So moving! Always brings tears to my eyes, and I'm not even Jewish. But this song reaches deep and touches the human core in every one willing to listen
@TeachESL8 жыл бұрын
May their memories be blessed!
@renderthewolf89543 жыл бұрын
Such a lovely song!
@shregevon5 жыл бұрын
צמרמורת... :( מרגש מאוד. לעולם לא עוד!!! NEVER AGAIN!
@ericb25016 ай бұрын
NEVER FORGIVE! NEVER FORGET!
@YiddishBookCenter12 жыл бұрын
I've added a link to the description of the video. Enjoy! -ybc
@joeyj68084 жыл бұрын
Long live the memory of partisans everywhere, but esp. the Polish Jews!
@marselderijk53923 жыл бұрын
Je moet niet zeggen dit is nu mijn laatste dag, Al zie je onder loden hemelen heg nog steg. Ons verlangen wordt vervuld eens gloort de dag, Bestemd zal onze slag slaan als een trommelslag...Ons verlangen wordt vervuld ééns gloort de dag, bestemd zal onze slag slaan als een trommelslag. pom pom pom pompompe pom pom pom... Niet met inkt is dit lied geschreven maar met bloed, Geen vogel zong het als een blijde ochtend groet Tussen puin en vallende muren is het ontbloeit, Gemarteld volk zong het geslagen en geboeid, Tussen puin en vallende muren is het ontbloeit Gemarteld volk zong het geslagen en geboeid...pom pom pompepompom pom pom.... I used to play this so many times, 70 years ago in my home town Amsterdam... on my guitar..with lots of friends...Still crying by those emotional memories....
@peternikitin29106 жыл бұрын
this seems like one of the few versions sung by yiddish speakers with authentic pronunciation.
@haroldsteinblatt25676 жыл бұрын
Yes, this is the real deal. And that is why it’s so affecting. That and the fact that most of the people singing were survivors, and that most of them are gone now.
@princeton085405 жыл бұрын
I grew up with this song in a community of survivors, and although I agree with you, there is more than one authentic pronunciation. This song is performed in the Yiddish of prewar Warsaw, which is what I speak. But Galician and Litwak accents are equally valid and authentic.
@RK8074 жыл бұрын
Was there a pandemic in 1916? The Spanish Flu did not emerge until 1918.
@rafaelstein58212 жыл бұрын
Excelente 👌
@marioriospinot8 жыл бұрын
Nice.
@МихаилСарин-е3ш3 жыл бұрын
Гимн Виленского гетто "zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg," Слова на идиш Гирша Глика, 1943г. Перевод на русский Михаила Сарина, 2017 г. Поется на мелодию братьев Покрасс, 1938 г. (песня терских казаков "То не тучи, грозовые облака") Никогда "Последний путь" не говори. Хоть погас на синем небе свет зари, Но врага настигнет скоро наша месть - Барабанным боем скажем "Мы тут есть!". Из краев зеленых пальм и снежных гор Мы пришли и мы страдали до сих пор. Но теперь за нашу пролитую кровь Мы врагу ответим силой вновь и вновь! Солнца луч позолотит сегодня день, И вчерашний враг исчезнет, словно тень. Ну, а если никогда не рассветет, Как пароль потомкам песня перейдет. Эту песню пишет кровью мой народ. Стены рушатся, но мы идем вперед! То не песня вольной птицы в облаках - Мы поем ее с наганами в руках... Так никогда "Последний путь" не говори. Хоть погас на синем небе свет зари, Но врага настигнет скоро наша месть - Барабанным боем скажем "Мы тут есть!".
@cocklesandmussels12 жыл бұрын
Very nice. Where can I find the lyrics in phonetic Yiddish? Many thanks.
@iankamli57184 жыл бұрын
even I`m late, but look for Mordechai Gebirtig
@YiddishBookCenter4 жыл бұрын
Yiddish in transliteration (better 8 years late than never, right?): zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg, khotsh himlen blayene farshteln bloye teg. kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho, s'vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do! fun grinem palmenland biz vaysn land fun shney, mir kumen on mit undzer payn, mit undzer vey, un vu gefaln s'iz a shprits fun undzer blut, shprotsn vet dort undzer gvure, undzer mut! s'vet di morgnzun bagildn undz dem haynt, un der nekhtn vet farshvindn mit dem faynt, nor oyb farzamen vet di zun in dem kayor - vi a parol zol geyn dos lid fun dor tsu dor. dos lid geshribn iz mit blut, un nit mit blay, s'iz nit keyn lidl fun a foygl oyf der fray, dos hot a folk tsvishn falndike vent dos lid gezungen mit naganes in di hent.[1] to zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg, khotsh himlen blayene farshteln bloye teg. kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho - s'vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do!en.wikipedia.org/wiki/Zog_nit_keyn_mol#Original_lyrics
@aldodemurtas54783 жыл бұрын
🧡
@teresawojtaszek2232 Жыл бұрын
.. a łzy płyną i płyną.Moj Boże, jak człowiek człowiekowi mógł zgotować taki los ???!!!
@BarryMerson-zr1sv10 ай бұрын
Better to die with dignity than to live in degradation.