台語 VS 馬來西亞式的福建話差很大?! 麵包竟然這樣唸?!

  Рет қаралды 703,073

我是馬鈴薯小姐雁靈

我是馬鈴薯小姐雁靈

4 жыл бұрын

有薯粉問我是馬來西亞什麼人?
我除了是馬來西亞華人 也是福建人😊
(雖然我的福建話很不流利😅)
但我從小是聽福建話長大的
來了台灣以後台語當然也難不倒我
畢竟台語和福建話都是同屬閩南語系的方言之一
雖然發音很類似 但還是有差異
特別是馬來西亞的福建話受到外來語的影響
常常會 Kopi + Teh O
台灣朋友聽了霧煞煞😂
那就讓我跟小編來跟大家分享到底差在哪裡~
________________________________________________________________________✂️
更多資訊請關注🔍
FB粉絲頁➡️ / yanlinfansclub
更多美照和限時動態請關注🔍
Instagram➡️ / yenlyn0109
________________________________________________________________________✂️
喜歡我的影片記得按讚分享🙏
順便訂閱我的頻道~
謝謝大家😘

Пікірлер: 4 000
@Winnie_Lo
@Winnie_Lo 4 жыл бұрын
很新奇的系列耶!雁靈說福建話也好可愛😍
@ms_potato
@ms_potato 4 жыл бұрын
駱貝貝 給大家不一樣的新主題
@JC-yn6xf
@JC-yn6xf 3 жыл бұрын
我覺得雁靈超美、講話也好好聽喔!小編的台語蠻標準的呀,台灣北中南的台語有很多種腔調,我很喜歡聽長輩道地的台語口音,很親切~ 馬來西亞的福建話大概能聽懂7~8成,哈哈,很有趣,這樣的文化之間的交流很棒👍🏻
@Hazhiwu
@Hazhiwu 2 жыл бұрын
最重要是听懂,一些“奇怪”的音可以互相笑很久😂
@user-ob2sq4qm6c
@user-ob2sq4qm6c 2 жыл бұрын
很喜歡聽雁靈小姐姐講話,因為從雁靈小姐姐講出來的每一個字都很清晰,也很好聽。
@samyeh9231
@samyeh9231 3 жыл бұрын
我在美國大學念書時碰到很多馬來西亞和新加坡華人同學! 他們講的閩南口音比較像潮洲話或福建話! 其實跟台語有很多不同口音!
@user-ed4cr7fz7j
@user-ed4cr7fz7j 2 жыл бұрын
其實雁靈的腔調在台灣也很常聽到阿 就是偏泉州音的鹿港腔 海口腔 感覺小編只是見識比較少 只知道自己身邊的腔調而已
@shengnanchen6417
@shengnanchen6417 26 күн бұрын
完全同意
@jeffrey144
@jeffrey144 4 жыл бұрын
你們小編好像對台灣各地的腔調接觸不多,這位雁靈跟鹿港腔、海口腔的距離比小編還近。
@ms_potato
@ms_potato 4 жыл бұрын
jeffrey 144 對啊 小編只會講自己的台語
@yayaya8723
@yayaya8723 4 жыл бұрын
跟我同事說的很像,小靈前面說的比較接近台灣所謂的海口腔⋯⋯
@xmjmlin
@xmjmlin 4 жыл бұрын
我是馬鈴薯小姐雁靈 你请的这个小编很烂,真的,连嘴空都不懂。
@jwchou45
@jwchou45 4 жыл бұрын
實話說,小編的台語程度不高,腔調方面接觸太少。馬鈴薯姐姐的福建話,除了幾個真沒聽懂外,其他的只是腔調的不同而已,甚至台灣也有人是那麼說的。
@glenlin1080
@glenlin1080 4 жыл бұрын
我小時學的一些腔調也跟雁靈很像說。例如“稀飯”的台語,以前長輩教的反而跟雁靈說的一樣。
@user-bb7ld3bl8p
@user-bb7ld3bl8p 3 жыл бұрын
太棒了,感恩喔,
@monogramhu2951
@monogramhu2951 3 жыл бұрын
太好玩談話。讚
@sin-iongte7536
@sin-iongte7536 4 жыл бұрын
下面幫大家整理了本片出現的重點閩南語單詞(漢字皆以推薦漢字為主、羅馬拼音使用台羅)。所有發音以發音者為主,若有疑義的則附上更通用的常見發音。 ---------------------------------------------- .「頭髮」:頭毛 thâu-moo (男)、頭毛 thâu-mn̂g (女) .「剪」:鉸 ka (同) .「鼻子」:鼻仔 pīnn-á (男,常見音為phī(nn)-á)、鼻橐 pī-lok (女)。橐有袋子的意思。 .「鼻孔」:鼻空 pī-kang (女,常見音phī(nn)-kang) .「嘴巴」:喙 tshuì (男)、喙空 tshuì-kang (女) .「牙齒」:喙齒 tshuì-khí (同) .「拔」:挽 bán .「耳朵」:耳仔 hīnn-á (男) .「洗澡」:洗身軀 sé-sin-khu (男)、灇水 tsâng-tsuí (女) (感謝留言區補充!) .「吃粥」:食糜 tsia̍h buê (男)、食糜 tsia̍h bêr (女)。從拼音就可以看出表示「沒有」的「無」(bô)字和「糜」字偏泉腔的讀法 (bêr) 的韻母並不同。 .「魚」:魚 hî (男)、魚 hîr (女)。相同地,後者是偏泉腔的讀法。另,河 (hô)與魚字無關係。 .「柑」:柑仔 kam-á (男) .「橙」:橙 tshiâm (女) .「逛街」:踅街 se̍h-ke (男)、行街 kiânn-kue (女)。另一詞 (kâi-kâi?)沒在字典找到類似的字和音。另補充,廣州話的街念作 gaai1 (粵拼),聲母韻母對上了但聲調對不上,其來源待查。 .「麵包」:麭 pháng (男)、麵包 mī-pau (男)。台語的*麭*來自日噢,後者則是由葡萄牙語的 pão 借入的;而 roti 確實是馬來語,最早可追溯到梵語的 रोटी (roṭī),意思也是差不多的…嗯,麵包。 .「很香」:真芳 tsin phang (男) .「談戀愛」:談戀愛 tâm luân-ài (男)。粵語讀作拍拖 (paak3 to1)。 .「男女朋友」:男女朋友 lâm-lú-pîng-iú (男)。 .「高」:懸 kuân (男)、懸 kuînn (女)。 .「矮」:矮 é (男)、矮 uí (女,應該是ué)。 .「慘了」:害矣 hāi--ah (男)、慘了 tshám-liáu (女)、kāu-lak (女,評論區表示可能為「交落 ka-la̍uh」,但不太可能是「夠力」)。 .「地板」:塗跤 thôo-kha (男,其念作 kôo-kha)、跤兜 kha-tau (女,其念作 kha-tāu)。 .「洗」:洗 sé (男)、洗 sué 其實看到這支影片還是很難過,主要是因為社會大眾還是多以標註華語(此指現代標準漢語)所用的注音來標註閩南語。這樣做雖然可以讓本來就懂的人理解,卻無法像注音標記華語那樣準確發音,更沒辦法寫在書上、教給下一代。尤其受到注音的影響,讀閩南語的口音甚至會被慢慢改變(從這支影片可以稍微看出這可怕的端倪)。 學習正確書寫自己的母語雖然需要練習,但真的不會太難。如果你本身就有台語基礎,那麼 *學習台羅拼音更只需要花你半個小時到一個小時的時間就能學會* 。如果有興趣的可以到以下的網址學習,或是直接問我也行:D tailo.moe.edu.tw/main.htm
@kameraman1996
@kameraman1996 4 жыл бұрын
tsa̍k-tsuí 這個會不會是沖水
@shakirmostafa8835
@shakirmostafa8835 4 жыл бұрын
專業喔
@user-yn5zx8oc3s
@user-yn5zx8oc3s 4 жыл бұрын
"香"在台語可不是只有一種讀音吧? "香港買回來的"香(拜拜用的)"很"香(形容味道)"
@lingpingtshi
@lingpingtshi 4 жыл бұрын
用為臺灣語言設計的注音其實還好 很多圈圈就是了
@leolin8814
@leolin8814 4 жыл бұрын
Sîn-iông Tè 你這個羅馬拼音只有少數政治目的的人在用,一般大眾不會接受,我個人用的是「彙音寶鑑」。
@ozzy771404
@ozzy771404 4 жыл бұрын
前半段雁靈是海口腔(澎湖和金門也是海口腔),小編是漳州腔.....都一樣是閩南語啦!!後半段雁靈講的不只是閩南語也加上廣東話了
@sin731019
@sin731019 4 жыл бұрын
早期金門移民澎湖、鹿港很多人,海口腔跟金門腔很相像
@user-pu7ht7nk1x
@user-pu7ht7nk1x 3 жыл бұрын
經典,好聽
@user-zu4oh8ip5h
@user-zu4oh8ip5h 3 жыл бұрын
馬鈴薯小姐.台語講的非常好.有一些講的和台語差不多.聽的懂啊!
@andrewchou1475
@andrewchou1475 3 жыл бұрын
看了馬鈴薯的吉隆坡影片後,發現馬鈴薯去了台灣變年輕了!更漂亮了😄
@RichieYehyehrichie
@RichieYehyehrichie 3 жыл бұрын
還有 菲律賓的福建話 也很有趣 因為後期經過"歷程不同"引發出的的發音與組合字也不同。 有趣啦!
@user-nv3bl2kw7l
@user-nv3bl2kw7l 2 жыл бұрын
菲律賓語和馬來語很像
@kf079612
@kf079612 3 жыл бұрын
妳的福建話"洗澡",我小時候也聽爺爺講過哦~所以我確定我是福建閩南人沒錯(笑~)
@akk1900
@akk1900 3 жыл бұрын
地板不只叫口咖,我們這邊通常會叫土腳 台灣的台語還有分北部腔,南部腔,海口腔,宜蘭腔,漳州腔、泉州腔
@TheMillerChen
@TheMillerChen 2 жыл бұрын
摳卡我也聽不懂.. 我們屏東東港枋寮這邊都講 土腳
@akk1900
@akk1900 2 жыл бұрын
@@TheMillerChen 我只覺得小編的台語也沒很好
@TheMillerChen
@TheMillerChen 2 жыл бұрын
@@akk1900 一聽就知道有差異
@m555123555m
@m555123555m 5 ай бұрын
覺得小編應該是走音了欸,應該唸,塗跤thôo-kha
@user-yx3xn4te9n
@user-yx3xn4te9n 4 жыл бұрын
馬來西亞的福建話,因多數是泉州、廈門、金門的移民,所以較接近泉州腔,即是台灣的海口腔。
@RaymondTHYoung
@RaymondTHYoung 4 жыл бұрын
台中海線的。 我們講魚也是跟薯姐的發音一樣 。
@user-ik5on9bk2e
@user-ik5on9bk2e 4 жыл бұрын
看地方,北馬檳城,吉打,玻璃市和霹靂州太平都是源自漳州海澄縣口音,比較類似台灣的宜蘭腔
@user-nl1dg8nf6v
@user-nl1dg8nf6v 4 жыл бұрын
其實依照我個人的經驗,我覺得台語應該比較接近廈門腔,因為之前到廈門工作,有跟福建各地的大陸朋友用各地的方言聊天過(廈門、泉州、漳州、福州、還有閩東閩北那邊的城市....)廈門人說的我絕大部分都聽得懂且腔調接近,但泉州人的腔調差異就大些了,有很多我要稍微注意聽才能聽懂。福州話差異更大,超過一半都聽不懂,以前年輕時在東引當兵,東引跟馬祖就是說福州話(馬祖在福州對面,而金門在廈門對岸),當兵兩年到退伍,還是聽不懂福州話.....
@8888886699
@8888886699 4 жыл бұрын
沙鹿人!稀飯也是ㄇㄜˊ~
@Mark-ib5iu
@Mark-ib5iu 4 жыл бұрын
👍
@user-nl1dg8nf6v
@user-nl1dg8nf6v 4 жыл бұрын
其實台灣北、中、南、東的台語就有差異了,頭毛、頭ㄇㄣˊ、頭ㄗㄤ都有人說,粥也是各地不太一樣
@lingpingtshi
@lingpingtshi 4 жыл бұрын
我都會用 。ㄊㄠ陽平 ,ㄇng 陽平,ㄇㄛ陰平,ㄗㄤ陰平
@user-dh2ki5jo9m
@user-dh2ki5jo9m 4 жыл бұрын
薛智仁 對啊那男的怎麼回事,一堆都沒聽過
@jalong
@jalong 4 жыл бұрын
@@user-dh2ki5jo9m 沒聽過正常啊。台灣各地的台語腔調說法差異就蠻多的了.小編講的確實是南部用語,因為我台南人也都這樣講的.
@user-ln5wj4rk1f
@user-ln5wj4rk1f 4 жыл бұрын
台灣的客話也是,不只和南洋不同,南北客庄的用字、腔調也不同~ 然後台灣住在客庄旁邊的潮州人,從清朝到現在,本來是用潮州話,近代好像已經變成講漳州系的(高雄腔)台語了…
@LininGmail
@LininGmail 4 жыл бұрын
"女人"的發音也有差異,我有聽過宜蘭那裏唸"走(二聲)郎",但大部分是聽到唸"查某郎"
@daulb
@daulb 3 жыл бұрын
既使在台灣本地的口音也不盡相同, 像打哈欠,有人說貝哈,有人說哈ㄏ一。 很多外來語就是看各自的歷史軌跡了~ 打火機(賴打),收音機(拉哩喔),蕃茄(探媽豆)...都是日語發音。 聽過人家說:補冬補冬是抵咧補嘴孔!(補冬補冬是在補嘴巴)
@shipu
@shipu 3 жыл бұрын
這頻道觀眾素質真的很高啊
@user-ho9un4cn5z
@user-ho9un4cn5z 4 жыл бұрын
小編漏氣啦!去鹿港跟老輩(阿嬤級以上)多聊聊吧!哈哈哈哈哈!
@0103Christine
@0103Christine 4 жыл бұрын
Roti就是印度傳來的薄薄的餅啊~泰國的香蕉煎餅也是 Roti Guay哦~
@bill19911026
@bill19911026 3 жыл бұрын
其實老實講,台灣南部人把他丟到中部海線也是會一頭霧水了XD
@yu_cheng7634
@yu_cheng7634 3 жыл бұрын
我是台中海線人,台中海線人跟彰化海線人的腔又不一樣
@user-cb2zf9ce4k
@user-cb2zf9ce4k 3 жыл бұрын
你找的小編對台語口音認知太少,台灣的台語也有很多不同口音,你講的福建話其實已經融合了潮州腔、泉州腔、漳州腔,在台灣老一輩也有人是這樣說的。
@t9oio
@t9oio 4 жыл бұрын
4:16 学術名称叫「方音差」
@max6298
@max6298 4 жыл бұрын
台灣的閩南語本來就有很多種,馬來西亞的福建話感覺跟金門的腔調就很像
@user-zb9mu2jo4e
@user-zb9mu2jo4e 4 жыл бұрын
馬來西亞應該是講馬來話, 那裡有福建話.
@clc56
@clc56 3 жыл бұрын
@@user-zb9mu2jo4e 你又在挑撥族群對立與和諧,每個地方都有你挑撥族群對立的足跡。
@huangqi405
@huangqi405 3 жыл бұрын
​@@user-zb9mu2jo4e 你應該是在井底長大的
@ce3027
@ce3027 3 жыл бұрын
@@user-zb9mu2jo4e 井底之蛙
@hwatsinghwang6904
@hwatsinghwang6904 3 жыл бұрын
莫名其妙的
@ronaldv9370
@ronaldv9370 3 жыл бұрын
Ms. potato,roti 那個字可能众 roast or 法語 rotir 来吧!您長得很可愛喔!會說潮州話嗎?謝謝!
@newtonkwo4161
@newtonkwo4161 3 жыл бұрын
有些老外傳教士講的台語,更是標準,因為台語有八個音,轉成羅馬字,很好學的。
@bbs8888
@bbs8888 4 жыл бұрын
牙齒超級漂亮
@calvintan8612
@calvintan8612 4 жыл бұрын
大馬的福建話也有南北之分,北馬檳城的福建話跟南馬的福建話發音也有不同
@user-wv2xs6mw7e
@user-wv2xs6mw7e Жыл бұрын
小編的台語,從嘉義到屏東,都可暢通無阻。
@doriswaddington2418
@doriswaddington2418 2 жыл бұрын
在Kuching Sarawak 我们也是説 Seh Toh Kah - 冼地板
@jennypai3763
@jennypai3763 3 жыл бұрын
馬來西亞福建話麵包是來自Hindi的Roti,台語的麵包是來自日文的パン,太好笑😆
@user-mj4yl9mn6m
@user-mj4yl9mn6m 4 ай бұрын
馬來話
@plamotoyland5352
@plamotoyland5352 Ай бұрын
@@user-mj4yl9mn6m 马来语来自Sanskrit(梵语),即是来自印度的一种古老语言。很多马来文单词如:roti/dewi/syurga其实都是拥有和梵语一样的发音。
@ah-lai3551
@ah-lai3551 4 жыл бұрын
日語的麪包是借用法語pain,然後臺灣又受到日語的影響,也照樣按照日語的發音,所以其實都是來源於法文
@tsihonglau
@tsihonglau 2 жыл бұрын
不是法語,是葡萄牙語,葡萄牙人是歐洲最早航海大發現的。
@user-we8zz1uh8e
@user-we8zz1uh8e 3 жыл бұрын
拔粹ㄎㄧ 哈😄
@yicksunleung-we9eo
@yicksunleung-we9eo 3 жыл бұрын
喜歡聽,雖然聽不太懂,但閩南語咬字清楚,發音有古韻,跟粵語,潮語,並稱中華文化瑰寶,最喜歡聽閩南,廣東歌
@debraphillip2394
@debraphillip2394 2 жыл бұрын
台語不是閩南語,因為講台語,中國福建南部的人聽無,而且中國福建南部(所謂"閩南")的龍岩人和永定的客家人也聽無漳州話和泉州話和廈門話,所以世界上根本沒有閩南話,閩南話只是中國來的外來政權騙人的一種政治謊言
@an-ekang5255
@an-ekang5255 4 жыл бұрын
找個南部人的路人來討論,跟在台語文有點研究的人找來討論,結果會不同。 現在的台語除了泉漳不分之外,還有日語的外來語影響。
@tncow
@tncow 4 жыл бұрын
日語的影響本就是台語的特色,現在被廣播、電視影響之下,漳泉不分的情況是越來越嚴重。
@user-bt2il1gx8l
@user-bt2il1gx8l 3 жыл бұрын
生活區域的環境語言和附近國家的語言的確在交流下會受影響,馬來華人說幾個千,巴剎除非你有接觸過不然會覺得怪怪的,一輛車一架飛機在台灣都被改稱一台,大家聽的很習慣了,大陸、東南亞華人大概不會如此說,是受什麼文化影響?
@user-fm2ft4pe4x
@user-fm2ft4pe4x 3 жыл бұрын
有專家在研究語文學的大學科系教授包含專精台語的教授,幹嘛找路人來問? 有中文系也有超冷門台灣語系,台灣吃飯大學有在教
@user-hs9fq8di7z
@user-hs9fq8di7z 3 жыл бұрын
@@user-bt2il1gx8l 一頭牛,一隻豬,一條狗這是精緻語文,現在反智了
@CoolAsIce3927
@CoolAsIce3927 3 жыл бұрын
不只日系語言還有荷蘭 所以台灣的台語是獨立於閩南語系的
@user-wx9hp9xw5q
@user-wx9hp9xw5q 4 жыл бұрын
我大學曾經時候有兩個同學的母語都是所謂的臺語,只是一個是南部,一個是北部,理當彼此都能溝通,結果四年下來兩個人都是用國語溝通😅
@CC-od6os
@CC-od6os 2 жыл бұрын
普通话万岁啦XD我家大人都在说客家话广东话就我们小的只会听不会讲XD
@jhen9980
@jhen9980 3 жыл бұрын
兩個人的台語都有我聽懂和聽不懂的地方XD,各地的方言就是這樣才有趣
@gghfgh7744
@gghfgh7744 3 жыл бұрын
0:32我阿嬷也这么说。我也是福建人🙂🙂
@user-xb9wu7hf1v
@user-xb9wu7hf1v 4 жыл бұрын
其實沒有差別,馬鈴薯小姐說的台灣都有人說,所以一個人或一個地區的話不能代表它就是台語,台語音北中南,靠山還是靠海會有不同的腔調不同的念法
@Skyline2239
@Skyline2239 Жыл бұрын
唱台語歌真的就不能用其他腔調
@freemarco
@freemarco 4 жыл бұрын
只能說小編認知的閩南語只屬於南部腔, 台灣北部腔,宜蘭腔,金門腔,澎湖腔都有若干詞彙用法或語調不同的地方
@ms_potato
@ms_potato 4 жыл бұрын
也太多腔調了吧
@freemarco
@freemarco 4 жыл бұрын
@@ms_potato 語言不就是這樣唄,能溝通就行...哈哈哈哈
@joelijoe6482
@joelijoe6482 3 жыл бұрын
同為台灣人,小編的發音我倒是挺驚訝的
@user-tf7lp9hn4o
@user-tf7lp9hn4o 2 жыл бұрын
聽小編的口音不像道地的南部人,是否長輩是從中北部搬過來的?
@Jerry11241
@Jerry11241 3 жыл бұрын
早期是沒有書本等都是口語上交流所學習,當然容易受(外來語言)轉化方便用語,我相信早期台灣所使用的一些用語跟現在還是有差異,而台灣的台語常用一定有相對應名字,至於其他都是直譯方式; 現在有的新的物品與名詞是過去所未擁有的,為了有新的用語產生各地域性自然會有自己新創的唸法,才會有地域性明顯差異! 雁靈。所提到音譯多少也會受到當地影響, 音有些微改變,有些地方會覺得一個意思通用好幾個情況,有些會區分開來! 向很多國語用語台語根本沒有,而創新的名詞反而不了解與不會! 其實從八點擋就可以了解,新名詞根本無法用台語說,常用國語發音!跟長輩聊天其實就很足夠生活上用語💪😁👍
@GodMe888
@GodMe888 4 жыл бұрын
6:49 拍拖=戀愛。擷取來源解釋:『來自珠江口一帶航運俗语。珠江口航運發達,通常大船載貨并拖小船 一艘,主航道大拖小;近岸時,大船食水深,難以靠岸,此時小船便卸貨上岸,來回相依。後以此形象比喻男女戀愛時的互相關心難捨難分,約定俗成,謂之“拍拖”也 』
@user-qd3kl4pu1b
@user-qd3kl4pu1b 4 жыл бұрын
partner?
@user-pg7yb6jg3q
@user-pg7yb6jg3q 4 жыл бұрын
以前看港劇也是説partner直譯的
@GodMe888
@GodMe888 4 жыл бұрын
@@user-qd3kl4pu1b partner夥伴。與戀愛約會動詞不同。
@timestandstill
@timestandstill 4 жыл бұрын
She speaks Heng Hwa Hokkien. But there are Penang Hokkien, Singapore Hokkien & Taiwan Hokkien..etc. Teochew, Hockchew and Hainanese are also quite similar
@feverever1987
@feverever1987 4 жыл бұрын
She sounds like anhui + engchun hokkien for m🤣
@sc5252
@sc5252 3 жыл бұрын
@@feverever1987 ,there is no Anhui Hokkien dialect, only Ankui Hokkien dialect. Anhui is a province border Jiangsu. Whereas the Hokkien call Ankui is a district in Fujian province
@ifett7271
@ifett7271 3 жыл бұрын
頭髮是那個女生講的音正確,那男生講的是變調的閩南語
@chc518
@chc518 3 жыл бұрын
男生讲的是漳州口音的闽南话,女生讲的是泉州口音的闽南话,在泉州口音,也有男生那种讲法,不过那是文读音,只有在姓氏的读音才用那个读法,比如“毛泽东”,如果是头毛,就不会念mo,而是念meng.
@tuanpit88
@tuanpit88 3 жыл бұрын
這種年輕人講的東西,不少是誤導人的信息。譬如,人很高,不是 kuinn, 而是 lio
@user-bq2fi5bt8x
@user-bq2fi5bt8x 3 жыл бұрын
也有叫頭 "張" ....跟毛音沒啥關係.
@TWgo
@TWgo 3 жыл бұрын
@@chc518 不懂裝懂
@lihuida
@lihuida Жыл бұрын
不是正确不正确的问题,这是由于漳州口音和泉州口音的不同导致的。两种发音在福建、在台湾、在马来西亚都能找到。
@jorquc9859
@jorquc9859 3 жыл бұрын
05:39 ㄍㄞ3 ㄍㄞ2 的漢字應該就是"街街",就是那種兒語用的疊字。
@wonderwu3705
@wonderwu3705 4 жыл бұрын
有些是泉州腔跟漳州腔的差別
@keanyong1791
@keanyong1791 4 жыл бұрын
对没错,我们马来西亚华人祖先多数是从泉州来到
@user-ik5on9bk2e
@user-ik5on9bk2e 4 жыл бұрын
Kean Yong Tan 中南马的福建人是泉州腔,北马是漳州后人多
@zhenenni3018
@zhenenni3018 4 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/jJCvh4x6ma-iftk
@user-ik5on9bk2e
@user-ik5on9bk2e 4 жыл бұрын
Zhenen Ni 沒錯。我們檳城人講的就是漳州腔發音,你只是「蛋」,還有「黃」,「光」,「門」,「磚」,「頓」,「返」,「軟」,「斷」,「酸」,「飯」等等,都是古代明末清初漳州海澄縣的發音
@zhenenni3018
@zhenenni3018 4 жыл бұрын
@@user-ik5on9bk2e 台灣宜蘭人說的腔也是漳州腔為主
@seekingchan2831
@seekingchan2831 4 жыл бұрын
小姐姐的闽南语跟泉州安溪 永春一带一样
@Gan-pe7oq
@Gan-pe7oq 4 жыл бұрын
我怎么觉得她在说台语,“你”我们这里是读 “日”
@wzk1515
@wzk1515 3 жыл бұрын
马来福建 地板 一样呀 叫Toka 呀 哈哈
@ght1380
@ght1380 3 жыл бұрын
厦门好像两种都有,toka感觉是讲外面的地板,kado好像一般用在讲家里的地板。
@pinglam2391
@pinglam2391 3 жыл бұрын
馬小姐,加油!
@phcchensy
@phcchensy 4 жыл бұрын
沒有所謂的標準台語,各地的說法還是有所差異,光一個小小的澎湖,各地的腔調也不盡相同,小編的台語也不道地。
@nickolwu
@nickolwu 4 жыл бұрын
@Kan seymour 同意你,我台南人也聽不懂小編部分的台語,他應該是偏雲彰的海口腔
@chiweic6026
@chiweic6026 4 жыл бұрын
這位下港小編的「台語」只能是他自己的下港腔XD
@nickolwu
@nickolwu 4 жыл бұрын
@@chiweic6026 什麼下港,南部就南部
@road_zen
@road_zen 4 жыл бұрын
@@nickolwu 下港就閩南語的南部 不懂你在激動什麼。 頂港有名聲 下港有出名 沒聽過這句話嗎。
@-fasttrackhokkien2141
@-fasttrackhokkien2141 4 жыл бұрын
普通話也沒有標準,祇不過取自河北承德一個鎮來做標準,這樣就沒有分歧。香港粵語也是這樣做。普通話和粵語內部和台語差異是你無法想像的。我懂廣州粵語,聼茂名粵語,我都聽不大懂了,我本身就是語言達人,可以聽懂任何腔調閩南語。包括潮汕話
@user-fe5yz3is7u
@user-fe5yz3is7u 4 жыл бұрын
福建方言很多 應該是閩南話 又有漳州腔 泉州腔 而台語北中南仍有些不同 比如腳踏車 南部叫卡打車 中部叫鐡馬 北部叫孔明車
@SaySaySee
@SaySaySee 3 жыл бұрын
我們是西螺,也會說嘴空 e.g.那,拿去塞嘴空
@terryli5059
@terryli5059 3 жыл бұрын
小編應該多了解台灣各地腔調,馬來的很多是台灣各地腔調綜合,宜蘭、澎湖、鹿港海線的腔調。
@0925linlin
@0925linlin 4 жыл бұрын
我是南部高雄人, 吃粥 甲ㄇㄨㄞˊ(Jiǎ muaiˊ), 頭髮 ㄊㄠ門( tāo mén), 地板 ㄊㄡㄎㄚ(tōuKā), 發音跟男的不太一樣,但聽的懂
@bsfy___0
@bsfy___0 3 жыл бұрын
我是花蓮人, 我們都頭髮念ㄊㄠㄇㄡ
@user-sh7xc1zt7l
@user-sh7xc1zt7l 3 жыл бұрын
台灣有北中南海口音,也有很多字沒有統一唸音。
@raymanlynn2546
@raymanlynn2546 3 жыл бұрын
惊讶,这几个词和我潮汕多潮阳语基本无差,一样捏!
@sunfar0972
@sunfar0972 4 жыл бұрын
雁靈聲音很好聽
@Jong1122
@Jong1122 3 жыл бұрын
語言沒有誰對誰錯,只有尊重與口音不同 其實雁靈的腔調與口音,有些我也聽過,也聽得懂 這就是方言最有價值的地方
@stanleyyap4621
@stanleyyap4621 2 жыл бұрын
不是方言,什麼時代了,閩語是語言
@user-xb8bf8et5c
@user-xb8bf8et5c 3 жыл бұрын
影片中女孩子所説的很多馬來西亞(台語)的福建話,聽起來和台灣的宜蘭腔很像,如:粥、魚、高、低…等等的腔調,都跟台灣的宜蘭腔相同。
@fuhao16888
@fuhao16888 4 жыл бұрын
我們也是台北人。口音一樣。大台北以前只有淡水、萬里、金山、基隆、瑞芳、板橋、中和、台北市的士林、陽明山、內湖比較屬漳州腔,其他大部分都是泉州腔。小編他是以自己漳州腔就認為台灣人全部是漳州腔!
@aaatsz
@aaatsz 4 жыл бұрын
澎湖那邊吃魚唸"甲胡"
@feonhung
@feonhung 3 жыл бұрын
有嗎? 0.0?
@user-px7hd6rx3g
@user-px7hd6rx3g 3 жыл бұрын
馬鈴薯說的魚跟粥是早期道地的閩南語
@nippy0209
@nippy0209 3 жыл бұрын
很漂亮欸
@CoCo-gr5by
@CoCo-gr5by 4 жыл бұрын
我的祖先來自泉州。 但是我講的台語有一次在大陸四川遇到一個福建來的老鄉, 他告訴我,我講的是標準的漳州腔,我是住在台南 的台灣人。 這件事讓我印象非常深刻。
@chatting565
@chatting565 3 жыл бұрын
反而是同語系的 不會差太多吧!
@user-mu9lv4hl1p
@user-mu9lv4hl1p 3 жыл бұрын
@@chatting565 差多了!我是泉州的!反正泉州的腔调每个县都不一样!漳州的闽南话我大部分听不明白!厦门的翔安有的我也听不大懂。
@chatting565
@chatting565 3 жыл бұрын
@@user-mu9lv4hl1p 有地域性的差別吧?
@mattlee3220
@mattlee3220 3 жыл бұрын
完全错误 ,台语是漳州话,福建话是厦门话,夏章泉是不同的,在闽南,你是不用说你哪里人,听你口语就知道了,这是海外华人理解不了的
@wbing-6912
@wbing-6912 4 жыл бұрын
正港泉州南安人在这里。。。基本所有闽南语都听的懂,不过两位的闽南语和我们还是有点差别,这很正常
@williamwang4846
@williamwang4846 4 жыл бұрын
hhh对,我也南安的,都听得懂但都怪怪的😂
@tommylee7105
@tommylee7105 4 жыл бұрын
南安(武榮)也分上南安和下南安,上南安是一個調,下南安離晉江近,說的調和晉江差不多,上南安和下南安有的詞讀出來是不一樣的,比如「飯」上南安讀mai,下南安讀beng。
@EDWARDLIN12
@EDWARDLIN12 3 жыл бұрын
@@tommylee7105 mai 和beng這兩種說法我有時會搞混,但小時候跟媽媽(同安)比較多,我會說成食mai,但有次去爸爸(下南安)親戚家飯,一說出口,就給親戚糾正要說成"食beng"
@fanchiu6029
@fanchiu6029 3 жыл бұрын
@@EDWARDLIN12 你說的 「mai」 應該是 糜/粥/稀飯 的當地(祖先世居地) 的閩南語發音,從前 不富裕的人居多,往往食用比較節省米粒的糜/粥/稀飯當成正餐,所以吃飯就變成「食mai」, 其實還是「食beng」才對。
@214yeh
@214yeh 3 жыл бұрын
不論台灣或是福建各地不同地區, 腔調就不一樣, 台灣北中南東的閩南語也是有差異.
@jon_nomad
@jon_nomad 3 жыл бұрын
She spoke Hokkien in Kinmen, Xiamen, TongAn dialect. And, he is more similar to North Malaysian Hokkien dialect. For example,the word for scissors in South Malaysia "ka chian" while North Malaysia "ka toh". Egg: "nen" , and "nui".
@jinchengli7223
@jinchengli7223 3 жыл бұрын
碗糕了,好熟悉的鄉音對對碰誒
@chien-fuchen8284
@chien-fuchen8284 3 жыл бұрын
方言會隨時間空間的不同而改變,沒有標準可言,沒有誰比較準確。
@wadewang574
@wadewang574 4 жыл бұрын
我是福建漳州人,其他地方的闽南语大部分都能听懂,不管台湾闽南语、马来西亚闽南语、浙江闽南语还是厦漳泉闽南语,都属于闽南语这个大类,有些词发音有差异很正常,毕竟地理上分割几十几百年
@user-sb7sw5or1y
@user-sb7sw5or1y 4 жыл бұрын
我祖籍地方的老鄉
@user-jm3rc4gx9v
@user-jm3rc4gx9v 4 жыл бұрын
@@user-sb7sw5or1y 老乡见老乡两眼泪汪汪。😂
@wadewang574
@wadewang574 4 жыл бұрын
@@user-sb7sw5or1y 有空可以回来漳州看看~
@diabolo710
@diabolo710 4 жыл бұрын
我家祖籍心田,之前遇到漳州的朋友,我請他說漳州話給我聽。老實說,我聽不太懂...
@user-zv4un6we4z
@user-zv4un6we4z 3 жыл бұрын
@@diabolo710 我父親祖籍漳州˙我母親祖籍是泉州˙˙˙ 所以我是漳泉籍的台灣閩南人˙˙˙哈哈😄😄˙˙˙應該也有混原住民和日本籍吧˙˙˙˙˙˙
@UTcatwalkmodel
@UTcatwalkmodel 3 жыл бұрын
恩 小編 確實需要被糾正!
@y.9533
@y.9533 3 жыл бұрын
高,除了可以念成gui,好像也可以念lo 冲凉还可以念成zang eh 这里的地板也有台湾的念法
@buddha9456
@buddha9456 3 жыл бұрын
小編的南部人台語並不能代表全台灣的台語呦! 我是蘇澳人我們這魚港工地講台語的人也很多 全台灣台語也有各種講法有些福建話的講法台語也有這樣用 當然有不少用法福建話與台語是不一樣的 就一位網紅講的要想把台語練好最好其實不是去南部 南部講台語的人是不少 但其實最好的方式是去各縣市的老廟宇跟老廟公廟祝等聊天請他們教妳 他們台語幾乎都很標準用台語閩南語夾雜唐詩宋詞都是小菜一碟!
@intliper
@intliper 2 ай бұрын
澎湖人的「魚」唸的是「ㄏㄨˉ」
@ggtt8
@ggtt8 4 жыл бұрын
馬鈴薯姐姐想知道真正道地的台灣閩南語可以去看豬哥亮 卓勝利等人以前的影視作品,就可以知道跟現在台灣年輕一代的的台語差多少了
@Lippia_01
@Lippia_01 4 жыл бұрын
FB fib 10/23 玻璃心吗香港人都不忌讳粤语叫广东话
@lengyeowang4147
@lengyeowang4147 4 жыл бұрын
也只有香港人会这样讲,广州人讲“广东话”,会被同省的河洛人和客家人讲语言霸权!而香港粤语其实包含一些河洛和客家话再加上英语
@naito._.9
@naito._.9 3 жыл бұрын
@FB fib 10/23 課本也會寫閩南語……
@kevinchan8206
@kevinchan8206 3 жыл бұрын
@FB fib 10/23 台語就是閩南語,麻煩自己族譜翻一下。
@nasa168168
@nasa168168 7 ай бұрын
頭髮台語的那兩個發音台灣都有,頭蒙這發音是台北市習慣發音。
@user-fs1is7kt9r
@user-fs1is7kt9r 2 жыл бұрын
可愛死了
@Jslatte
@Jslatte 3 жыл бұрын
語言學有一詞叫做"音轉語變",意即一種語言分流各地經過長時間,漸漸行成特有的習慣用語或發音。以英語為例,除了移民到美洲245年慢慢變成"美 語",就連它在英國各地也有相當程度的差異。河洛語自然不例外,我台灣人,我曾在廣東的潮、汕、海、陸長駐若干年,海陸潮汕說的都是潮州話,而潮州話其實也是河洛語,但一般台灣人聽起來很吃力,因為音也轉,語也變了,奇怪的是對我來說卻極其順耳,100%,就是抓住了梗概要決自然無阻。
@pitsonsfather84
@pitsonsfather84 4 жыл бұрын
作为闽南人就告诉你们一个事实。闽南语就是每个地区都会有很多不同发音,所以不用大惊小怪,一个县跟一个县的发音都不一样
@YEABUTTERFLY
@YEABUTTERFLY 4 жыл бұрын
蘇傑彬 告訴你一個事實 台灣北中南用詞就不太一樣了
@user-tt9bl8kv1e
@user-tt9bl8kv1e 4 жыл бұрын
@@YEABUTTERFLY 你少了一個外島 我老師馬祖的 他們稀飯叫謀
@YEABUTTERFLY
@YEABUTTERFLY 4 жыл бұрын
동적홍 沒錯 我記得你們那邊還有混到閩東話是嗎
@YEABUTTERFLY
@YEABUTTERFLY 4 жыл бұрын
동적홍 我媽說你們說你 都是說汝 汝
@user-tt9bl8kv1e
@user-tt9bl8kv1e 4 жыл бұрын
@@YEABUTTERFLY 某一些人 汝算是閩東這我不太清楚 潮州話也是說汝 屏東潮州以前是潮州庄 幾十萬人,所以屏東的汕頭火鍋很有名 馬祖說福州話,閩布袋的起源之一 所以布袋戲的你 也是汝
@hotin1108
@hotin1108 2 ай бұрын
6:54 這個向下的「拍拖」和廣東的客家話一樣
@user-lx3nq5zc9s
@user-lx3nq5zc9s Жыл бұрын
雁靈很漂亮呢~ 💕
@mickeylin556
@mickeylin556 3 жыл бұрын
麵包的台語 ㄆㄤ ` 其實是來自日語 パン ,而也是直接從法文 pain (麵包) 這麼傳過來的。
@young22yy
@young22yy 2 жыл бұрын
外來語 葡萄牙語pão
@user-zb6mh5oo1w
@user-zb6mh5oo1w 3 жыл бұрын
其實雁鈴講的閩南話比較正統,個人年輕時去新加坡待了半年,在柔佛住了幾個月 ,泉州,廈門,漳州都住過,我還是覺我們的臺語(閩南話)已變質了。 小碗(碗子)大碗(碗公) 小椅子(椅子)等等…
@kohei9977
@kohei9977 2 жыл бұрын
台語經過幾百年演變的確已經從"閩南話"變質了,和其他海外地區或中國的閩南話有所區別
@hooorb
@hooorb 3 жыл бұрын
裡面介紹多福建話明明在台灣也可以這樣發音。宜蘭腔 台北。南部都不一樣
@user-kd2qt7jw7c
@user-kd2qt7jw7c 2 жыл бұрын
在台灣,嘴巴有時也會講ㄔㄨㄟˋ ㄎㄤ,特別是用在肚子餓時會講"拿個零食塞ㄗㄨㄟˇㄎㄤ"
@GodMe888
@GodMe888 4 жыл бұрын
8:42 土腳/塗腳=腳兜/腳宅。兜就是家的意思。兜是記音字,本字是“宅”。腳之家宅,就是地板、土地。
@johnnyshih8997
@johnnyshih8997 4 жыл бұрын
我家=阮兜之兜字就来自平埔日常生活, 以竹或樹枝圍成籬笆曰"兜"
@GodMe888
@GodMe888 4 жыл бұрын
@@johnnyshih8997 此全是平埔客羅馬教會四界亂造假宣傳。毋通啥攏講是平埔話。鹿港人講吾宅ㄉㄝ。其他各地包括福建南洋講吾宅ㄉㄠ、ㄊㄝ、ㄉㄝ攏有。吾洛人河洛話。與平埔任何部落無關係。
@hsinhuilu4850
@hsinhuilu4850 4 жыл бұрын
八點檔的台語已經越來越沒有味道了常常摻雜國語華語的成分。
@wokinwoo3209
@wokinwoo3209 Жыл бұрын
厦门市区腔调都有很大差异,厦港,中山,老厦门禾祥片区偏漳腔;江头一带往东↣洪山柄↣前埔……偏泉腔,同安,翔安更偏泉州腔……所以没有所谓统一的厦门腔
@tw151855
@tw151855 3 жыл бұрын
地板 我們這裡的老人都說(頭咖刀)我們也簡化說 (頭咖)你說(咖刀)組起來就跟我們這邊的老人說的一樣 (頭咖刀)小編說的(扣咖)比較像打麻將缺人 要去找人來玩的意思!其實閩南語每個地方說的發音都不盡相同 譬如台北人說 豬 會說(都)台南人說 豬 會說 (低)宜蘭人說洗澡會說 (誰文書)我們會說 (誰形枯)
@clarenceewe
@clarenceewe 4 жыл бұрын
檳城人進來表示:我們的的福建話插嘴不到😭😭😭
@judy496576
@judy496576 3 жыл бұрын
如果你跟台灣鹿港人一起講就會發現共同點更多 因為你現在講的話是泉州腔 而小編講的台語偏 漳州腔 差異自然很大
@huanmeng2167
@huanmeng2167 2 жыл бұрын
额,泉州人表示听不懂她在讲什么!
@lihuida
@lihuida Жыл бұрын
@@huanmeng2167 我也是泉州人(晋江),完全听得懂雁靈的福建话,除了面包那个词以外
@user-cp2mv5ki7g
@user-cp2mv5ki7g 9 ай бұрын
鹿港腔與中囯石獅腔比較接近,反而與漳泉不同,因為鹿港腔講話就像唱歌一樣 ,那麼好聽
@dogcpp
@dogcpp 8 ай бұрын
​@@lihuida臺語也是說麵包叫做(眯包),而也有人說「胖」(日語發音),其實都聽的懂
@one230007
@one230007 3 жыл бұрын
汕尾人也是來自福建,說洗澡是洗eiat或沖涼逛街是gia 街,食飯是呷bon,你好是lee hall,客家話食飯是sheet pon,
@user-su2ro5lf7l
@user-su2ro5lf7l 2 жыл бұрын
高,樂咖
@user-sb6lu1on5i
@user-sb6lu1on5i 4 жыл бұрын
台灣的"台語"昰"多元語系"組合而成的.其實那小編先生聽馬鈴薯倒是不用裝暈倒的樣子.馬鈴薯講的有的比較偏海口或離島的話(閩北系).比如那個橘子"強"就屬金門口音.金門也叫"強"...麵包的話因為當時沒有.屬舶來品.就日文所以直接叫"胖"..當然也有直接從字面翻叫做"麵包"...總之馬鈴薯小姐姐說的昰大馬式的台語(有閩南+閩北)..小編先生昰南部口音的台語(較多為閩南).都正確滴~((其實台灣各地也有很多各式的台語 .也滿值得去發掘.很有趣的喔))如果要深入的話(河洛話..閩南語..等等)可以去從"彙音寶鑑"這本書開始學..從小在廟口跟老伯讀書冊第一本書....>
@ms_potato
@ms_potato 4 жыл бұрын
長知識了!原來如此啊 感謝分享😊
@user-rt8dn6ys9m
@user-rt8dn6ys9m 4 жыл бұрын
閩北話跟閩南語差很多,台灣的閩南語並沒有閩北的影子好嗎(除非你家有來自閩北人的外省人)
@XinchuanLai
@XinchuanLai 2 жыл бұрын
@@user-rt8dn6ys9m 台灣真的很少有閩北的語音,像是建甌,建陽的地方話,福州可能算閩東吧?
@jackh1406
@jackh1406 4 жыл бұрын
霹雳布袋戏里的闽南语,就是接近中原古音的文言文
@user-tl3pp2gx6m
@user-tl3pp2gx6m 4 жыл бұрын
正解
@user-mm8ml3wf4g
@user-mm8ml3wf4g 2 жыл бұрын
講台語好可愛
@user-nj9pe7qb5e
@user-nj9pe7qb5e 3 жыл бұрын
我愛你,你很可愛 ☺️☺️
@user-rz4tp4fw4b
@user-rz4tp4fw4b 4 жыл бұрын
我有到過大陸福建(廈門那裏也有去) 不管整個福建人或廈門人... 他/她們所說的麵包都是稱: 米ㄍㄡˊ (閩南語翻中文應是叫麵糊)
@sandyjwy
@sandyjwy 4 жыл бұрын
我有聽過米勾ㄇㄨㄞˊ
@chc518
@chc518 3 жыл бұрын
我是福建泉州人,我们面包跟男生说的一样,就是米包。不过我奶奶讲的是”生(酸包)包“,也不知道是不是现在都是国语直接翻译过来的,最原始的说法是什么也不得而知了。
@user-hy3gz4pp5d
@user-hy3gz4pp5d 4 жыл бұрын
小編好像對台灣各地的腔調接觸不多~~台語發音有分北中南~~還有澎湖鹿港的腔調都很特別~~年輕人的台語跟老年的台語也變化非常的多~~講法一直在變~~沒有所謂的正確不正確發音
@user-qg7fk8ux7f
@user-qg7fk8ux7f 2 жыл бұрын
同意✅
@squee321
@squee321 Жыл бұрын
好像聽對方講台語的腔調發音,可以判斷他的祖先是從甚麼地方來的~
@cjlin1965cj
@cjlin1965cj Жыл бұрын
yes, 因為閩南語也紛泉州/漳州, 泉州還分靠海的還是靠山的(三邑/下邑)...都不完一個樣
@qer6757
@qer6757 Жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/jaTIpX55gNKhkJY
@qer6757
@qer6757 Жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/kGKsfnSOd66lf5o
@user-bl8ll1zz9l
@user-bl8ll1zz9l 2 жыл бұрын
哈哈 我也是看八點檔的人 雖然是很長氣 但是我愛看...也可以順便學台語...(來自馬來西亞 柔佛)
@chih-chingchen8124
@chih-chingchen8124 4 ай бұрын
無意間看到這段影片, 身為台灣人, 只能說台灣雖然不大,但是台語的口音卻有很多種, 像我家這邊(台中海線)的許多日常用語就與馬來西亞的福建話類似, 而與小編的南部台語不同, 很有趣,
I CAN’T BELIEVE I LOST 😱
00:46
Topper Guild
Рет қаралды 118 МЛН
HAPPY BIRTHDAY @mozabrick 🎉 #cat #funny
00:36
SOFIADELMONSTRO
Рет қаралды 14 МЛН
台語好難!? 老外學台語 方法百百種 Taiwanese 2014-08-25【WTO姐妹會】
42:25
🇫🇷台語跟法語竟然那麼像?!🤯法國老師驚呆
8:09
回顾吴孟达讲闽南语&唱闽南语歌的片段
4:40
说咱闽南话
Рет қаралды 219 М.
福建方言大賽 閩南語1
13:02
Yukkan Wong
Рет қаралды 1,4 МЛН
I CAN’T BELIEVE I LOST 😱
00:46
Topper Guild
Рет қаралды 118 МЛН