Despite having started learning Mandarin just 3 months ago, I got two (辛苦 / 加油). Little victory of the day :)
@matthewheald896410 ай бұрын
Can you transcribe and/ or explain those please?
@Speechbound2 ай бұрын
Such an interesting breakdown of unique Chinese expressions that really reflect cultural values! I especially love how nuanced words like 辛苦了 (xīn kǔ le) and 孝顺 (xiào shùn) show the depth of respect for hard work and family in Chinese culture. 加油 (jiā yóu) is always such a fun one to use! 😊
@proudasiangirl576 Жыл бұрын
You are such a young person yet have such wisdom in teaching and lesson agendas. Entertaining topics to. I love your channel. Keep on keeping on. I think you are such a great resource!
@cmaven4762 Жыл бұрын
I KNEW *jia you* was going to make this list!!! I've seen it translated so many ways! Ironically it was one of the first phrases I learned.... kml
@JustJulia-qt9nh Жыл бұрын
你的视频越来越好!谢谢你 😊
@jieyuan5944 Жыл бұрын
Great video, my students must love to watch this!! Thank you, Andrew!
@melodylaoshi598511 ай бұрын
Great job! Love the content.
@wellplayed3938 Жыл бұрын
One of the reasons why "xiaoshun" is considered as the #1 unique characteristics is that the ancient Chinese empirer believes, if a person doesn't show the enough respect or treating their parents well, he must be a very dangerous person for the kings ruling. So, during the past thousands of years, becoming a "xiaoshun" person is a natural thing. Also there also very interesting to know that a tradition called "Shouxiao"(守孝, litterally means hold /keep "xiao" )which will be done to look after the tomb when one of the parents passed away. Usually the ancient Chinese man should "shou xiao" for some time, especially for educated person. There are very restricted rules during the "shouxiao" period, for government officials, the often has 3 years of absence for "shouxiao" to show how respect they are for the parents, and even the king cannot force him to work. China, from ancient time to morden, is a country really rely on "Xiao", that's why it is very common for Chinese people all generations to live together, and their parents take care of the grandchildren so well.
@Ro0kRock Жыл бұрын
I know 0 😂😂😂
@MADUPLAY5 ай бұрын
your videos are so good and nice to watch, I love it
@JohnyIIOh11 ай бұрын
Thank you for your videos! Just subscribed, greetings from Germany
@marialikia.127 Жыл бұрын
I'd like a part 2! Happy New Year!
@cmaven4762 Жыл бұрын
I LOVE love this video ... expecially because of the quotes from Cdrama / movies ....
@purpleaxolotl354511 ай бұрын
I love your channel, please keep making great videos!
@ABChinese11 ай бұрын
Thank you!
@stooksman829511 ай бұрын
I’ve been studying Chinese in Taiwan for 6 months and I’ve used 加油 so much. can’t believe I went years without having learned it. I will miss being able to say it have people actually understand. 要是你在學習中文,加油!
@qiaomein6 ай бұрын
one that i think is funny is 臭美; I don't really know how to define it, but I grew up hearing and using it to mean "to show off with pride" especially as a kid (think of a kid shamelessly dancing in front of strangers for example).
@sakarikokotala91607 ай бұрын
Thanks I just binged watched all your videos because my mom homeschools me. She wants me to learn Chinese because it is a popular language in the world. She has made me learn several different languages like Russian, Cherokee, and even Pennsylvania dutch. Yes, I had to learn Latin too. But thanks for your videos that are very helpful in my lessons. My mom knows several different languages but she hasn’t learned Chinese only how to say hello. I have come a long ways because of your videos, so again thank you.
@ABChinese7 ай бұрын
Oh my goodness, glad I could be of help!
@BlakeLaoshi Жыл бұрын
In the place I lived, the phrases "杀死我了," "差不多," "六六六," and "SB" are also pretty popular, but I suppose they have fairly concise translations.😅
@JustJulia-qt9nh Жыл бұрын
只是我同意。”差不多”和 “about” 不一样的
@BlakeLaoshi Жыл бұрын
@@JustJulia-qt9nh 对! More like "good enough at a glance, but don't look too hard" 🤣
@limbo745211 ай бұрын
those aren’t unique in english
@BlakeLaoshi11 ай бұрын
@@limbo7452 An astute observation. They are in fact words whose meanings in Chinese are lost in the translation to English. For example, in Chinese 六六六 (666) means "really cool" but in English it's just a number (for some an evil number.) I believe that was the point of the video, so I thought my contributions were relevant. Perhaps you could share some more details on why exactly you disagree?
@limbo745211 ай бұрын
@@BlakeLaoshi oh right. i completely missed that. idk why i didn’t notice, people around me say it so often and my english is not that good so it was an oversight. my apologies
@davidgrasso7309 Жыл бұрын
我很喜欢你的视频!
@philipphaack137811 ай бұрын
The last one (add oil) is actually used often in table tennis. So often in fact that even I know it.
@dreamxpaili11 ай бұрын
I also think these are hard to translate too! 緣份 , 曖昧 , 客氣 , 上火(熱氣)
@matthewheald896410 ай бұрын
Can you please transcribe and/or explain those please?
@frankraym8 ай бұрын
Can you make a video about different hsk levels and what they usually cover ?
@hjiang575811 ай бұрын
哈哈I learn English from your video.
@ItzEposa11 ай бұрын
as a native mandarin speaker (taiwanese), who grew up overseas in a mostly english speaking country, i got 7/8 the only one i didnt know was 逞强 lol
@allabouttaishan370311 ай бұрын
Taiwanese native language is Taiwanese (minnan dialect or Fujian province dialect). Mandarin was forced upon Taiwan people by the kuomintang party in the 1950s until 1980s. Fujian dialect is close to Cantonese and Hakka.
@MK-mm7ui7 ай бұрын
What are your thoughts on korean hangul, and do you think it could be adapted well for chinese?
@gabinohernandezgodinez663211 ай бұрын
Do you have a recommendation on any series to start learning mandarin?
@monggolean4 ай бұрын
I love 加油 everytime I explain the literal meaning to my colleagues they give me weird faces
@liuzh1han9 ай бұрын
isn't the pinyin for mian qiang 勉强 3-2?
@oru_zido_o86339 ай бұрын
I am just beginning to learn Chinese, do you have tips I dont know how to start 😢
@miyagiofficial0111 ай бұрын
加油!!
@oreoluwabello1329 Жыл бұрын
I know 2🎉
@Vinator4705 ай бұрын
"妛彁暃栩祢駲閠椦槞堵壥蟐" also has no English equivalent
@evertchin11 ай бұрын
中文在表达情感上的用词更多,更复杂。
@adamczajkowski26652 ай бұрын
Cheez, it must be tough to master comprehension of spoken chinese.
@AppricotBlossom Жыл бұрын
I know a few; 辛苦, 委屈,加油😅 How about 红尘 and 缘分
@matthewheald896410 ай бұрын
Can you please transcribe and/or explain those please?
i think you should explain 'yuan wang a da ren yuan wang a'...what's the english equivalent?
@BlakeLaoshi Жыл бұрын
My first thought was 关系 because "connections" feels kinda... insufficient...😅
@matthewheald896410 ай бұрын
Can you please transcribe and/or explain that please?
@BlakeLaoshi10 ай бұрын
@@matthewheald8964 关系 is GuānXi in Pinyin (the mark above the "a" indicates first tone, or a high flat pitch for the vowel sound.) In the dictionary, it is described as "relation, relationship, to concern, to affect, to have to do with, connection" all of which are kinda close to a good definition but all just ever-so-slightly off the mark on the level of conciseness you'd expect from a dictionary... It's meaning is more contextual than most! For my thoughts, "connections" seems to be the best descriptor but "light mutual nepotism" is probably better... 😂🍉
@BlakeLaoshi10 ай бұрын
@@matthewheald8964 like, if you "have a guy for that" or you "know somebody that'll do something special for you that they wouldn't do for someone/anyone else." That's kinda what 关系 is... It can afford you tiny little conveniences that others must suffer through all the way up to gigantic "sweep this under the rug"-type stuff of you know the right folks... Okay so it's a little bit like corruption, but not quite as... Heavy?😅
@blmaa31911 ай бұрын
Is there anyone native Chinese who can volunteer to practice or help me acquire the language
@makanathanao01 Жыл бұрын
Second Also I don't know how many I know.
@allabouttaishan370311 ай бұрын
加油 jia you was borrowed from Cantonese. Many words in Mandarin borrowed from Cantonese. Other examples are 恭喜發財 (gong xi fa cai) and 基佬 (ji lao = gay person)
@nixxu354611 ай бұрын
i think most people kinda confused with these terms 炒鱿鱼, 戴绿帽子
@matthewheald896410 ай бұрын
Can you please transcribe and/or explain those please?
@nixxu354610 ай бұрын
@@matthewheald8964 炒鱿鱼 (chăo yóu yú) if you read each character it just mean fried squid but all together means "got fired from the job" 戴绿帽子 (Dài lü mào zi) again by words iots mean wear green hat, but all together means your wife cheated on you
@matthewheald896410 ай бұрын
@@nixxu3546got it thanks a lot!
@sanjaychaudhary7110 ай бұрын
Hey you look a little like "kazuma languages"
@quach8quach90710 ай бұрын
None of them are unique. Except "filial piety". That concept doesn't exist, let alone words. Here's something unique. "bad" as "good". Ebonics. "baad". You know I'm baad. - Michael Jackson.
@teasemate36010 ай бұрын
Cool channel my dude! Keep it up!
@Abeturk9 ай бұрын
ETİMOLOGY.... Bal = (Honey) Bal >Mal >Mel >Mil >Meli > Melit > Melis =(yumuşak, hoş kokulu, tatlı, melul, balsam / yummy, mellow, balmy, malleable, dessert, sweet) Al-Bal (red-sweet) =Alpal (Apple) >Afal >Almelo> >Alma > Elma (the dessert) > Alba> halba > halvah > helva Mel-ak (sweet-white)>Mela >Mal >Mar >Milo >Melon >Melam >>>Milk (sweetie) > Balak > bala >>> bella Almıla / Melah >> Elma = Apple Meltem= mellow wind = breeze Mel-melat = marmelat = marmellata Melisa = balm / jam / rosin Melamine = a type of chemical resin (Mel-hem)> merhem=(almost-balm) > ointment (Mel-sumac)> mercimek = lentil Mel-audio = melody (tow/toğ/tao/tai/tav/tağ)>> (Dağ = mountain) high/~塔 / 高 /ضيقة (dar /tar /dai /tai /tav /dae /too /toi) Phone / Phoon/ Fun / Wajan / Wehen = (Ses /Rüzgar /Esint) - Sound / Wind / Breeze Dae-vane /too-fun / tao-wen/ tai-phone/ typhoon/ 大风 = (loud sound) >> hard-strong wind Dağ= litosferik tabakaların sıkışarak yükselmesi / compression and rise of lithospheric layers Dar = narrow / nearest /stuck / compressed / solid / hard / durable Dar = birbirine yaklaşmış / sıkışık / sıkışmış / sıkıştırılmış / sağlam / sert / dayanıklı Darlık= to rise upwards by squeezed, feeling of height, feeling of being squeezed Dar-lık= sıkışarak yükselmek, yükseklik hissi, sıkışma duygusu Dar = yakın olmak , alakalı olmak, ilgilenmek / to be close, to be involved, to be interested Hüküm-dar = Hükümle ilgilenen , hüküm veren = Sovereign Mihman-dar = Misafire yakın olan , misafire alaka gösteren = ~hostess Darülaceze = Acizerle ilgilenilen yer = ~hospice Dai-u > nearest he's = Dayı = uncle Toy = meeting /ceremony/feast/ immature-game boy Kurulu-toy > Kurultay = scheduled meeting / council (Dai-emek)> Dayamak =to base on /make it support/fasten down (Dai-en-mak)> Dayanmak= to recline upon / stay strong /be close literally (Dai-et-mak)>Dayatmak = to impose / insist Yanardağ ile ilgili / pertaining to a volcano Dağ-et-mak >Dağıtmak = to distribute /to deal out / to deploy Dağ-al-mak >Dağılmak = to get dispersed / to go to pieces Dağ-la-mak = krater şekline çevirmek / cauterize (Doğ-umak) = Doğmak = to go up / re-rising up / come into the world > to born Doğ-ğur-mak= Doğurmak= to make this come up > bring this into the world (Doy-umak) = Doymak = to rise to the top / to be full Doy-ğur-mak= Doyurmak=to satiate > to make it full > to feed