Czy napisy są przydatne? Mamy nadzieję, że dzięki napisom przyciągniemy jeszcze więcej widzów. Jeśli to czytasz i podoba Ci się wideo, rozważ subskrypcję. Mamy buymeacoffee, w którym możesz poprosić o film, jeśli podarujesz kilka kaw: buymeacoffee.com/maxsujyreact . Dziękujemy za wsparcie. Are the subtitles useful? We are hoping to bring even more viewers because of the subtitles. If you are reading this and like the video, please consider subscribing. We have a buymeacoffee in which you can request a video if you donate a few coffee (link above). Thank you for your support.
@supreme33764 ай бұрын
Not for Polish
@MaxSujyPOL4 ай бұрын
Why? Do you mean it's good for English?
@supreme33764 ай бұрын
@@MaxSujyPOL well if you going like that movie IT mostly understable for US mostly amusing coś IT only note at all
@Gorjuszek4 ай бұрын
Tak, napisy są przydatne. Dziękuję, z napisami lepiej ogląda się ten film.
@supreme33764 ай бұрын
@@MaxSujyPOL for that IT is ok
@KARMAZYNA4 ай бұрын
My superpower is that I'm a native speaker of this beast of a language. 😂
@ak56593 ай бұрын
There are no words to express how grateful I am that when I was a little kid all the older people in my family spoke to me in Polish and not English. When my daughter was in her echolalic phase I kept saying Polish words that have no corresponding sounds in English. I also read to her in Polish. To this day if someone says a Polish word she can repeat it perfectly.
@STANDINGONKINDNESS-s7h3 ай бұрын
That Pol speaker is tripping1 We need English!
@HalfPersianMan2 ай бұрын
Ana Jantar is my favorite Polish singer from pre 2000's.
@tomasz.79832 ай бұрын
"Zażółć gęślą jaźń". OR "W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie". Good luck ...👍🏻
@syntacticreality485529 күн бұрын
Inaczej mówąc olać gęś OR chrobok burcy w trowie
@daven42974 ай бұрын
One of the best, if not the best video on how to read in Polish. It is easy because each letter has one sound assigned to it. So all you have to do is learn how to pronounce the letters and you can read in Polish. In English it is not so easy. There, letters can be pronounced differently in different words. In Polish, each letter has only one sound. It is simple.
@Sandro_de_Vega4 ай бұрын
English alphabet(not alphabet by itself but pronunciation) is i think most inconsistent among languages in whole planet.
@maxsz913 ай бұрын
Try Tibetan xD NativLang did a nice video about it here on YT
@ak56593 ай бұрын
That's because it's the result of a head-on collision of two totally different orthographic systems a thousand years ago. Then in the 1500-1600's there were attempts to fix it and that just made everything worse.
@Atletaa4 ай бұрын
I think the one of the difficulties for foreign speakers is pronunciation. I assume if someone spends several or maybe more hours trying to pronounce those sounds and learns rules, that person after certain period of time will be able to read everything , even without conprehension.(with weeks or months of exposure, it will eventually become automatic, not necesarilly perfect but you will not have to check pronunciation for new words each time.) Writting would be more difficult, because there are rules for "u", "ó" or "rz", "ż" etc. But once you master rules and pronunciation you will be able to read everything even without actually learning the language.
@ak56593 ай бұрын
I used to read aloud newspaper articles to my great-grandmother when I only knew about ten percent of the words. It was really easy.... I was just six or seven years old. So, it's not nearly as complicated as it looks.
@mimikyubutitsactualyhornet4 ай бұрын
Are they talking about "grzegorz Brzęczyszczykiewicz" 0:20?
@rapper3d1b4 ай бұрын
yep. Thats correct
@miniak27084 ай бұрын
Chrząszczyżewoszyce, powiat Łękołody
@PiotrJaser4 ай бұрын
In Poland, you pay PLN 100 in tax for using each vowel. That's why we generally don't like using vowels, because it's a fun only for rich people.
@Roxson_4 ай бұрын
I think that's more czech thing
@theender6644 ай бұрын
The fuck are you talking about XD
@Roxson_4 ай бұрын
@@theender664 That's a joke
@dzeju12314 ай бұрын
Weź to, kurwa, usuń, bo jeszcze ktoś z rządu to przeczyta.
@copricorn_moon88334 ай бұрын
😂😂
@purplecat70514 ай бұрын
Yeah maybe reading polish isn't that difficult but try talking polish and words changing for genders. For example english: eat, ate, eaten, eats is polish: jeść, zjeść, je, zje, jadł, jadła, jadło, zjadł, zjadła, zjadło, jem, zjem, jesz, zjesz, jadłem, jadłam, zjadłem, zjadłam... And I'm pretty sure I've missed some. 😂 And don't get me started on "przypadki"... 🤐😂
@ak56593 ай бұрын
True, but if the verb ending is -sz, it will always be 'you' singular no matter what tense. That kind of thing applies to all verb endings.
@tomekg66294 ай бұрын
This was writing system, which is one of the easiest in the world. The language itself is not that easy. The difficult part is grammar with complicated conjugation and declination rules with numerous variants of suffixes and plenty of exceptions. For English speakers this language is hard. But vice versa, learning English for a Polish speaker is also hard.
@tomekg66294 ай бұрын
@@fiuttello for me, a native Polish speaker, it was hard. It took me a lot of time and effort. While German was super easy. But this depends on your native language. Pronunciation and understanding spoken English was very hard because it was so much different than the sounds in Polish, while in German the pronounced sounds are subset of those pronounced in Polish. Another thing is when translating from English to Polish you always express it in different construct, many words have similar but not identical meaning. With German to Polish you just go word by word. To speak English I must shift my brain to think the English way (which I often fail and speak the way, which reveals I am a foreigner). With German I think the same way I do in Polish, just word and grammar layer is mechanically translated - no effort.
@tomekg66294 ай бұрын
@@fiuttello yes, but not similar to other Germanic languages ;).
@Savriell4 ай бұрын
@@fiuttello We are teached to pronounce sounds from vowel to vowel so when there are two vowels one after another we are unable to pronounce that.
@Pigraider2684 ай бұрын
Learning English is hard?! Haha I can't and I'm a Pololo myself
@MaxSujyPOL4 ай бұрын
I agree with you. My mother tongue is French. It took me one university class (3 months) to learn to read Spanish. Polish would take me a lot longer.
@pawemackowski4514 ай бұрын
0:15 it's old joke originating from movie, in the scene Pole had to give his name, last name, and adres to German gestapo officer. And our hero makes up his credentials as difficult as possible. So German gives up.
@rapper3d1b4 ай бұрын
fun fact: we can use SVO, OVS or SOV word sequence in sentence and the sentence still have a sense :). In few causes only suffixes should be different but the sense still is. for example sentence in film: wstrzemięźliwe pszczoły wszyscy szczodrze głaszczą głaszczą wszyscy szczodrze wstrzemięźliwe pszczoły pszczoły wstrzemięźliwe głaszczą szczodrze wszyscy etc. YES that is the same sentece as in film but in different sequence of word. And it still has the same sense :)
@BalatoniuАй бұрын
around 14:15 later means później, list means letter :D
@Jaworr964 ай бұрын
R in Polish is closer to Spanish, just using your tongue, because in French is more like rrhhhh. Something like "throaded" R.
@MaxSujyPOL4 ай бұрын
Im French Canadian, we speak old French there, very different from European French.
@rapper3d1b4 ай бұрын
@@MaxSujyPOL so if you see ż/rz in polish word you can speak that like 'g' in 'gitan' like Garou sings
@ak56593 ай бұрын
You can use any trilled 'r' and people will be in shock that you can do it. Nobody will ever notice that it's not the right trilled 'r'.
@LingwistycznyPunktWidzeniaАй бұрын
Ale bzdury.
@TheUncannyF2 ай бұрын
Polish language is mostly concerned with consonants. Vowels can sometime be subsidized by another while spoken for poetic purpose, or in regional accents. This makes the language somewhat difficult to learn for anglophones, since vowels in english are much more meaningful. It works both ways however - while learning english I've had much trouble with properly enunciating differences between i.e peer, pier, pear, peace peas, etc. Bonus fact: while in general polish word order is SVO, thanks to numerous inflections, one can rearrange words used in a sentence in almost any way - either to emphasize something or for poetic/comedic purpose.
@idiotzpiekiel4 ай бұрын
I love when in Polish subs on your video is "listy" while you are talking about letters, but only diffrence is that you are talking about letters as for example "h" or all rest but "listy" in Polish means letters you send to someone at post. Never trust 100% to Google Translator. :3
@MaxSujyPOL4 ай бұрын
I'm using DeepL, which is the most accurate AI translator. So imagine how bad Google translate would be!
@idiotzpiekiel4 ай бұрын
@@MaxSujyPOL Yeah, google translate is usually wrong, unless you know how to use it, I use it just for single words or short sentences but I'm also making sure it doesn't have any double meanings that might be the one I'm looking for. And no idea what DeepL is but it was wrong this time XD
@AsterFoz4 ай бұрын
@@MaxSujyPOLuse a dictionary, not a translator
@monikasyldatk97132 ай бұрын
The Polish language is easy 😉 But you have to remember that sz, cz, rz, ch, dz, dź, dż are separate sounds 😂
@syntacticreality485529 күн бұрын
Sz, cz, rz, ch, dz, dź, dż are called digraphs, a combination of two letters representing one sound.
@janfelchner15434 ай бұрын
These are actually Polish tongue twisters
@MaxSujyPOL4 ай бұрын
Make sense!
@blackjackdaw78654 ай бұрын
Are they tho? It's an absurd sentence, for sure (Everybody generously strokes temperate bees) but it's not harder to say than "stół z powyłamywanymi nogami" (a table with broken out legs) which is an actual tongue twister.
@rapper3d1b4 ай бұрын
@@blackjackdaw7865 chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie i Szebrzeszyn z tego słynie.
@maxrcel72343 ай бұрын
@@MaxSujyPOLThey are not, these are just normal words used everyday put together in a sentence that might be considered a tounge twister
@kotisded4 ай бұрын
Depending on the nationality of the one who is learning, Polish will be in the top five most difficult languages to learn. Don't get into spelling or intricacies of declension because your head will explode. Not worth it. So you can try reading Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, it's easier to break it down into syllables Grze-gorz Brzę-czy-szczy-kie-wicz. Sometimes we keep our children busy with this so that they leave us alone - we keep adults busy with this, few Poles will manage it... ; ) : Wyrewolwerowany rewolwerowiec przykuty wyszlifowanymi kajdankami do wypolerowanego kaloryfera, gdy chrząszcz brzmi w trzcinie na stole z powyłamywanymi nogami, podczas kiedy w tle Sasza suchą szosą szedł w czasie suszy, albo w Strzebrzeszynie, bądź w Chrząszczyżewoszycach. My vote on epic Polish concert moments would go to - Dżem - List do M - Rawa Blues 1991, Hey - Arahja #Woodstock2017
@aczka2123 ай бұрын
😂 you slaughter my native language but I'm glad you're trying and it's working well, keep it up
@MaxSujyPOL3 ай бұрын
Thanks 😅
@rapper3d1b4 ай бұрын
and it is only small piece of our beautyfull language :)
@filippwk82284 ай бұрын
OKAY ! Try our lenguage pls :) i wanna see results after month xd GL !
@AvesPasseri-Jinysvet3 ай бұрын
I'm happy for Jan Hus who introduced v above words: š instead of sh or sz. 😁
@uceee13 ай бұрын
polish grammar is on another level
@Savriell4 ай бұрын
Dzi, Zi, Ci and Ni (are consonants) they szould be pronouced with distinct soud of "i" much like reading all leters separatly (Dź, ź, ć and ń are considered vowels they should be pronounced as one sound)
@AsterFoz4 ай бұрын
szould 😂
@LingwistycznyPunktWidzeniaАй бұрын
Co ty pieprzysz idioto?
@karolkowalczyk333 ай бұрын
Why in English sh or ch we use sz and cz . We use z instead of h
@magdalenaoleszko31273 ай бұрын
Rozbolała mnie głowa od tego tłumaczenia😂
@krs.7033 ай бұрын
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz??
@lzddlt2 ай бұрын
A month nas passed and how your pronunciation of Polish alphabet? ;-)
@TheUncannyF2 ай бұрын
We love our Zs ;)
@KamilaMorzy4 ай бұрын
Oh it's difficult. You guys can't even replicate the sounds correctly but good trying :) But Poles don't care :)
@milcz4r7533 ай бұрын
Well, pszczoły basicaly means "bees" when "pszczoła" its single bee lmao
@darecki5262 ай бұрын
Film instruktażowy jest bardzo dobry, tłumaczy prawie wszystko, ale przykład który wziął autor filmu jest zbyt trudny na początek. Żeby było śmiesznie to powiem, że czasami Polacy mają problem żeby to wymówić 😂 Mozna prosic o link do oryginału?
@marcingardyjan66802 ай бұрын
kzbin.info/www/bejne/rZ-Unp1_nqdssK8
@oblibenec4 ай бұрын
It is not true that the same letter always sounds the same in Polish. It is a myth. For example, ‘w’ reads like the English ‘v’ or like ‘f’; ‘b’ reads like ‘b’ (break) or like ‘p’ (pick); ‘g’ reads like ‘g’ (guest) or like ‘k’ (key); ‘d’ reads like ‘d’ (door) or like ‘t’ (take), etc.
@Malinowy2024-gmail-com3 ай бұрын
It is just softening and hardening, nothing else. You can still be hyper correct if you want.
@oblibenec3 ай бұрын
@@Malinowy2024-gmail-com No, you cannot. Try pronouncing "przemysł" (industry) other than with a polish "sz". Or "krztusiec" (whooping cough). It will sound very unnatural. And it has nothing to do with a hyper correct pronunciation. It's just that sometimes ‘rz’ reads like ‘sz’ (after ‘p’, ‘k’, among others) and sometimes like ‘ż’.
@LingwistycznyPunktWidzeniaАй бұрын
@@Malinowy2024-gmail-com Chcesz walczyć z fonologią? Odważne, ale głupie.
@kwadraton3 ай бұрын
give me link to this Polish movie please.
@STANDINGONKINDNESS-s7h3 ай бұрын
Have a Pol say yield and yeast. So you see, we all have problems.
@adammichalak73984 ай бұрын
Telefąn 😂😂😂, nie wiedziałem 😅😂
@judasziskariota28062 ай бұрын
imię Grzegorz niszczy ludzi uczących się Języka polskiego jak większość wyrażeń portugalskich uczących się Polaków języka portugalskiego...
@wegenarodowy9129Ай бұрын
KZbin - 1.POLSKI NAJSTARSZYM JĘZYKIEM NA SWIECIE? TEGO NIE SŁYSZAŁEŚ NIGDZIE INDZIEJ
@alicjagundlach35262 ай бұрын
😂😂❤
@dzikmiras28274 ай бұрын
now try wyrewolwerowany rewolwerowiec wyindywidualizował się z rozentuzjazmowanego tłumu ;)
@AsterFoz4 ай бұрын
nadal nie wiem co znaczy 'wyrewolwerowany'
@JacekJankowskiExOriente3 ай бұрын
Karabin z nawazelinowaną lufą.
@Avalon-gn1sl3 ай бұрын
😂😂😂
@adamlubieniecki90744 ай бұрын
try polish duolingo !
@MaxSujyPOL4 ай бұрын
We plan to soon!
@MrMacio96PL4 ай бұрын
8:48 🤣🤣
@barb77773 ай бұрын
🤣😂🤣
@AmpLooking4 ай бұрын
You better do not try Czech's and Slovak's
@fredka1834 ай бұрын
Polish pronunciation is harder for an English speaker than Czech's and slovak's
@HalfPersianMan2 ай бұрын
I once tried to stick my finger trough my neck! That was very painful!!! I'll never try it again.
@JacekJankowskiExOriente3 ай бұрын
ż is zh or sh rz is r-z, zh or sh.
@Savriell4 ай бұрын
Softening W to F sound is considered a mistake, but peole are lazy and it is eazier to pronounce it like that.
@rapper3d1b4 ай бұрын
it sounds like you don't have a front teeth when you use 'f' instead of 'w'
@ulawielek77304 ай бұрын
No, it's not a mistake. I can't explane it in English so maybe youtube's translation will be good enough. W języku polskim występuje takie zjawisko jak ubezdźwięcznienie. Polega na zamiane podczas czytania głoski dźwięcznej (głoski dźwięcznej, które podlegają tej zmianie: b, d, dz, dź, dż, g, w, z, ź, ż) na jej bezdźwięczny odpowiednik (p, t, c, ć, cz, k, f, s, ś, sz). Są trzy przypadki, w których w większości zachodzi zjawisko ubezdźwięcznienia: 1. ubezdźwięcznienie postępowe - kiedy głoskę dźwięczną poprzedza głoska bezdźwięczna, na przykład w słowie "trzeba" (głoskę "rz" czytamy jako "sz") 2. ubezdźwięcznienie wsteczne - kiedy po głosce dźwięcznej występuje głoska bezdźwięczna. Ta właśnie zmiana występuje w słowie "wszyscy". 3. utrata dźwięczności na końcu wyrazu - kiedy spółgłoka dźwięczna występuje na końcu wyrazu, na przykład w słowie "rząd". W języku polskim występuje więcej zjawisk fonetycznych, na przykład udźwięcznienie czy uproszczenie gruby spółgłoskowej.
@LingwistycznyPunktWidzeniaАй бұрын
Kto tak uważa? Chyba tylko idioci.
@piotrk19772 ай бұрын
wy sobie robicie jaja z polskiego języka
@Witold-v3o4 ай бұрын
Polski język jest jednym z najtrudniejszych na świecie - jedno słowo ma kilka znaczeń wynikające z kontekstu zdania
@dariuszmalisz42244 ай бұрын
Chyba angielskie słowo ma kilka znaczeń, bo w Polsce może dwa lub trzy a czasem jedno. Angielskie słowa to 10 znaczeń. Jak się nie wie to się nie wypowiada na tematy nieznajome.
@rapper3d1b4 ай бұрын
w angielskim zależy co stoi za zdaniem lub przed np 'take out', 'take in', 'take off', 'turn on', 'turn off' 'turn around' wszystko niby take or turn które samo w sobie ma jeszcze inne znaczenie ale ważne co jest następne. A w polskim nie ma takich sytuacji.
@Witold-v3o3 ай бұрын
@@dariuszmalisz4224 a dla obcokrajowca jest to samo np. morze i może - dla Polaka oczywiste, ale wymawia się tak samo - wszystko jest zawarte w konstekcie zdania
@LingwistycznyPunktWidzeniaАй бұрын
@@Witold-v3o Przestań już pieprzyć. Polski może pomarzyć o statusie jednego z najtrudniejszych języków na świecie, a polisemia istnieje w każdym języku.
@Witold-v3oАй бұрын
@@LingwistycznyPunktWidzenia jeśli powiem " ku...rwa znaczy, że ja coś źle zrobiłem, albo zobaczyłem wiadomo kogo " - " cholera " to jest przekleństwo czy choroba? Znam setki takich przykładów
@adammichalak73984 ай бұрын
Słucham i nie widzę
@urszuladomanska73803 ай бұрын
Sz is sh. Cz is ch
@JacekJankowskiExOriente3 ай бұрын
English is better, no rules in reading.
@sulichnalednosandok88623 ай бұрын
Boże, bez jaj. Crazy it's English. Polski jest prosty jak sztanga. Weźcie się ogarnijcie.
@darodaro25524 ай бұрын
W języku polskim nie ma takiego słowa "telefąn" to jest błąd. Powinno być telefon.
@X3GreenTea4 ай бұрын
On się nabija z naszej wymowy angielskiego "telephone"
@Roxson_4 ай бұрын
Tak było napisane poniżej
@Roxson_4 ай бұрын
@@X3GreenTeaNie nabija się, tylko podaje przykład występowania tego dźwięku w języku angielskim
@rapper3d1b4 ай бұрын
@@X3GreenTea a posłuchaj jak to wymawiają Anglicy. to brzmi całkiem podobnie i jest najbliższym możliwym dźwiękiem oddającym tą samogłoskę. Chociaż skoro to Kanadyjczyk Francuskojęzyczny to u nich dzwięków ą i ę jest w pytę więcej
@ak56593 ай бұрын
@@darodaro2552 --- I'm pretty sure there're no words with ą or ę that have 'n' as the next letter.
@bolimniecewacewa88574 ай бұрын
szczerze zapraszam
@MrBaniak19804 ай бұрын
lol
@SeleneSalvatore4 ай бұрын
Or in polish: szczerze przepraszam that's mean sincerely apologise
@andrzejkowalski40214 ай бұрын
MAGDA UMER - original - Kasztany kzbin.info/www/bejne/l4PGeYutaq16gaMsi=AQ64lnPtj9cdqQCk Poland
@copricorn_moon88334 ай бұрын
Przepraszam.za słońce, przepraszam za deszcz za wszystko za co tylko chcesz... 😅 Uwielbiam ten nasz słodko szeleszczący język.
@rapper3d1b4 ай бұрын
@@copricorn_moon8833 nawet w "jak rozpętałem drugą wojnę światową" jak trafił do Brytyjczków to generał pyta podwładnego jaki to język a ten mówi że słowiański - oni tak szeleszczą