Lifetime Membership, Name Your Price: spanishdude.com/premium/lifetime/?youtube One Line at a Time, Episode #1: spanishdude.com/lines/001/?youtube How English Works: The 6 Parts of Speech (series): spanishdude.com/playlists/6parts/?youtube All Preterite & Imperfect Videos: spanishdude.com/playlists/preterite-imperfect/?youtube Ser Vs. Estar, A Rule of Thumb: spanishdude.com/quickies/ser-estar/?youtube
@tongpoo89854 жыл бұрын
You are the best spanish channel on youtube by a country mile. Your lessons make so many things clear to me.
@happy24seven4 жыл бұрын
XoXo. You always answer topics that my brain didn’t even know to ask! ¡Muchísimas gracias!
@elspanishdude4 жыл бұрын
That's awesome. I love that feeling.
@CoachAdamFit4 жыл бұрын
Estamos en el lugar bueno. Gracias maestro!
@elspanishdude4 жыл бұрын
I like that!!!!!! Un placer.
@karenagaton13054 жыл бұрын
These videos are so good, please keep them coming!
@jhonyermo4 жыл бұрын
Watched the video. My brain in smoking. Logical yes indeed. 😵 • BTW I am so glad you mentioned about using Google and typing in "Etymology (insert Spanish word) in Spanish." What a great help. Reading further in the etymology, Infierno: "Derived term is infernal." There's my mnemonic.
@elspanishdude4 жыл бұрын
Yes, I keep repeating the process in the videos too because it's so important. I seriously just realized that's the answer to half our confusion in the last two years.
@scottlarson1548 Жыл бұрын
My vague experience of "lugar" vs. "sitio" is that "lugar" is a big place and "sitio" is a little place. My friend referred to a restaurant as "un lugar" and later on her called the place we were sitting in it as "nuestro sitio". That's the only time I've gotten to compare them.
@chrismacaluso7814 жыл бұрын
Hey Spanish Dude, maybe this question is weird, maybe you've gotten it before...but do you know of any KZbinrs similar to you on the flip side? Aka someone teaching English to native Spanish speakers, but that kind of has your philosophy. I've really enjoyed your lessons, I think they make us feel comfortable (the whole "how good are you"..."not as good as I will be" kinda thing). Anyway, asking for a friend...literally lol
@Markitous4 жыл бұрын
In Spain we say "el más allá", "el otro mundo", "la otra vida"...
@acerswap22004 жыл бұрын
Mas que "el otro mundo" yo diría "el otro barrio".
@elspanishdude4 жыл бұрын
Excellent, thank you both. I like that, "el otro barrio" jajajaja.
@acerswap22004 жыл бұрын
@@elspanishdude I've remembered other unrelated expression, but with similar construction. You say someone is "de la otra acera" (from the other sidewalk) o "de la acera de enfrente" (from the opposite sidewalk) when he's gay. I'm pretty sure you'll like it as it sounds a bit comical.
@chechuxchechu77574 жыл бұрын
yo siempre crei que más allá se traducía como Beyond. Desde el más allá = From beyond.
@acerswap22004 жыл бұрын
Mas allá se traduce como beyond, pero para describir una ubicación física relativa. Por ejemplo cuando dices "hasta el infinito y más allá", "to the infinite and beyond" (Toy Story). En este caso cuando dices "el más allá" fíjate en que se usa la palabra "el". Estás refiriendote a un "mas allá" en particular, un concepto, lo que hay después de la vida (after life). Es lógico que cada idioma tenga su forma de decirlo.
@elspanishdude4 жыл бұрын
Chechux, that's cool. I didn't know that, but it doesn't surprise me one bit. When you think about it, "the beyond" and "the afterlife" are two specific examples of the same basic idea. "El más allá" is just an idea we can apply--whenever we can apply it. There are probably many other translations too.
@MrCdorsey4 жыл бұрын
¡Primero!
@CLAYTERRACOTTA3 жыл бұрын
I wonder who's the one guy who disliked the video
@elspanishdude3 жыл бұрын
Seriously, what's up with that? I'm back to making new videos now, I plan to continue with this series real soon.