10:58 "abbiocco" in modo specifico è "il sonno che ti viene dopo aver mangiato". Se usato fuori da questo contesto si intende "un sonno (che tu consideri) immotivato, dal quale è difficile resistere"
@l.s.vanhemert-rijksen3 жыл бұрын
Louis Ģäar X
@l.s.vanhemert-rijksen3 жыл бұрын
Sĺäpëñ
@raffaelefederico54273 жыл бұрын
Abbiocco è un regionalismo laziale. I regionalismi teoricamente non dovrebbero essere compresi nell'italiano standard.
@matteodelseta3 жыл бұрын
@@raffaelefederico5427 Sì, ma non si usa solo nel Lazio. Io per esempio, che sono ligure, lo dico spesso
@raffaelefederico54273 жыл бұрын
@@matteodelseta credo si sia ormai diffuso in un po' tutta Italia. Ma dovrebbe essere di origine laziale.
@fallenrobin75035 жыл бұрын
Parli talmente bene che è in incredibile pensare che tu non sia madrelingua italiana.
@yellow13_3 жыл бұрын
Che esagerata
@visualhj21193 жыл бұрын
@@yellow13_ non è esagerata per niente; Elissa è madrelingua inglese, e per esserlo il suo italiano è incredibile.
@yellow13_3 жыл бұрын
@@visualhj2119 Non ho detto che non parla bene, dico solo che si sente che è straniera
@visualhj21193 жыл бұрын
@@yellow13_ ah, scusami per aver capito male allora! penso che si senta che è straniera solo quando parla troppo veloce o dice parole con troppe R
@ManuelRiccobono3 жыл бұрын
@@yellow13_ ma se parla meglio di alcuni madrelingua italiani
@SteveWin3 жыл бұрын
Che bello vedere la cultura italiana (io sono italiano) senza esser sempre associati alla pizza! MA sapete qual è la veda differenza di noi italiano tra le altre nazioni? Noi tendiamo a dare intonazione alle frasi che diciamo, andando ad utilizzare uno stile linguistico simile alle canzoni e quando sono andato all'estero, mi dicevano che invece di parlare CANTAVO
@yungpxee69753 жыл бұрын
beh non è che l’intonazione non esista nelle altre lingue, però si l’italiano è una delle lingue più musicali che ci siano
@fioreuznova71503 жыл бұрын
AHH è vero
@fanaticofmetal2 жыл бұрын
L'Italiano ha anche un certo ritmo perchè le sillable sono quasi sempre aperte, Giapponese e Coreano hanno più o meno la stessa cosa, specialmente il Giapponese.
@stefaniadonniacuo93662 жыл бұрын
Anche io ho la mia amica inglese che lo dice.. 😂
@maurizio9267 Жыл бұрын
Infatti molti sud americani dicono che l'italiano non si parla Ma si canta.
@Alessandro92922 жыл бұрын
Questo video è oro. Dovrebbero guardarlo tutti quegli italiani, specialmente le nuove generazioni, che sostituiscono i nostri termini per implementarne altri in inglese, in maniera del tutto illogica.
@luciaconte97714 жыл бұрын
Penso di amarti 🇮🇹 Come ti accorgi della differenza tra "ti amo" e "ti voglio bene?"
@robertomascheroni91583 жыл бұрын
Dal contesto o dal tono di voce il più delle volte
@trattogatto3 жыл бұрын
Anche gli anglofoni hanno questo problema con "I love you", e lo dicono in molti contesti, ad esempio un padre che lo dice al figlio. Un italiano non direbbe al proprio figlio "Ti amo figliolo!", sarebbe imbarazzante o del tutto ridicolo.
@luciaconte97713 жыл бұрын
@@trattogatto la domanda è per le situazioni non palesi, per esempio se un mio amico storico mi guardasse negli occhi dicendomi "I love you" come farei a capire se mi sta dicendo che mi vuole bene o se si sta dichiarando dopo una vita?😂
@marcotrota14203 жыл бұрын
@@luciaconte9771 dal contesto e da come ti parla
@mineplayer1.0983 жыл бұрын
Me lo sono sempre chiesto anche io
@Tiz653 жыл бұрын
Hai una comprensione delle sfumature dell' Italiano che è impressionante! Davvero brava. Complimenti!
@maglolo48695 жыл бұрын
Ciao Elissa! Sono un austriaco che imparare l'Italiano a scuola. Voglio dico che i video di te sono MOLTO aiutante. Grazie per i video!
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Prego! Sono felice che ti piacciano 😊
@carlolarena34694 жыл бұрын
che sta imparando l italiano
@carlolarena34694 жыл бұрын
voglio dire che i tuoi video mi aiutano molto
@luigiruggini92443 жыл бұрын
@@elissa.dellaera usiamolo questo congiuntivo: "Sono felice che ti piacciAno". Un saluto.
@Ven0n3n03 жыл бұрын
Invece di dire "che imparare l'italiano" prova a dire "ciao Elissa! Sono un austriaco e sto imparando l'italiano", prego
@nicolascarpa6383 жыл бұрын
“Magari” è molto più versatile, non si traduce solo come “I/you wish”. Può essere anche propositivo (“magari andiamo al cinema”) o predittivo (“magari domani piove”), traducibile con “maybe”. Può anche sostituire il “rather”, come ad esempio “magari resto a casa”, “I’d rather stay home”. E poi, appunto, blandamente come “i/you wish!”, anche se la sfumatura è diversa. Un’altra parola non traducibile è “mica”, che anche se ha solo valore rafforzativo dona spesso più carattere alla frase (“non voglio mica la luna!”, “non è mica facile”, “mica vado via”)
@alessandroaprile1813 жыл бұрын
è perché come interiezione sottintende "potessi": Magari potessi! -> i wish i could!
@fabiobruzzone46252 жыл бұрын
In alcuni casi "actually" viene usato con la medesima funzione del nostro "mica", anche se vuol dire altro.
@nicoladc892 жыл бұрын
mica però è una particella dialettale, informale da non usare nel linguaggio formale e/o scritto, usato come rafforzativo della negazione, a cui è comunque preferibile l'uso di espressioni come "non è per niente facile" oppure "non voglio affatto la luna". È tipica di alcune lingue romanze e di alcuni dialetti italiani. In veneto per esempio compare sempre, non c'è modo di negare qualcosa senza usarla, no son mia sta mi -> non sono stato io, "no vao mia via" -> non vado via, anzi talvolta si sottintende pure la negazione usando solo la particella rafforzativa: son mia sta mi. Come in veneto uguale in francese con pas "ce n'était pas moi" o in rumeno con am "nu am fost eu". Sebbene si mantenga viva, specie in alcune zone, soprattutto in Toscana, è una particella andata persa nell'italiano standard, un po' come il pronome personale clitico del soggetto (te tu vedi in toscano o ti te vedi in veneto) o l'articolo prima di un nome personale (la Giovanna).
@denissardo59532 жыл бұрын
Io mica lo tradurrei con absolutely in certi casi. I absolutely don't want the moon. O per dire qualcosa che abbia più significato in inglese "I absolutely don't want to go out", anche se in questo caso sembra che uno odi uscire di casa invece se si deve tradurre "Non ho mica detto che voglio uscire" forse sarebbe più naturale dire "I didn't say I want to go out". Non è mica facile tradurre mica! xD
@nonnomaggio29444 жыл бұрын
Sono uno studente di 19 anni e vedendo i tuoi video mi sono veramente commosso. Non credevo che la mia lingua venisse molto apprezzata da persone straniere. Sei molto brava elisa vorrei avere le tue abilità linguistiche😊
@nonnomaggio29444 жыл бұрын
Scusami Elissa, è per l'abitudine elisa 😂😂
@nmr6524 жыл бұрын
Complimenti,parli un italiano migliore di tanti italiani ed hai una grande scioltezza nell'esprimerti,come l'avessi sempre saputo.Il sangue non mente..Veramente brava e simpatica!
@distriportops2472 жыл бұрын
Fantastica... il tuo è un uso "VISSUTO" della nostra lingua...riesci a percepirne esattamente ogni sfumatura per l'utilizzo anche di "modi di dire"....Bravissima!
@longflyer633 жыл бұрын
- "Andare di fretta" ... (infinito) - "Fai in fretta" (seconda persona ...) - il "Voi" viene anche usato per dare importanza all'interlocutore (plurale maiestatis) - il "Lei" viene anche usato per creare o riconoscere un distacco... tipicamente con un professionista donna o uomo che sia Elisa sei cmq molto brava, simpatica, curiosa, fresca e sinceramente vera ... e mooolto carina (hai due occhi color notte che fendono il giorno ....) 😇😊 Grazie 😉👍
@enricopagani14774 жыл бұрын
Una bella parola che penso ti potrebbe piacere è: "Insomma" "Ti piace?" - "Insomma!"
@KarenLynnLHC5 жыл бұрын
Imparo l'italiano da quasi un anno, e sono molto felice di capire tutto che hai detto in questo video. Grazie molto!
@ariannaluglio22413 жыл бұрын
lo scrivi anche molto bene
@lamantedeipiedinifemminili28462 жыл бұрын
Bravissima Karen lo scrivi mooolto bene
@nicolacalore77182 жыл бұрын
È davvero incredibile il modo in cui tu riesca a tradurre e confrontare così correttamente due lingue. Bravissima!! Ti adoro proprio 😄 ad ogni modo "abbiocco" si dice solitamente quando ti senti particolarmente stanco, specialmente dopo aver mangiato. Hai presente quando pranzi e poco dopo ti senti un po' stanca? Quello è l'abbiocco 😄 GRANDE!
@Desirion832 жыл бұрын
[Con calma = Take it slow] But when someone is angry it can be offensive. [Calm down*] Creates this situations when you feel the pressure to relax, usually work on the opposite. Io apprezzo moltissimo il modo il tuo canale.
@freghenaus23 жыл бұрын
Il segreto per imparare le lingue è capire il modo di pensare. S'impara a parlare con tutti sbagliando sempre...Lo fanno anche i bambini. Complimenti per il tuo italiano perfetto.
@Senna-783 жыл бұрын
Esatto. Ogni lingua o dialetto è lo specchio di una cultura, per questo anche molti dialetti possono considerarsi lingue. E per questo certi termini o modi di dire sono propri solo di una lingua e non di un'altra
@matteocecconi23102 жыл бұрын
Non sai quanto ti ammiro, sei fantastica!!! Quando ho letto il titolo del video, prima di guardarlo, ero sicuro tu avessi inserito la frase "ti voglio bene" che in inglese non esiste propriamente e forse, ogni tanto, servirebbe. :-) Comunque sei veramente eccezionale.
@PKAC9723 жыл бұрын
"Abbiocco", in realtà, non vuol dire esattamente "sonno esagerato". E' riferito a quel particolare sonno esagerato che insorge senza nessun preavviso. Facendo un esempio, ti è mai capitato, nel pieno del pomeriggio, o la sera ma non troppo tardi, di non riuscire a tenere gli occhi aperti anche se, meno di mezz'ora prima, ti sembrava di essere perfettamente sveglia? E' particolare anche perché è quel sonno che viene quando non sei distesa. Viene tipicamente quando ci si siede da qualche parte, che sia sul divano o anche un semplice sgabello. Mi ricordo una volta che mi è venuto, per l'appunto, l'abbiocco, mentre ero a messa: era la messa del pomeriggio di sabato, e appena mi sedetti sulla panca, iniziai a far fatica anche solo a tenere la testa alzata. E' un sonno che può essere meraviglioso se insorge quando non hai impegni, ma se ti viene nel momento sbagliato, può portare dei bei problemi. Comunque, le mie parole preferite in italiano, non per la loro utilità, ma per il suono che fanno, sono "ipotenusa", "crepitacoli" e "bagagliaio".
@LeeWall19922 жыл бұрын
No, dice che "abbiocco" NON vuol dire esattamente "sonno" perché "sonno" è esagerato. Quando si ha sonno, si ha molto più che un abbiocco perché piuttosto dici "faccio un buco nel letto" mentre l'abbiocco è più qualcosa di inevitabile, fisiologico, breve, che ti prende subito dopo un pasto a stomaci pieno...
@fiore77773 жыл бұрын
È sorprendente la tua proprietà di linguaggio,la vastità del vocabolario, e come coniugi i verbi! Super brava!!
@aldospadari43253 жыл бұрын
Ciao Elissa dopo un anno, mi è capitato di tornare sul tuo video. Buchi il video, si dice così da noi quando una persona attira l'attenzione, è interessante, si rende piacevole. Permettimi di dire che sei non solo molto brava a parlare, ma pure bella come una italiana.Spigliata e curiosa..Da giornalista e ex insegnante di italiano fai scoprire certe sfumature dell'italiano che addirittura è più pratico dell'inglese. E dire che io pensavo l'esatto contrario. Tutto molto bello. Forse perché noi che viviamo in Italia le diamo scontate queste cose. E voi che vivete all'estero ce le fate scoprire. Quasi un paradosso. Grazie continua così.
@elissa.dellaera3 жыл бұрын
Grazie per le tue parole 💛💛
@MemnarchMago2 жыл бұрын
In diverse ricerche di linguistica, nelle lingue occidentali la parola italiana "mah" vince per variabilità di uso e per vaghezza di significato. Anche il Watzlawick la cita in una nota a piè pagina del suo testo "pragmatica della comunicazione umana". Secondo me potresti farci un video su questa parola.
@carlopaternoster58782 жыл бұрын
mah...
@eleecn_3 жыл бұрын
hai davvero una pronuncia italiana splendida, non avevo neanche capito che tu fossi madrelingua inglese. continua così
@maramarinoni3633 жыл бұрын
Ciao!! Ma quanto mi piace, il fatto che una ragazza straniera ( che parla benissimo l'italiana) ama le nostre parole! ❤❤
@123ermes1232 жыл бұрын
Bravissima, ottimo video. Complimenti per la tua profonda conoscenza dell’italiano, sei stata capace di cogliere delle sottigliezze che credo sfuggano anche ai madrelingua. Secondo me un’altra parola difficile da rendere in inglese è “infatti”, dato che “in fact” è più vicino al nostro “a dire il vero”. A volte si può provare a tradurre con “indeed”, ma non è proprio la stessa cosa.
@matteodelseta3 жыл бұрын
Come ha già detto qualcuno, parli molto bene l'italiano. Devo dirti la verità, non avevo mai pensato a parole italiane, che vorrei esistessero in inglese, o viceversa. Mi hai "aperto un mondo" (che forse è un'espressione che non esiste in inglese, aggiungila alla lista) e di questo, ti ringrazio
@clau1971dius3 жыл бұрын
Complimenti per il video. La lista delle parole scelte sono difficili da capire e applicare tutti i giorni per uno straniero. Ti consiglio di vedere anche l'etimologia di alcune parole che hai scelto per capire come tradurle in inglese o per trovare una parola più simile.
@weltgambino7703 жыл бұрын
mi dispiace di aver visto questo video solo ora, ma volevo congratularmi con te per il tuo italiano, è meravigliosamente fluente. Hai una bellissima pronuncia e riesci a lasciare da parte l'accento inglese fino a far credere che tu sia italiana. Complimenti bravissima
@ratiwat5 жыл бұрын
The best use of "allora" is screaming "e allora!!!" when someone wouldn't hurry up… :D
@robertomantovani47482 жыл бұрын
Ellissa hai una capacità di analisi veramente invidiabile. Ti ascolto molto volentieri, perché riesco a comprendere come la cultura anglofona indaga il nostro modo di ragionare. Forse possiamo concordare sul fatto che la lingua rende palese un certo modo di riflettere? Dalle tue analisi mi pare di si.
@riccardocostantini65605 жыл бұрын
Super video! Interessantissimo! Brava!!! Forse il nostro "ti voglio bene" potrebbe essere utile? In inglese usate "I love you" in ogni caso, vero? Comunque complimenti per il video. Ciao, corro a guardare quello in inglese!
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
MI SONO DIMENTICATA DI METTERLA NEL VIDEO 😭😭😭 mi sa che farò un video a parte solo per quello
@micheleekarinschiavon84593 жыл бұрын
...ottima spiegazione, e complimenti x la proprietà linguistica! Ti consiglio di vedere il film di Checco Zalone quando vuole imparare il norvegese!!! Ti darebbe degli ottimi suggerimenti!
@kennyPAGC5 жыл бұрын
I am from Spain and don't speak any Italian and it's amazing how I could watch the entire video and understood 95% of what she said. Usually when I hear Italian I can understand some of it, but there's something about the way she speaks that makes it so easy for me to understand most. Perhaps it's just the context of the video, perhaps it's that she's not a native Italian speaker? (although her accent sounds native to me, but what do I know) On the topic of the video: most words or expressions she mentioned also exist in Spanish and have the same meaning. Only some of the words she listed at the end of the video or "boh" or "brutta figura" don't exist in Spanish. The rest, 100% correlation. As of "boh", we do have a similar cultural "I don't know" response, we just say "no sé", shrug and make a "what do I know" face. But no actual word like "boh".
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
I’m learning Spanish and it’s so similar! And yeah, because I’m not a native speaker I probably enunciate a bit differently or a bit more clearly 😁
@aldeonuwu26343 жыл бұрын
Because she doesn't have an Italian accent, most of Italian have a strong accent so it's difficulty for a guy's doesn't know Italian understand it... Anyway, I never have study English, I'm sorry for my bad english
@carloferrara20332 жыл бұрын
Vabbo la spagnia e comungue manre lingua latina come messioco argentina e un il portogallo che parla quasi venezia
@riccardoaurelionapolitano58112 жыл бұрын
@@carloferrara2033 hahahaahhahhahaah
@altrefrontiere23542 жыл бұрын
The way "invece" is used in Italy doesn't exist in Spanish. "en vez de" or "en lugar de" cover just a tiny fraction of the possible meanings. "Pero" most of the others: "invece è vero!" (pero es cierto!) "io invece rimango qui" (pero yo me quedo acá) "invece non è venuto" (pero no vino)
@giuliafava94502 жыл бұрын
Ciao Alissa! Credo che il “tu” inglese antico fosse “thou”. In Shakespeare per esempio si trova molto. All’epoca dare del “voi”, quindi “you”, era un segno di cortesia ed era così ampiamente usato che alla fine ha sostituito il “thou” Comunque grazie per questo canale! È interessantissimo e sto imparando qualche trick per pronunciare le parole meglio. Sei molto brava! Complimenti ☺️
@angelopaoloamilcarelli24212 жыл бұрын
Ciao Elissa, complimenti per questo video! Esiste in inglese la parola vernacolare? Scusa se ti faccio questa domanda: Che ne pensi dei dialetti?
@elisabettasantilio65712 жыл бұрын
Ciao!! Video grandioso!! Ti trovo molto spigliata ! Brava! Complimentissimi per quanto dei riuscita a imparare bene l’italiano!! E video come questi sono davvero originali e utili oltre che super cool!!! 👍👍👍
@micheleruberti49403 жыл бұрын
Complimenti, parli un eccellente italiano. Sei una delle poche anglofoni che non ha quasi inflessione quando parli. 👍
@elissa.dellaera3 жыл бұрын
Grazie!
@Sim0sama2 жыл бұрын
Questo video è bellissimo! È ricco di parole inaspettate, complimenti. Si vede che ci hai pensato molto ☺️ 👏🏻 Le mie preferite: bho, così, amico/amica, ti voglio bene è diversissimo da ti amo
@daviescreed54185 жыл бұрын
Le lingue son molto complesse, non a caso esiste un branca che le studia chiamata "linguistica": per quanto riguarda le lingue, nessuna sarà mai uguale all'altra, al massimo si possono avvicinare, ma anche il modo di vedere il mondo è diverso in base alla lingua che si parla, ed inoltre dipende dalla famiglia linguistica di appartenenza poi altri fattori come influenze. E' una branca affascinante che apre molto la mentr
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Vero! Mi piace il modo in cui pensi
@alessiamaria51163 жыл бұрын
Noi studenti di lingua all'università AHAHAH
@irmatrombetta95122 жыл бұрын
Adoro le lingue.ora sto studiando greco moderno e nederlandese.Davvero ogni volta un modo diverso di vedere il mondo
@giuliobecattini53242 жыл бұрын
Una volta alla radio parlavano di neve. Capitò una telefonata di una norvegese che aveva sposato un italiano la quale spiegò che in norvegese la neve ha diversi nomi a seconda della consistenza. Da noi c'è solo neve, nevischio, neve sciolta, neve a polistirolo, neve a fiocchi o a fiocconi grandi ecc. Invece loro un singolo sostantivo per ogni qualità della neve.
@LeeWall19922 жыл бұрын
@@elissa.dellaera il famosissimo "Mi piace come ragioni!", "Mi piace come ragiona!"...
@vincenzodevito6999 Жыл бұрын
Questo e' uno dei migliore video che hai fatto riguardo l'uso Del rapporto tra la lingua Italiana e lL'Inglese. Ha riempito una grande voragine.!!
@saem_rg4 жыл бұрын
si potrebbe dire "to cut a poor figure" per "fare una brutta figura"? me l'ha insegnato la mia prof del liceo, ma non so se suona bene in una conversazione... tu l'hai mai sentito? in ogni caso bellissimo video-confronto tra lingue! mi sono appena iscritto!
@babyfmusicprods2 жыл бұрын
This video is mind blowing! As an Italian citizen i feel a little embarrassed, because half of the people around me don't speak Italian as well as you do. I'm impressed! 😊👌
@maryapamela5 жыл бұрын
Abbiocco si usa per descrivere l'attacco di sonno che viene dopo pranzo ma anche durante una lezione noiosa. Si può dire"a un certo punto mi era venuto un abbiocco!"
@sprintalfonsi2 жыл бұрын
Bravissima. Complimenti per il video. La parola che ti suggerisco di aggiungere è : "ci". Spesso noi italiano la usiamo in diversi modi del tipo: "Ci vuole un po' più di sale" - "Ci vediamo domani" - "Ci sarai anche tu all'incontro di domani? - "ci siamo andati ieri" eccetera.
@paolabacchilega77894 жыл бұрын
Le parole che mi mancano un sacco in inglese sono "rincoglionito", "che culo", "che sfiga" e "simpatico"!
@Nicamon3 жыл бұрын
E' vero...SIMPATICO/A è una di quelle cose che *ancora* non ho idea di come tradurre in Inglese...e sarebbe una parola UTILISSIMA,cazzarola!!!
@mrbanjo803 жыл бұрын
Complimenti per la proprietà di linguaggio e la pronuncia davvero perfetta!Ciao
@bluehackfull3 жыл бұрын
Ciao Elisssssssa 😀, è veramente difficile percepire che sei madrelingua inglese. Sono d'accordo con te, ma trovo che nella maggior parte dei casi l'inglese sia più sintetico, veloce e immediato dell'italiano. Complimenti
@susanmargaretwills64323 жыл бұрын
Ha l'accento americano (perfetto)
@francescomenchini19702 жыл бұрын
La cosa divertente che noto e mi fa' " scompisciare", è che quando parli in italiano inizi a gesticolare esattamente come la maggior parte degli italiani. Mia moglie "mi prende in giro" il che vuol dire si prende gioco di me, dicendo che quando ho le borse della spesa in mano, ovviamente una per mano non riesco a parlare 🤪🤪
@digrazianetwork11013 жыл бұрын
Bel video, molto interessante 😀 P.s. quando sì è a tavola, il termine "buon appetito" non si deve dire, il galateo lo vieta. Allo stesso modo di quando si fa uno starnuto e si risponde "salute", per il galateo non si dovrebbe dire. Ma dato che abbiamo inventato questi termini così azzeccati, ce ne sbattiamo altamente e lo diciamo lo stesso :D Ah, una parola per me molto bella è proprio sbattere, la puoi usare per sbattere le uova, ma anche per fregartene di un qualcosa.
@Elettra-vc1he2 жыл бұрын
Il galateo non lo segue più nessuno, oramai è superato. Il galateo dice anche che non bisogna soffiare sulle pietanze calde per raffreddarle, o che non bisogna arrotolare gli spaghetti col cucchiaio, o che non bisogna fare la scarpetta col sugo. O che quando si mescola il caffè, non bisogna girare il cucchiaino in circolo, ma avanti e indietro, e dopo aver mescolato, il cucchiaino va appoggiato e non va messo in bocca prima. Ma chi le segue più queste regole?
@aldospadari43254 жыл бұрын
Complimenti Elissa, ci fai capire che l'italiano è molto più pratico e funzionale. Adesso ogni volta che dirò: boh, infatti, invece che, voi.....penserò a te. Tra l'altro parli molto bene in italiano.
@elissa.dellaera4 жыл бұрын
Yay ☺️ grazie!
@toffonardi70373 жыл бұрын
di solito l' inglese è molto più pratico e veloce
@karoo52 жыл бұрын
"pesante" è un termine tornato di moda, uno di quei modi di dire che saltano alcune generazioni. Non so se hai visto "back to the future" in italiano. Nel nostro doppiaggio, Marty McFly usa il termine "pesante" di continuo, perché era un termine moderno, tanto che Doc risponde dicendo: "ma è tutto così pesante nel futuro? Avete problemi con la gravità?" :D
@agnesmj21842 жыл бұрын
Bravo ed è identico in lingua originale, stessa battuta e stesso significato usando HEAVY, cioè pesante come da noi.
@gianlucamandolesi24483 жыл бұрын
Bravissima !!All'inizio non riuscivo a capire se fossi italiana o inglese, non si sente l'accento minimente, complimenti di cuore
@marudebaka60412 жыл бұрын
In English, we actually could say "Such sadness!" An expression such as this is a bit outdated now, and is more likely to appear in print than in spoken English, though. "So cute!," on the other hand, is widely used, and corresponds very nicely with "Cosi carina!"
@matteisluca5653 жыл бұрын
è il primo tuo video che vedo e pensavo fossi italiana, solo pochi minuti dopo ho capito che tu fossi inglese wow, davvero complimenti
@ronaldjohnson_ita5 жыл бұрын
Grazie per il video. Sono d’accordo. La mia parola preferita e’ “boh” perché mi piace il modo in cui suona.Inoltre boh e’ veramente espressivo, lo immagino come una testa piena d’aria, che esplode come un vulcano. E come un vento fatto di niente che fuoriesce dalla bocca. Mi piace questa parola perché il suo suono mi evoca un neonato che viene fuori dal grembo materno, come dare alla luce il nulla. Il ronzio che precede boh e’ come una madre che spinge per indurre la nascita. Il nulla, inteso come abbandonato, in quanto un bambino appena nato piange per ottenere la comprensione, perché cerca la luce della conoscenza e desidera essere tenuto tra le braccia del sapere.
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Hahaha! Oddio, sei un poeta 😂
@saem_rg4 жыл бұрын
veramente "boh" ti suscita queste riflessioni? vorrei vederti commentare una poesia di Leopardi😂😂 grandissimo
@malto_cortese2 жыл бұрын
@@elissa.dellaera tra le parole più utili per voi hai dimenticato "Ti voglio bene"
@yourenot.supposedto.behere2 жыл бұрын
Cosa ne pensi del fatto che ormai si usi sempre “tipo”? Le persone lo possono usare in (credo) ogni frase. PS ho visto un tuo video e mi hai subito conquista, ho iniziato subito a seguirti
@simoncellidonatella52564 жыл бұрын
Sei troppo simpática e cara! Grazie perché ami l’Italia che in effetti è un Paese meraviglioso...
@serandro12 жыл бұрын
Cara Elissa, ho incontrato il tuo canale per caso e al di la del fatto che parli un più che ottimo italiano, sei bravissima ad insegnare, dote che non è di tutti. Ho un dubbio per quanto riguarda "con calma", esprimendomi in inglese uso sempre "take it easy", non è corretto?
@rukakoaye53684 жыл бұрын
"che c'entra" secondo me è molto molto piu veloce da dire della controparte inglese. Per questo motivo è tanto usato anche in situazioni leggere molto spesso. Comunque a me piace la frase "non mi caga di striscio"
@gerostuffy30145 жыл бұрын
Ciao Elissa, sai che tipo di video potresti fare?... Uno sui gesti con le mani, ormai li avrai notati ed imparati, e magari apprezzati :)
@Daniele_Manno2 жыл бұрын
Grazie per questo video bellissimo! Oramai spesso gli italiani denigrano la loro lingua considerandola vetusta e spesso addirittura brutta e cattiva per motivi politici legati alla distinzione grammaticale fra maschile e femminile, preferendole l'inglese. Ci sono addirittura persone che auspicano che l'italiano venga del tutto sostituito dall'inglese e scompaia, perché lo considerano una lingua vecchia, inutile e dannosa. Quindi video come il tuo ci servono come l'ossigeno che respiriamo! Sentitamente grazie
@pijeongd3 жыл бұрын
Da italiano, approvo Comunque la tua bravura nell'Italiano è sorprendente
@mrarrio5 жыл бұрын
Abbiocco è quando ti viene sonno perché hai mangiato troppo
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
OOOOOOPS 😅 allora è più utile di quanto pensassi
@lorettaorini88515 жыл бұрын
@@elissa.dellaera Però abbiocco nasce come termine dialettale, è una parola romanesca che l'italiano ha adottata e fatta sua. Altro modo di dire simile, sempre romanesco, è cecagna, ossia quella sensazione di stanchezza che ti porta a chiudere gli occhi da soli, ma non stai ancora dormendo. Insomma, un pre abbiocco.
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Interessante! Non lo sapevo
@David-my2iz5 жыл бұрын
@@elissa.dellaera Tante parole italiane derivano da espressioni o crasi di locuzioni che non evolvono necessariamente dal toscano fiorentino. Un esempio? "CIAO" !! Non ci crederai, ma il saluto più comune e informale della nostra lingua deriva da una locuzione originaria del Veneto, ovvero "sciao [vostro]", a sua volta evolutasi dalla formula di cortesia tardo latina "sclavus". La parola "Ciao" è entrata prepotentemente nella lingua comune delle popolazioni italiche solo durante il 1800, mentre i dotti linguisti dell'Accademia della Crusca attestarono il suo largo utilizzo e confermarono il suo inserimento nel vocabolario solo nel 1900. Originariamente, nella Serenissima Repubblica di San Marco, "ciao" era la contrazione di una formula più lunga e colma di significato, che in buona sostanza poteva avere la stessa valenza di "sono a tua completa disposizione". Spero di non essere stato troppo prolisso. 🙂 🤓
@blackjack33354 жыл бұрын
@@elissa.dellaera Elissa parli molto bene la nostra lingua complimenti 🤗👏👍
@MacInTheNet2 жыл бұрын
Wow. È la prima volta che ti ascolto e davvero sono rarissimi i momenti in cui non sembri italiana. Complimenti.
@simoskywatcher5 жыл бұрын
Che bel video :-) Sempre interessanti questi confronti. Anch'io vorrei sostenere il "magari"! Magari non ha solo il senso di "if only" o "I wish"... spesso ha pure una sfumatura di "forse", "eventualmente", "anche", che secondo me è intraducibile. Ad esempio: "magari puoi fare anche questo", "magari l'ha fatto, magari no", "magari potremmo andare a correre...". Poi un'altra parola che a mio parere va menzionata è "mica", che vuol dire qualcosa come "affatto", "non del tutto". Elissa, aiutami tu perché non saprei nemmeno da dove partire per renderla in inglese :-D. "Non ho mica detto questo!", "Mica male", "Non devi mica fare così" :-) Ciao e a presto.
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Sì, ''magari'' vuol dire anche ''maybe'' e ''perhaps''. Infatti ''mica'' è una parola strana. In inglese dipenderebbe dalla frase.
@carlolarena34694 жыл бұрын
@@elissa.dellaera c'è pure MAGARA! in romanesco rende ancora di+ l idea
@alessandroaprile1813 жыл бұрын
@@elissa.dellaera mica è un rafforzativo dialettale. Credo l'equivalente inglese sia "at all".
@nausicaminni10933 жыл бұрын
Molto divertente! Ps. Puoi mettere i sottotitoli quando parli in inglese? Ogni tanto mi sfugge 🙂
@mat33723 жыл бұрын
Io da bambina sono rimasta particolarmente sconvolta quando ho scoperto che "boh" nelle altre lingue non esiste haha lo uso sempre e senza accorgermene, quindi ogni volta che parlo con uno straniero devo stare attenta a non usarlo, oppure, se lo uso per sbaglio, correggermi subito haha
@eviljoy84263 жыл бұрын
Elissa complimenti per il tuo italiano, è migliorato tantissimissimo, sei quasi madrelingua, stupendo, non si sente neanche il tuo accento inglese, sei stupenda.. cmq in inglese esisteva il Thou per Tu e il You per Voi :*
@MsBaby19595 жыл бұрын
This video is so well put together, You look great, your voice is nice and clear and so is the lighting, great job girl, loved it...Hai fatto una bella figura 😊😘👍🏻
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
THANK YOU SO MUCH 😍
@gigia954212 жыл бұрын
Sei veramente brava ma veramente brava! Anche lo youtuber Briller è bravo in italiano ma ha un accento mooolto forte, cosa che in te è quasi impercettibile
@axsos3 жыл бұрын
One of the major contributor to the English language is an Italian called John Florio. But English people don't like to talk about him. Wondering why! Officially he is the third most important linguist for the English language, but unofficially I would say he is the first one.......
@alessandroaprile1813 жыл бұрын
it.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Florio
@axsos3 жыл бұрын
@@alessandroaprile181 questa pagina è ancora più interessante: it.m.wikipedia.org/wiki/Influenza_di_Giovanni_Florio_sulle_opere_shakespeariane
@MrAlebenz2 жыл бұрын
Tu sei canadese? Ma dai… bravissima! Ogni tanto ti scappa la R al posto della L, forse quando sono vicine e pronunciate velocemente. Una sciocchezza, se non conoscessi le tue origini, penserei di ascoltare una mia connazionale! Complimenti per i tuoi studi! 10 con lode! 😊
@marco30835 жыл бұрын
Boh va bene in determinati contesti perchè è abbastanza informale, si può usare tra conoscenti, persone con cui hai una buona confidenza; per esempio se un professore universitario ti fa una domanda di cui non sai la risposta, devi dire "non lo so", se rispondi "boh" risulti poco educato in quel caso; Oppure se sei un quiz show tv, il concorrente se non sa rispondere non dice boh, perchè poi tutti si fanno una risata😂, deve dire non lo so. È proprio come hai detto tu una risposta pigra, svogliata, scocciata😀. Ps come al solito video fatto benissimo!
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Grazie mille 😍
@nino19542 жыл бұрын
@Elissa Dell'Aera Parli come un'italiana, gesticoli come un'italiana, hai una faccia italiana, oltre ad essere brava sei anche molto carina!
@luigipascolo86005 жыл бұрын
cON I CAPELLI ACCONCIATI IN QUESTO MODO SEI DAVVERO CARINA
@LordRubino3 жыл бұрын
TU e Voi è la cosa che mi ha dava più fastidio usare in 14 anni vissuti in inghilterra. Perchè mi sembrava sempre di non avere specificato se parlavo di tutti loro o soltanto di una persona e dovevo sempre dire "you all" "you guys". Mi piacciono molto i tuoi video e parli magnificamente l'italiano. Brava! oh... p.s. Un'altra cosa che mi piacerebbe avere nelle altre lingue è la differenza fra maschile e femminile che credo sia molto carino nel nostro italiano e aiuta a capire a cosa o chi ci si riferisce
@nicolaguidone65613 жыл бұрын
Abbiamo una bellissima lingua, solo che purtroppo molti Italiani soprattutto giornalisti e politici non l'hanno capito e usano i termini Inglesi in modo ossessionante.
@Alidoir3 жыл бұрын
Giornalisti e politici? Prova ad entrare in un'azienda qualsiasi.
@ltubabbo5293 жыл бұрын
NON L'HANNO CAPITO? Quanta bontà nelle tue parole, non è che non hanno capito, è che lo fanno apposta. Lo fanno apposta loro così come lo fanno apposta tutti gli stolti che godono nel non saper bene né l'italiano né l'inglese... Eh però mischiarli... Eh quello è fico eh...
@carmelavalenza64693 жыл бұрын
Giustisdimo! La nostra lingua e' bellissima, ma purtroppo sempre piu' spesso le parole italiane vengono sostituite con quelle inglesi!
@boghund3 жыл бұрын
Quando ti danno un flyer per poter lavorare in smart working come manager in uno store
@ilpatriota82413 жыл бұрын
Lo hanno capito benissimo ed è proprio per quello che lo fanno (non sono ''solo'' italofobi) ... molti di loro sono ''omologazionisti'', trattano il pubblico peggio della merce industriale prodotta in serie
@riccardoaurelionapolitano58112 жыл бұрын
Quasi perfetta , l’unica cosa visto che tu sei una perfezionista e si sente stai attenta alle vocali : A, E, I, O, U . Anche la R e la S se aggiusti anche ste cosucce potrei scambiarti tranquillamente per un’italiana, continua così.
@1duillo23 жыл бұрын
Parli meglio tu italiano di tanti italiani stessi. Complimenti davvero per la tua bravura 😀
@andreapanebianco23982 жыл бұрын
Ciao Elissa, vorrei proporti una sfida: se riesci a tradurre il verbo "appioppare". Anche se è di derivazione regionale è entrato nella lingua italiana. 👍🏻👍🏻😄 Apprezzo moltissimo i tuoi video 😃😃
@angeloperrone41025 жыл бұрын
Personalmente della mia lingua mi piace particolarmente la frase "Ti voglio bene". In inglese non penso esista una traduzzione letterale, che io sappia utilizzate "I love you" , ma "love" significa anche "amare", e non sono frasi che hanno proprio lo stesso significato.
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Infatti dovevo metterlo nel video ma mi sono dimenticata. Mi sa che a questo punto farò un video a parte solo per quello!
@angeloperrone41025 жыл бұрын
@@elissa.dellaera comunque ti adoro, ciao! Ahah
@trillyale91074 жыл бұрын
Abbiocco è romanesco non italiano
@elianapersoneni48032 жыл бұрын
@@trillyale9107 È da mo che si trova nei dizionari...
@LaCasalinga_Di_Voghera2 жыл бұрын
Hiii! :) Prima di tutto aggiungo i miei complimenti per il tuo italiano. Sentendoti parlare senza sapere che sei madrelingua inglese, avrei detto che tu sei una italiana che ha studiato inglese con molta dedizione, non il contrario. Per quel che riguarda le mie parole preferite, purtroppo non le posso scrivere, perché sono quelle che noi chiamiamo parolacce, lcurse words in inglese. Le trovo molto più efficaci per esprimere il grado di frustrazione o rabbia del momento, sia come suono, molto più duro, che come sfumatura di significato, ne abbiamo molte più di voi anglosassoni. Proprio per il fatto che tendete a rilassare la muscolatura nel parlare, infatti, trovo le vostre parolacce molto meno efficaci, e quando sono molto pissed off with someone, preferisco usare le parolacce italiane specificando che sono curse word, perché mi sento molto più libera dopo. Riguardo alla parola ABBIOCCO: non è esattamente sinonimo di sonno, ma indica quel momento in cui ti si chiudono gli occhi senza che tu possa farci nulla, anche se dovresti rimanere sveglio, il tutto before you fall asleep completely. Può essere causato da estrema stanchezza, oppure anche dopo aver mangiato tanto, fino a scoppiare, e come parola deriva da un dialetto regionale, ma ora fa parte del vocabolario italiano.
@carlolarena34692 жыл бұрын
troppe c'è ne sarebbero ! specie le esclamazioni come : mah! boh! embe'!? ,così così !,ma va'!? ,ma dai ! ,aoh!, e tutti i bellissima ,altissima,
@carmelocampisi66902 жыл бұрын
Non ti avevo mai vista. Già iscritto vedendoti e ascoltandoti
@Aleksandarr3 жыл бұрын
Un termine stupendo è "Tocca", secondo me. Si usa in frasi come "Tocca andare in comune per questo documento" e si potrebbe tradurre in inglese con "Have to". "Ti tocca star zitto" = "You HAVE TO shut up" "Ci tocca cambiare direzione" = "We have to..." Normalmente, però, "tocca" è la 3a persona singolare del verbo toccare (to touch). Infine, è un termine prettamente toscano/nord Italia, ma si usa ovunque.
@Aleksandarr3 жыл бұрын
Forse poi si potrebbe dire "Enjoy your meal" invece di "Buon appetito", ma non rende così bene.
@stickgrinder2 жыл бұрын
Ciao cara, mi unisco ai complimenti per la padronanza dell'Italiano, impressionante davvero. Riguardo a "con calma", quando voglio dire "fai con calma" in Inglese uso "take it easy" o anche solo "easy". Ora mi viene il dubbio che sia sbagliato. A te come suona? Li percepisci in modo diverso? Grazie mille per la consulenza 😅
@maxdic11715 жыл бұрын
Abbiocco è il sonno che viene dopo mangiato!
@Thesupermuse042 жыл бұрын
Ottimo video! Effettivamente non ho mai capito come si dice "sfogarsi" in Inglese haha non mi ricordavo si dovesse "to vent" Comunque sono d'accordo con tutto ❤️
@riccardovacchi13623 жыл бұрын
"Buon appetito" in Italia si usa solo a pranzo o a cena, ma non se stai facendo colazione o mangi qualcosa al volo o stai bevendo, perché in questi casi verrebbe interpretato come una presa in giro, uno scherzo o una burla, come se si stesse evidenziando una marachella, qualcosa al di fuori delle regole. Se ad una persona che addenta un succulento panino fuori orario dici "buon appetito", magari accompagnato da un sorrisetto complice o addirittura da un occhiolino, una risatina imbarazzata degli astanti è garantita, e il malcapitato col boccone in bocca rischierebbe di strozzarsi. Nel resto del mondo è diverso, ad Istanbul per esempio, usano molti francesismi e italianismi, e "buon appetito", detto in italiano o francese, è molto usato, quasi quanto il loro "afiyet olsun", ma in ogni caso è sempre un buon augurio. Adoro i tuoi video, li ho scoperti ieri e me li sto godendo tutti, uno ad uno! Sei un portento!
@claudiocaruso42573 жыл бұрын
Ti ho scoperto da poco e devo dire che sei brava ,bella ed appassionata della lingua italiana.ciao e ad Maiora.
@mercurio29903 жыл бұрын
Mi lascia interdetto il "pesante"la battuta di doc in ritorno al futuro dove chiede se avete problemi di gravità .... Come sarà stata in inglese😁
@ordo3k4os3 жыл бұрын
nello stesso modo forse per questo non doc non capisce marty kzbin.info/www/bejne/nGLFq56mm5V-pZI
@alessandroaprile1813 жыл бұрын
@@ordo3k4os è perché "heavy" è slang per "grave", ma non è comune nell'inglese "tradizionale", credo
@maxdelpo55783 жыл бұрын
Ho recuperato solo ora questo video. Complimenti. Comunque strano che nessuno abbia suggerito Ti voglio Bene. In inglese non c'è, c'è solo ti amo ma a volte devi rendere chiara la differenza
@maxdelpo55783 жыл бұрын
Edit. Ho letto dopo i commenti
@gabrieletolomeo74973 жыл бұрын
Io da italiano, al contrario, invidio alcune espressioni inglesi, ad esempio "in the first place", non credo esista un modo per esprimere lo stesso identico concetto in italiano, tipo "why would you do that in the first place?", più volte mi ritrovo a voler dirlo in italiano senza riuscirci al 100% O anche "relate to", "I can really relate to that song", non saprei come dirlo in italiano
@taskmaster80693 жыл бұрын
Ma io credo sia più una cosa umana dire, se, ad esempio, sei italiano, "che bello parlare inglese", e se sei inglese, "che bello parlare italiano", (ovviamente il discorso non vale per tutti). Però, mi piace perché, in un certo senso, diamo importanza alla lingua altrui reciprocamente.
@susanmargaretwills64323 жыл бұрын
Gabriele Tolomeo - in primo luogo non è il mio genere (ma dì "non è la mia tazza di thè) xk gli inglesi capiscono TUTTO quello k ha da fare con il tea ank in un'altra lingua☕🤣
@taskmaster80693 жыл бұрын
@@dategliunnome115 beh, non per sminuire il rock italiano, ma noto che il rock metal inglese/americano non ha nulla a che vedere con quello del nostro paese. Sarò io che ascolto solo quello, ma veramente i rocker italiani che mi piacciono si contano sulla punta delle dita.
@taskmaster80693 жыл бұрын
@@dategliunnome115 lo so, avevo capito, era per farti un esempio personale.
@Insidia853 жыл бұрын
@@dategliunnome115 no, è in prima battuta/di primo acchitto, al massimo
@tummolitensis3 жыл бұрын
vengo dal video in inglese. devo dire che innanzitutto è molto chiaro il tuo inglese anche se parli velocemente. e devo dire che devo farti i complimentissimi per il tuo italiano. in inglese mi pare manchi la parola "schifo".
@sabrinag96105 жыл бұрын
Sono concordo con la maggior parte delle parole che dovrebbero esistere in Inglese! Sarebbe molto interessante e anche aggiungere più colore alla lingua! Ho alcune parole di Italiano che sono miei preferiti siccome all’inizio dell’apprendimento (almeno alcune di loro) e perché! 🤩 1. Menefreghismo - Sta parola era uno delle mie parole preferite dall’inizio perché puoi usare di descrivere qualcosa che è praticamente in Inglese “carelessness” come “What you did was all carelessness” oppure “Your actions were carelessness” quindi per me si può dire qualcosa del genere come “Tutto questo è menefreghismo!”. Anche la parola per me è orecchiabile! 2. Granché - Mi piace questa parola visto che è utile da dire quando qualcosa non c’è molto da approfondire o meno importante come “Pensavo che il film non è granché”. In Inglese sarebbe quasi “I didn’t think the film was that great”. Allora, per qualsiasi cosa che secondo te non è così importante, potresti dire “eh, granché” 3. Tranquilla - In generale con parlare con altri Italiani, me lo direbbero questa parola quindi posso rimanere calma (beh, questo è praticamente uguale a “con calma” nel video ma mi piace entrambi). In Inglese, potrebbe essere “Oh hush! You’ll be fine”, “Quiet, you’re doing great!” = “Tranquilla! You’re being way too hard on yourself” 4. Quando la fine di una parola ha “issimo” - Se volessi descrivere qualcosa più grande che lo è, qualsiasi parola che voglio dire avrebbe “issimo” alla fine. In Inglese, puoi dire “This is *really* cool” o “This is *so* amazing!”. Per esempio: “How good is the cake you ate? Dolcissima!” 5. Affievolirsi - In Inglese sarebbe “to fade away; dwindle”. Potrei semplicemente dire qualcosa si affievolisce (per esempio: My grandfather’s memories fade away more and more) e con emozione (mi sa che questa parola non è utile però è una parola bella secondo me). 6. Sgranocchiare - Mi piace molto questa parola! Praticamente puoi dire “I’m chewing/munching/bubbling on something” come uno snack. Non so! “Sto sgranocchiando a bag of chips” 😋 Meglio che dire “I’m eating a bag a chips/Sto mangiando un sacco di patatine” 7. Dappertutto - “Everywhere; everyplace” in Inglese. Ancora una volta, le persone potrebbero dire “It’s everywhere” però penso che sarebbe divertente se le persone dicessero “That new funny meme? It’s now viral! Dappertutto!” Questo è tutto posso pensare! Ci sono tantissimi parole da menzionare ma ste parole sono uno delle mie preferite
@elissa.dellaera5 жыл бұрын
Oddioooooo, sì, ''tranquillo'' mi piace molto, mi sono dimenticata di aggiungerla! Sicuramente farò un'altro video così in futuro. 1. Questa mi piace! 2. "No big deal" 3. Mi piace 4. Anche questa 5. Non conoscevo questa parola 6. Mi piace molto come suona 7. "Everywhere, all over the place"
@sabrinag96105 жыл бұрын
It's Elissa, not Alyssa Lo guaderò una volta che ce la fai! 😁 Mi piace sempre questo tipo di video sulle parole che dovrebbero esistere nelle altre lingue! Continua così!
@fabiofantini27592 жыл бұрын
Parli benissimo, sembri Italiana, ancora complimenti. Hai un piccolo accento particolare, tipo piemontese ( torinese? ) Comunque complimenti, sembri madrelingua italiana. Un saluto
@meloannachi4432 жыл бұрын
se parla benissimo l'italiano come fa a sembrare madrelingua italiana? nessun italiano parla benissimo l'italiano...
@Artemide66773 жыл бұрын
La lingua italiana è immensa. Per lo stesso significato ci sono tanti sinonimi. Amo la mia lingua anche per la dolcezza del suono.
@toffonardi70373 жыл бұрын
falso è immensamente più semplice e più povera dell'inglese (questa è una delle tante stronzate che pensano gli italiani o meglio lo pensa chiunque della propria lingua che la sua lingua sia la più espressiva e ricca di vocaboli) smontiamo queste cavolate con i dati, l'inglese ha molti molti molti più vocaboli
@iljoker.3 жыл бұрын
@@toffonardi7037 L’inglese possiede più vocaboli, ma solo questo! Come complessità fonetica ,fonologica, morfologica e sintattica l’italiano je piscia in testa
@toffonardi70373 жыл бұрын
@@iljoker. fonetica?????? ma sai quanti suoni ci sono nell'inglese e quanti nell'italiano?? l' italiano è una delle lingue più semplici al mondo da pronunciare infatti parlate di merda le altre lingue per quello ma quanta ignoranza........
@iljoker.3 жыл бұрын
@@toffonardi7037 errore mio per quanto riguarda la fonetica (sn un po’ arrugginito in materia) ma per il resto sono abbastanza certo
@veronicavannini10832 жыл бұрын
Ciao Elissa, complimenti per il tuo italiano, hai addirittura un pochino di accento del nord delle Marche, bravissima. Io sono di Ancona.
@sweettooth27083 жыл бұрын
Parli benissimo!!! Comunque abbiocco e uno stato di stanchezza solitamente dopo i pasti 💛