыл бұрын
Oh, yes, and “funda” is also a pillowcase.
@chanelstapleton5 жыл бұрын
Part 2 please
@juanluislamboy7155 жыл бұрын
The word " Guagua"is derived from the word " War Wagon" . From the time when the United States first occupied PR. Just one of the few local slang words used on the Island, of course, influences from Taino, African, Spanish and English languages. In PR is taught and spoken Castillian but of course like any other country, we have our unique slang.
@robnorris47705 жыл бұрын
Also used in the Canary Islands.
@giovannicurbelo81125 жыл бұрын
Juan Lamboy, Also un Dominican Republic say "guagua", not only Puerto Rico.
5 жыл бұрын
6:42 mochila is backpack. If it is designed to be carried in the hand then it is a “bulto”, not to be confused with an office “maletín” which carries documents. A “bulto” carries heavier things and it sacrifices portability in contrast with a “mochila”.
@maritzalopez42193 жыл бұрын
I am a Puerto Rican who lived in Puerto Rico for 22 years and I always used most of the words you considered Mexican Spanish.
@stellag7685 жыл бұрын
You two are wonderful. I speak Mexican Spanish and will be moving to Puerto Rico. Aye Dio mio (I left my S out on purpose😂)
@carlosborges76884 жыл бұрын
al garete would be more like crazy "bro that guy is crazy" "mano ese tipo esta algarete" depends on the context. Another good one "pichea" kinda "forget about it" good video guys.
@edwinjustiniano29375 жыл бұрын
Para el celular todos le dicen cover no funda
@FamiliaAmore5 жыл бұрын
Edwin Justiniano Exacto! Saludos desde aquí 🇵🇷🙌🏼
@edwinjustiniano29375 жыл бұрын
@@FamiliaAmore saludos Familia
@lorenrey32735 жыл бұрын
I’m from P.R. and when I say “funda” its the cover for the mattress when I want the plastic shopping bag I say “bolsa”.
@sebastaenadorno16285 жыл бұрын
Piragua and Icy is not the same thing😂😂😂😂😂😂😂
@tainadelcaribe5 жыл бұрын
Chevere is more like ‘nice’ and brutal is more like ‘cool’ and also it’s actual meaning just like in English ‘brutal’ depending on the context. We use ‘papaya’ and ‘lechosa’, it just depends on what part of the island you are from and your family’s vocabulary. I have even found/met people who say ‘papaya’ when referring to the fresh fruit and ‘lechosa’ when referring to the dessert/jam made with it after cooking it which is called ‘dulce de lechosa’. Just as with ‘mochila’ and ‘bulto’ which we use interchangeably. I think the word ‘chinas’ (instead of naranjas) happens because I think they come from China, not really sure, but that’s what popped into my head as if i just knew it. ‘Funda’/‘bolsa’ is also used interchangeably depending on what part your from in the island. Also, ‘al garete’ means ‘a lo loco’ for us too, like when you are acting with no regard for anything and the word/phrase for that in English is careless/acting carelessly. Now, for piragua I think the best word to describe it is shaved ice, because Icee is a brand and it’s the foamy iced soda-like drink that’s very different from piragua/raspado/shaved ice. In terms of pique, our pique can be spicy, believe me my moms is very picosito, but out food is not traditionally spicy so that is why you can’t find anything as picante as you have in Mexico and it shouldn’t be expected for that same reason because it’s not our tradition or really part of our culture. I’ve lived in Texas and Korea (as well as other places) and have tried many different types of cuisine so I now what spicy is and that is not part of our traditional foods. Pique is a sauce with a kick that we tend to add to our food sometimes. However, I have to mention that for people in the island that are not used to or have not tried actual spicy food, pique is more than enough heat. Just found your videos and I’m glad you’re enjoying my beautiful island!! I’m about to do go back in 2 years and I’m looking forward to it!
@knmid5 жыл бұрын
Helpful comment :) thanks
@bapakhammad6 жыл бұрын
How do the accents differ? Is it difficult to understand Puerto Rican Spanish? I have heard bad things about this particular accent.
@SpanishandGo6 жыл бұрын
Great idea for another video! Yes, the accents do differ quite a bit and it can be difficult at first. We'll be talking more about it in another video soon. Thanks for watching! Saludos desde Puerto Rico. -Jim
@josephrod19935 жыл бұрын
Is spanish no matter what just like someone that goes to mexico will be confused. All latin countries have accent
@michellenieves23955 жыл бұрын
What's so bad about the Puertorrican accent? Every country has it's own accent. Some might sound hard to comprehend to a none native speaker while others a bit easier. It depends on the individual.
@judithdejesus73265 жыл бұрын
Puerto Rican Spanish is mainly from Andalucia & Canary Islands, Spain. Every country in the world has its unique accent.
@michellenieves23955 жыл бұрын
@@judithdejesus7326 😕Wait...They didn't teach me THAT in school. Back then, teachers only taught the saaaame😒 😡thing from Elementary to High School. ☺Wow, interesting! Great info. Thanks you!👍
@andrezrodriguez68785 жыл бұрын
Just a little correction. The word "funda" in PR the actual meaning is "pillow cover" and "bolsa" is an actual "bag". The meaning of the word you're giving here comes from our dominican brothers that use funda instead of bolsa, because the last one is a "bad word" there.
@julapont6 жыл бұрын
Te falto la mas importante "bicho" jaja
@paposwing29254 жыл бұрын
I just learned this recently. The reason we call buses guagua in the whole Caribbean, not just PR, is because the first company's name from USA that first export them to the Caribbean was Wa-Wa.
@hitgirl5126 жыл бұрын
Soy mexicana y hablo obviamente perfecto español, me gustan sus videos porque aprendo cosas nuevas. Fabuloso que visiten países y muy hermoso Puerto Rico 😍
@SpanishandGo5 жыл бұрын
Hit Girl ¡Gracias por vernos!
@grupopsmtechnology2055 жыл бұрын
Pareciera que expones que el hecho de ser mexicano implicase hablar perfecto español por el uso de la palabra "obvio", sí es así, discrepo contigo totalmente, soy mexicano también y conozco muchos mexicanos que hablan un muy mal español y lo escriben peor. Saludos
@yaraserrano94265 жыл бұрын
Hit Girl yo soy Puertorriqueña y mi español no es tan perfecto 😂😂but oh well
@brandonirizarry63805 жыл бұрын
Like in Mexico which is a very Beautiful diverse country in PR different towns and regions people speak differently.
@Dangic235 жыл бұрын
Food in PR is savory, so no need for pique.
@lebronsthegoat34155 жыл бұрын
4:32 at first i thought he was talking about the kids that they fell down there, I was like why are they laghing but than I was like oh there taking about the kites
@caraira5 жыл бұрын
Al garete= hot mess :D
@SpanishandGo5 жыл бұрын
😆 ¡gracias! -Jim
@gPuma5 жыл бұрын
FYI Juego de China is Juice from China , because that's where the Oranges come from originally "The orange originated in Ancient China and the earliest mention of the sweet orange was in Chinese literature in 314 BC. As of 1987, orange trees were found to be the most cultivated fruit tree in the world. Orange trees are widely grown in tropical and subtropical climates for their sweet fruit."
@4himsanctified6 жыл бұрын
You guys are doing a great job! Bien hecho!
@carmencaro7545 жыл бұрын
Soy puertorriqueña, y nunca le digo funda a una bolsa, para mi funda es para la almohada (Pillow case)
@YoubetheCook5 жыл бұрын
In different parts of the island we also use different words, in the north they use funda, but in the south we use bolsa. In the south we also say semilla as well as pepa. Guagua we use to describe a van and camion is truck. We also use the word papaya for lechosa. We also use mochila for bulto. As I mentioned earlier it depends which part of the island you're at, which is funny because the island is so small.
@tommytruth75955 жыл бұрын
2:15, should be Gua Gua in Puerto Rico. She said "Mexico" by mistake.
@raquelvlogzz11835 жыл бұрын
Guagua came from the dogs barking when the bus got to the neighborhoods for pick ups.jaja
@brauliodiaz39255 жыл бұрын
Ok I think I need to clarify. Bulto and mochila are interchangeable, but bulto is mostly bags that have wheels in them. Mochila is always the backpack. You can use both honestly. Btw I know you’re mexican, so if you see an insect say insecto not bicho. You’re welcome haha
@mklinger233 жыл бұрын
2:00 in DR, we say policia acostao for speed bump. Idk which is worse haha
@legcdesign5 жыл бұрын
The biggest one for me is the word ahorita in Mexico vs horita in Puerto Rico.
@omaraleoropeza3035 жыл бұрын
Actually piragua translates better to like an ice cone, or something of that kind
@liliana9335 жыл бұрын
We don’t use funda for plastic bags we say bolsas o bolsas plásticas we sometimes use funda refering to bed cover.
@sozayas5 жыл бұрын
I agree; funda for me is bed cover and pillow cover.
@papua50285 жыл бұрын
The reason the papaya is also called lechosa in PR is because when the fruit is cut from the tree or a branch of the tree is cut, a white substance (milk like) comes out.
@iammarilyn13405 жыл бұрын
Great!!! papaya is a papaya here in PR too... but we use to make a dessert that we call lechosa. And a mochila is a backpack, but a bag (like the bags you used for football clothes) is a bulto (not in the back, you carry the bag in your hand or your elbow. hope that helps! :P
@Strayawayfelix5 жыл бұрын
Pepa is also a nickname for someone named Josefa. La pepa is the nickname for Spain's contitution since it was signed on Saint Josefa's day. Pepa in Mexico is the females private part. Guineo is a banana, platano is a plantain. Guagua is a word we got from Cuba, they call them guagua there too. Oranges are called China due that orange groves farmers used recycled wood boxes that were first used on products that came from China and had China written on them and people referred to the oranges as China. Great video and good looking couple.
@angelbonilla22555 жыл бұрын
Hi, "bolsa" is still more common than "Funda" which is the word that Dominicans prefer. "Papaya" is widely used but in some towns People do say "lechosa". 'Guagua" is also used in The Canary Islands. Everybody know that guaguas are really "autobuses" but prefer to say "guagua". "Al Garete" is actually a common Spanish phrase and is listed as such in the dictionary of the Real Academia. "Pepa" is only used for "large "semillas" like of the Avocado. And "semilla" for the little ones like of the oranges and grapes. Mochila may be used for backpacks and Bulto for the ones you carry with your hands. And people say both words :"Cometas" and "Chiringas".
@explorer88885 жыл бұрын
5:52 LOL - Very true! When I moved down here (not too far from you) I asked for pique at every restaurant and chinchorro. Never picante. So I started experimenting with sauces from the groceries stores. I found El Yucateco (the green one) and Badia Habanero at Pueblo (Mayagüez Mall) and are pretty good. Es posible que la encuentren más cerca de ustedes en Mr. Special o Econo de la 100. I take them with me when I go out to eat. Se las recomiendo!
@elviranieves45295 жыл бұрын
This all depends in which region you are... but you guys will find out as you get to know more places and people. Glad to see you're both having a good time at my beautiful PR.
@mklinger235 жыл бұрын
In DR, instead of muerto for speed bump, we say "policía acotao" (acostado)
@toutmoncoeur5 жыл бұрын
*Sato* and *Satería* as an adjetive and verb has also gained usage in describing either something/one of low morals. Or something edgy and sexual. It has both a positive or negative connotation depending on context. 6:50
@CandyOh16 жыл бұрын
Good job! I love the drone footage of the fortress! Hola Chiquito! Grandma misses you!
@miaisa66115 жыл бұрын
Yo soy puertorriqueña y aquí nunca he oído a nadie llamar a la papaya lechosa 😂
@jancortez52715 жыл бұрын
Pues no se de donde eres....porque yo la conozco por lechosa!
@boricuatodabone5 жыл бұрын
If you guys travel to the southern part of the island there are also different words that we use here in the south.
@LoydiCarrion5 жыл бұрын
never heard someone say lechosa in pr interesting . awww how cute el perro sato
@visigoda3 жыл бұрын
Lechosa is almost vintage at this point. It’s mainly an old people thing by now.
@FadiKoko30095 жыл бұрын
Hi Tim, in your opinion which one is close to spain spanish, is it Puer trican or Mexican one?
@katherinemorales58385 жыл бұрын
Saludos, me encanta su canal! It's funny you say "guagua" sounds like a baby word because in fact in Chile "guagua" means BABY! That's the beauty of all Spanish speaking countries. For us puertoricans guagua is just any SUV, School Bus or Public Bus.
@haydeecm5 жыл бұрын
Soy de Ponce, nunca habia escuchado funda para una bolsa plastica, yo uso funda para cubrir almohadas. Tampoco habia escuchado guagua para referirse a un truck, solo para un bus. Guaguita es un minivan.
@wernermaurer31645 жыл бұрын
Interesting about "muerto" - because in Germany, a common slang term for speed bump means "dead cop." I wouldn't be surprised if a number of languages had a slang word for speed bump that means dead guy of some sort.