MOST USEFUL Italian expressions that you DID NOT learn at SCHOOL (nor in books)! 😜

  Рет қаралды 39,491

LearnAmo

LearnAmo

Күн бұрын

If you want to speak a language properly, like Italian, as a true native speaker you need to know not only a large number of words, but also a bunch of expressions that are present in every conversation. For this reason, we selected and gathered for you the 12 most used expressions by Italians!
📝 Written Explanation: learnamo.com/en/useful-italia...
📒 Book Italiano Colloquiale: learnamo.com/en/book-italiano...
👩🏼‍🏫 Course Italiano in Contesto: learnamo.com/en/book-italiano...
👕 LearnAmo Collection: teespring.com/resilienza-lear...
If you want to keep up to date with the new content we publish on a daily basis, follow us on:
Facebook: / learnamo
Instagram: / learnamo
Twitter: / learnamo
The 12 most used Italian expressions
1) Si chiama Pietro! (It's name's Jack and I want it back!)
This expression is used, in a joking way, especially when you borrow something to somebody and you want to underline the fact that this thing must be returned to the rightful owner.
In fact, when we borrow something, it often happens that the person who has received the object from us, doesn't give it back because they forget to or don't want to.
Example: "Si chiama Pietro... e torna indietro!" (It's name's Jack and I want it back!)
2) Mettere troppa carne al fuoco (Have to many irons in the fire)
This expression is used when someone wants to do way too many things, more than they're actually capable of.
Example: “Non mettere troppa carne al fuoco: dovresti prima terminare i tuoi compiti e poi dedicati alla scrittura del tuo libro.” (Don't have too many irons on the fire: you should finish your homework first and then you can spend your time writing your book).
3) Cadere dalla padella alla brace (From the frying pan into the fire)
This expression is used when we move from a bad situation to another one even worse. The expression comes from the tale of a little fish that after being caught and put in a pan to be cooked, the little fish manages to jump out the pan. But unfortunately it dies falling on the burning embers.
This story is perfect to move to the expression number 4:
4) Passare a miglior vita (Passing away)
This expression is an euphemism that is used to replace the verb "morire" (to die).
Example: "Il pesciolino, cadendo sulla brace, è passato a miglior vita!" (The little fish, falling on the grill, has passed away)
5) Volere la botte piena e la moglie ubriaca (Have one's cake and eat it too)
This expression means “volere tutto senza rinunciare a nulla” (a person wants everything without giving up anything)
Example:“Voglio andare a Dubai spendendo solo 200€! - Tu vuoi avere la botte piena e la moglie ubriaca... ma non è possibile!” (I want to go on holiday in Dubai spending only 200€! You want to have one's cake and eat it too...but that's not possible!)
6) Battere il ferro finché è caldo (Strike while the iron is hot)
This expression means that you should take advantage of the circumstances until they're favorable, taking action at the right time in order to avoid losing a good occasion.
It's a saying related to the world of work, in particular to the profession of blacksmith.
Example: "L'hai conquistata con le tue battute, perché non la inviti ad uscire? Bisogna battere il ferro finché è caldo!" (You won her with your jokes, why don't you invite her to go out? You have to strike while the iron is hot!)
7) Mandare all’aria (Blowing up (in the face)/ going up in smoke)
This expression means “rendere vano” (to render vain), “far fallire” (to thwart) or "impedire che qualcosa si realizzi" (to prevent something from happening).
Example: “Greta ha mandato all’aria i piani di suo fratello” (Greta made her brother's plans blow up in his face) .
or, if there's not a well-defined subject, we could say:
“Il suo piano è andato all’aria” (His plan went up in smoke)
8) Battere la fiacca (Slacking off/ being a couch potato)
This expression means "fare le cose svogliatamente e lentamente" (doing things listlessly and slowly)
Example: “Antonio batte tutti i giorni la fiacca” (Antonio slacks off everyday/is a couch potato)
9) Piantare in asso (To ditch/ bail on)
This expression means “abbandonare qualcuno da un momento all'altro, senza preavviso” (abandoning someone from a moment to another, without notice)
Example: “Massimo ha piantato Lucia in asso proprio nel momento più importante della presentazione” (Massimo ditched Lucia right at the most important moment of the presentation)
10) Vendere l’anima al diavolo (Selling the soul to the devil)
This expression means “fare qualsiasi cosa pur di raggiungere uno scopo” (doing whatever it takes in order to reach a goal).
Italian SLANG: • SLANG italiano: Impara... 👈🏽

Пікірлер: 51
@LearnAmo
@LearnAmo 4 жыл бұрын
SOTTOTITOLI disponibili in ITALIANO, POLACCO, PORTOGHESE, SPAGNOLO, FRANCESE e INGLESE! ✅ 👉🏽 Slang italiano: kzbin.info/www/bejne/nV7SZ6Sff6lqpKs 👉🏽 Verbi Causativi/Fattitivi: kzbin.info/www/bejne/p3i6faaPrLdmqKc
@jeromecarlier5001
@jeromecarlier5001 3 жыл бұрын
Sono in soggezione per tutto il lavoro pedagogico che fai: chiarezza, precisione, per non parlare del fascino che non rovina nulla... Grazie per aiutare tutti coloro che stanno imparando la vostra bella lingua!
@rasoulsharif
@rasoulsharif 4 жыл бұрын
Dovreste fare più video del genere. Un grande lavoro. Siete un grande aiuto 👌🏼👌🏼👌🏼 Grazie infinito!!!
@user-ej1cw6dt2p
@user-ej1cw6dt2p Жыл бұрын
Grazie, Cara Graziana!
@thenewzealandgringo9296
@thenewzealandgringo9296 4 жыл бұрын
Grazie mille per questo video! Mi piace un sacco questo canale 😊
@anunnaki9493
@anunnaki9493 4 жыл бұрын
Mi congratulo con te, hai fatto un ottimo lavoro. Saluti dal Messico!
@Remus65able
@Remus65able 4 жыл бұрын
Grazie per questo video! Anche se ho studiato/utilizzato l'italiano per oltre tre decenni, oggi ho imparato nuove espressioni. Ciò dimostra che l'italiano è un vero oceano e che c'è sempre qualcosa di nuovo da imparare, specialmente per chi non vive tra gli italiani. Il mio italiano è alquanto libresco.
@cmonster-g1c
@cmonster-g1c 4 жыл бұрын
If someone is too busy to be effective at any one thing, we say that the person has, "too many irons in the fire." It refers to branding irons used by cowboys to brand cattle. The irons were heated in a campfire. If there were too many in the fire at one time, no single iron got hot enough to make a mark on the animal. It is a very common saying.
@mahdymotamedy8457
@mahdymotamedy8457 2 жыл бұрын
Ciao Vi voglio troppo bene Grazie molto per le sue lezzioni
@brucebenson5908
@brucebenson5908 Жыл бұрын
LearnAmo is probably my favorite Italian language vlog so my comment is not a criticism of our wonderful teacher but of the impossibility of really nailing prepositions in another language. Give me 30 minutes with the most advanced, sophisticated non-native English speaker and I will find them out because of their mis-use or not-quite-perfect use of prepositions. It is certainly at least as true and probably more so if we reverse the situation to an English speaker at an advanced level in Italian. For the headline here it would be better as "learn in school" instead of "at" school. What you learn at school refers temporally to learning today, right now, and to a lesser extent what you learned over a very long period of time, as in a lifetime. But not the middle period. The headline here is a good example because it raises extremely subtle nuances. What you learn in school refers most often (though not always, haha), to your learning over time, certainly over more than a day of learning. So this headline isn't incorrect but it caught my eye as imprecise and I realized that most native speakers wouldn't do it that way. Once I found a book at a bookstore in Venice that claimed to be the complete encyclopedia of Italian prepositions. It was more than a thousand pages long. That says it all. Prepositions. We're either born with them or we aren't.
@alexandreernani1199
@alexandreernani1199 4 жыл бұрын
Veramente super utili, credo che siano ottimi per capire meglio il parlato e forse anche provare a usarli per sbalordire un po' gli italiani! Grazie mille!!:))
@robertosanchez6445
@robertosanchez6445 3 жыл бұрын
..Awesome..!!
@elchingonputos6951
@elchingonputos6951 4 жыл бұрын
Ciao a tutti!
@LearnAmo
@LearnAmo 4 жыл бұрын
Ciao! 👋🏻
@aunhussain4746
@aunhussain4746 3 жыл бұрын
U r cutest , ur expressions n body language is simply fantastically funny n soothing
@simonpedrorampazzo
@simonpedrorampazzo 4 жыл бұрын
Mi piacciono molto i video con le espressioni idiomatiche
@sergiosbicca7738
@sergiosbicca7738 4 жыл бұрын
Ragazzi, bravo! Ottimo questo video! Penso anche che le espressioni siano fondamentali per parlare una lingua. Anche qui in Brasile avevano espressioni simili, come "Vender a alma ao diabo!" Saluti !!!
@Haytidaho
@Haytidaho 4 жыл бұрын
Hahaha per la prima, in francese, diciamo "elle s'appelle revient", "si chiama torna" 😁. Abbraccio forte a voi due 😉 😙
@angelapavese987
@angelapavese987 2 жыл бұрын
Graziana sei bravissima. Magari anche ci potresti dire dove hai trovato questo maglione cosi bello.
@tariqaboulkhairat1170
@tariqaboulkhairat1170 4 жыл бұрын
Grazie
@rebekahstaley3703
@rebekahstaley3703 4 жыл бұрын
In English you have to say that you "lend" something *to* someone. You "borrow" something *from* someone else. Hope that makes sense! Grazie per il video!
@carolalaimo-tosca8357
@carolalaimo-tosca8357 4 жыл бұрын
Rebekah Staley And I cannot believe how many people don’t seem to use the word “lend” but use “borrow” instead, such as “Borrow it to me”! or “I’ll borrow it to you”! Unbelievable!
@CarlosBergami
@CarlosBergami 4 жыл бұрын
Ciaoooo de Curitiba Paraná Brasil
@11panchov
@11panchov 4 жыл бұрын
Grazie per il video. Ma ho una domanda: "Essere come il prezzemolo" (8:19) ... ... Perché 'diverse' e no 'diversi'? Come in: 'luoghi diversi'? 'Diverse' si riferisce sia ai luoghi ed alle situazioni, no? È la vicinanza al sostantivo femminile plurale o cosa? Grazie ancora, scusate per la domanda - troppo tempo in quarantena.
@cristianbrasca
@cristianbrasca 4 жыл бұрын
Si, anche in spagnolo facciamo cosi naturalmente: Essere presente in situazioni e luoghi diversi. Essere presente in luoghi e situazioni diverse.
@OO-mi6fx
@OO-mi6fx 4 жыл бұрын
Che interessante! Ne abbiamo anche in russo.
@maruvelasquez9663
@maruvelasquez9663 3 жыл бұрын
Buongiorno 🇻🇪❤️
@cristalrodriguez5133
@cristalrodriguez5133 11 ай бұрын
👏👏👏👏👏👏👏👏
@fridakalo8100
@fridakalo8100 4 жыл бұрын
1) in francese : il s'appelle revient" 5)vouloir le beurre et l'argent du beurre 7) andare all'aria :partir en fumée
@cosmenogueiradealmeida6062
@cosmenogueiradealmeida6062 4 жыл бұрын
Meu amor você é muito linda e especial 💖😘😍👍
@suwuiboufatty8133
@suwuiboufatty8133 4 жыл бұрын
Ciao, mi chiamo fatty , mi piace il tuo programma, ma mi piacerebbe guardare le tue righe di traduzione, perché a volte, voglio leggere alcune delle parole che non possiamo vedere, perché hai scritto parole inglesi in cima al Lezione di italiano.
@cristinamorone414
@cristinamorone414 4 жыл бұрын
💪🏻SONO ORGOGLIOSA DI ESSEERE ITALIANA
@LearnAmo
@LearnAmo 4 жыл бұрын
Idem! 💪🏽
@DetoCerqueira
@DetoCerqueira 4 жыл бұрын
Potete spiegare quella frase dalla Divina Commedia in un italiano, diciamo, più semplice? :P
@mohawk7638
@mohawk7638 3 жыл бұрын
Ma quale frase?
@ndam182
@ndam182 6 ай бұрын
È così...e basta 😂😂😂❤
@Remus65able
@Remus65able 4 жыл бұрын
Espressioni nuove per me: "Si chiama Pietro" "Passare a miglior vita" "Volere la botte piena e la moglie ubriaca" "Non sapere che pesci prendere". Queste espressioni non le ho mai incontrato finora, anche se per alcune di loro intuisco il significato.
@JordiPieBolivar
@JordiPieBolivar 4 жыл бұрын
"si chiama Pietro" In Spagna diciamo "es de Huelva" que vuelva. La terza frase qui si dice "ir de Guatemala a Guatepeor"
@Sophie-uq4mg
@Sophie-uq4mg 4 жыл бұрын
JAJAJAJJAJAJJAJAJ El de guatepeor me mata de la risa
@srr2717
@srr2717 4 жыл бұрын
Anche in cinese abbiamo espressioni simili per tutti e 12. Grazie.
@aiprus
@aiprus 4 жыл бұрын
Si chiama Pietro, torna indietro! Si chiama Giovanni, senza danni! Si chiama Ernesto, torna presto!
@stlev99
@stlev99 4 жыл бұрын
Intéressante ed utile come sempre interessante che in inglese diciamo strike while the iron is hot... Ossia, non diciamo che cosa battere quando è caldo il ferro. = italiano 1, inglese 0!
@doriangrullon3024
@doriangrullon3024 3 жыл бұрын
Senti Graziana,Io sono dominicano e sto ridendo abastanza con la terza espressione !!! 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@dinosilone7613
@dinosilone7613 4 жыл бұрын
Si può esprimere la differenza tra la cultura inglese/americana e quella italiana con questo semplice confronte: In inglese, si dice “You want to have your cake and eat it too". In Italiano si dice, "Vuoi la botte piena e la moglie ubriaca". Ecco perché sono innamorato della cultura italiana! :)
@cristinamorone414
@cristinamorone414 4 жыл бұрын
BELLOOOOOOOOOOOO👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
@LearnAmo
@LearnAmo 4 жыл бұрын
Grazie! 😍😍😍
@MarceloDelgado71
@MarceloDelgado71 4 жыл бұрын
se si mi dici se "finché" è sinonimo di mentre, ti dico che sei molto carina
@Remus65able
@Remus65able 4 жыл бұрын
Volsi così colà dove si puote ciò che si vuole, e più non dimandare. - Potevo scommettere che si trattava di Dante.
@geocrepalde
@geocrepalde 4 жыл бұрын
Marco gliele compra Ornella la vende loro Mio padre me lo dà Mio nipote gliela scrive
@fattoumadridi2275
@fattoumadridi2275 4 жыл бұрын
Non ho capito bene si può mettere altro video
@riccardopelagatti6831
@riccardopelagatti6831 4 жыл бұрын
Un commento Un po fuori tema. Riguardo alle serie TV e in particolare alla onore e il rispetto io mi sono perdutamente innamorato del sentimento che provava Francesca nei confronti di Tonio. Per questo ritengo che tutte le altre donne dello sceneggiato siano sciacquette.
Heartwarming: Stranger Saves Puppy from Hot Car #shorts
00:22
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 18 МЛН
I Can't Believe We Did This...
00:38
Stokes Twins
Рет қаралды 70 МЛН
La pausa caffè -Voci d'Italia: Learn Italian with Italians.
7:09
Voci d'Italia Podcast
Рет қаралды 722
5 ITALIAN Idiomatic Expressions to use when having a conversation (ita audio with subs)
14:00
Learn Italian with Teacher Stefano
Рет қаралды 43 М.
I can't speak Italian! | How to speak Italian naturally and without fear
10:29
Impara l’italiano con Vaporetto Italiano
Рет қаралды 150 М.
Heartwarming: Stranger Saves Puppy from Hot Car #shorts
00:22
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 18 МЛН