Persian Poem: Jalaluddin Rumi - Rain with English subtitles باران - شعرفارسي- مولانا جلال الدین بلخی

  Рет қаралды 44,959

Panjara پنجره

Panjara پنجره

Күн бұрын

Пікірлер
@mr420joker3
@mr420joker3 3 жыл бұрын
Thanks God i found a piece of paradise in this world. Loveeeee from Albania
@ismailabidi9235
@ismailabidi9235 3 жыл бұрын
مولانا جلاالدین محمد بلخی
@رضااختیاری-ر7ز
@رضااختیاری-ر7ز 9 ай бұрын
سلام وقت بخیر.عالی بود.❤❤❤❤
@user-yw1zs1jb6j
@user-yw1zs1jb6j 3 жыл бұрын
Thank u So Much Friend For english 💓 shikyria bnd e huda
@MagicofPersianpoetry
@MagicofPersianpoetry Жыл бұрын
سپاس از شما و درود بر روان پاک حضرت مولانا❤❤
@fahim9215
@fahim9215 3 жыл бұрын
ممنون از زحمات شما در تهیهٔ چنین ویدیوهای ناب و بی نظیر!
@geil340
@geil340 3 жыл бұрын
سلام خیلی ممنوم برای ابن شعر. این شعر خیلی خوبه و از این خوشم می آید👍
@yellowschalgham9322
@yellowschalgham9322 3 жыл бұрын
عالیست و تشکر از این که روز مارا خوش ساختید 💞
@zabiullahibrahimi1816
@zabiullahibrahimi1816 2 жыл бұрын
بسیار عالی جناب
@emranosman1518
@emranosman1518 3 жыл бұрын
به به خیلی زبیا
@sepidehtahamtan569
@sepidehtahamtan569 3 жыл бұрын
چقدر عالیه این کانال
@sharifshojaai7674
@sharifshojaai7674 3 жыл бұрын
بسیار عالی درود برشما
@محمدجواد-ت7ل
@محمدجواد-ت7ل 3 жыл бұрын
به‌به روح انسان تازه می شود❤
@varzimanor
@varzimanor 3 жыл бұрын
چه قرائت زیباست!
@Dev88931
@Dev88931 3 жыл бұрын
درود بر شما 🌹
@Mohammadmy619
@Mohammadmy619 3 жыл бұрын
سپاسگزارم
@amirtay3573
@amirtay3573 2 жыл бұрын
عالی بود❤💜💚💙
@farideha5256
@farideha5256 3 жыл бұрын
سپاسگزارم 🌷🌷🌹🌹
@ismailm123
@ismailm123 3 жыл бұрын
many thanks for sharing, more of this please.
@Waliullah-nm5mo
@Waliullah-nm5mo Жыл бұрын
بسیار عالی
@ibrahimhalil7906
@ibrahimhalil7906 3 жыл бұрын
‌ـ﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‌ـ﴾ ‌ـ﴿‌فَنَادى فِى الظُّلُمَاتِ اَنْ لاَ اِلهَ اِلاَّ اَنْتَ سُبْحَانَكَ اِنِّى كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ‌ـ﴾ ‌ـ﴿اِذْ نَادى رَبَّهُ اَنِّى مَسَّنِىَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ‌ـ﴾ ‌ـ﴿فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِىَ اللّهُ لاَ اِلهَ اِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ‌ـ﴾ ‌ـ﴿حَسْبُنَا اللّهُ وَ نِعْمَ الْوَكِيلُ‌ـ﴾ ‌ـ﴿لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ اِلاَّ بِاللّهِ الْعَلِىِّ الْعَظِيمِ‌ـ﴾ ‌ـ﴿يَا بَاقِي اَنْتَ البَاقِي يَا بَاقِي اَنتَ البَاقِي لِلَّذيِنَ اَمَنُوا هُديً وَ شِفَاءً‌ـ﴾ قسم نخست مكتوب سي و يكم عبارت است از شش لمعه كه به نوري از انوار كلمات مذكور اشاره خواهد كرد. كلماتي كه تكرار آن‌ها هميشه، مخصوصاً بين مغرب و عشا فضيلت فراواني دارد. لمعه اول‌ مناجات حضرت يونس ابن متّا ‌ـ(عَلي نَبيَّنَا و عَلَيهِ الصَّلاة و السَّلام‌ـ) بزرگ‌ترين مناجات و مهم‌ترين وسيله اجابت دعاست. خلاصه حكايت مشهور حضرت يونس ‌ـ(ع‌ـ) چنين است: به دريا انداخته شد و ماهي بزرگي او را بلعيد؛ در حالي كه دريا توفاني بود و شب تاريك و هراسناك و او از همه قطع اميد كرده بود مناجات ‌ـ﴿لاَ اِلهَ اِلاَّ اَنْتَ سُبْحَانَكَ اِنِّى كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ‌ـ﴾ به سرعت واسطه نجات او گرديد. سرّ عظيم مناجات مذكور اين است: در آن وضعيت تمام اسباب كارايي خود را از دست داده بودند، زيرا او در آن لحظه براي نجات، چنان ذاتي را لازم داشت كه حكمش در ماهي و دريا و شب و جوّ آسمان كارگر شود. شب و دريا و ماهي عليه او متفق بودند. ذاتي مي‌توانست او را به ساحل سلامت برساند كه آن سه را به يكباره مُسخّر امر خود سازد. حتي اگر همه خلق خادم و ياور او مي‌بودند باز هم هيچ فايده‌يي نداشت، پس بايد گفت اسباب تأثيري ندارند. از آن‌جا كه ‌ـ(يونس‌ـ) به عين اليقين ديد هيچ پناهي جز مُسبب الاسباب ندارد، سرّ احديت در نور توحيد ظهور يافت و مناجات مذكور در يك لحظه، شب و دريا و ماهي را مُسخّر ساخت. اين مناجات به‌سبب نور توحيد، بطن ماهي را چون كشتي زيردريايي قرار داد و دريا را در ميانه موج‌هاي دهشتناكِ چون كوه، با نور توحيد چون صحرايي ايمن و ميدان پاكيزه‌يي براي گشت و گذار ساخت و با همان نور پهنه آسمان را از ابرها پاك نمود و ماه را چون چراغي بر سرش قرار داد. آفريده‌هايي كه از هر سو او را تهديد مي‌كردند حالا از هر نظر با او دوست و همراه شده بودند. تا اين‌كه به ساحل سلامت رسيد و زير شجره يقطين ‌ـ﴿يقطين: بوته‌ي كدو‌ـ﴾ لطف رباني را مشاهده كرد. اينك ما در وضعيتي صد برابر وحشتناك‌تر از وضعيت نخست حضرت يونس ‌ـ(ع‌ـ) به سر مي‌بريم. شب ما آينده ماست. آينده ما از نقطه‌نظر غفلت صد برابر تاريك‌تر و وحشتناك‌تر از شب اوست. درياي ما همين كره سرگردان زمين‌مان است. در هر موج اين دريا هزاران جنازه وجود دارد و هزار بار بيش‌تر از درياي او ترسناك است. هواي نفس‌مان ماهي ماست كه حيات ابدي ما را تهديد كرده، و درصدد نابودي آن است. اين ماهي هزار برابر بيش‌تر از ماهي او ضرر دارد. زيرا ماهي او حياتي صدساله را از بين مي‌برد، اما ماهي ما تلاش مي‌كند حيات ميليون ساله را نابود كند. حال كه واقعيت وضع ما چنين است در اقتدا به حضرت يونس ‌ـ(ع‌ـ) بايد از همه اسباب و علل قطع اميد كرده و مستقيماً به پروردگارمان كه مُسبب الاسباب است پناه برده و ‌ـ﴿لاَ اِلهَ اِلاَّ اَنْتَ سُبْحَانَكَ اِنِّى كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ‌ـ﴾ لمعات - 12
@hamzafikri733
@hamzafikri733 3 жыл бұрын
Super
@parwizafghan7875
@parwizafghan7875 3 жыл бұрын
درود برشما
@kekovic101
@kekovic101 3 жыл бұрын
افتخار خراسان مان 🇦🇫🇹🇯
@solomonandthebirds708
@solomonandthebirds708 3 жыл бұрын
پرچم های خود را نشان ندهید مانند یک انسان نادان در همه جا قلب شما را باز می کند همه ما درون یک پرچم هستیم
@kekovic101
@kekovic101 3 жыл бұрын
@@solomonandthebirds708 اگر درون یک پرچمیم چرا ایرانیان اینقدر نژادپرستی و نفرت بر ما افغان ها دارند؟
@solomonandthebirds708
@solomonandthebirds708 3 жыл бұрын
@@kekovic101 برادر هیچ کس نمی خواهد از من بپرسد که در زندگی پس از زندگی چگونه همه ایرانی ها اینگونه نیستند که در همه ملت ها افراد خوب و بد وجود دارند
@palangnar3588
@palangnar3588 2 жыл бұрын
Very nice as always.
@032ithaseeb9
@032ithaseeb9 3 жыл бұрын
Beautiful❤ Can you make a video on Tahir Ghani Ashai's poetry? I know it is difficult, for much of his works is either lost or stolen, but still many of the viewers would love the work.❤❤
@mihandoostan3755
@mihandoostan3755 3 жыл бұрын
در انگلیسی هم بلخی بنویسیم تا جا بیافتد . مولانا ترک نبود و فارسی/تاجیکی بوده است افتخار همه نژادها و زبانهای ایرانی از کردستان تا نورستان
@Mohammad-n1h7o
@Mohammad-n1h7o 3 жыл бұрын
کاملا درست. خارج از مرز های ما کسی او را به نام بلخی نمیشناسد. افسوس
@mAAnRoyComputer
@mAAnRoyComputer 3 жыл бұрын
Thanks for uploading
@sitamun7598
@sitamun7598 3 жыл бұрын
Gorgeous
@salahadinmovahhedi5093
@salahadinmovahhedi5093 3 жыл бұрын
ایول
@bakhrullokosimov6809
@bakhrullokosimov6809 3 жыл бұрын
Salom az mardumi hamzabon Tajikistan az Mavlono Balhi yak suolam hast ba shahse chun agar posuhro midonad suol az gazali Shamse manu hudoe man... PIRI MANU (MURIDI) MAN. murid ast yo murod chun man yak jo hondam (murid) bud digarjo hondam murod bud.
@HELIX-c1b
@HELIX-c1b 3 жыл бұрын
i am form pakistan please more english
@hzf85073
@hzf85073 3 жыл бұрын
or urdu
@Tajikdxt
@Tajikdxt 3 жыл бұрын
there’s english subtitles
@mihandoostan3755
@mihandoostan3755 3 жыл бұрын
چرا شما پاکستانی ها انگلیسی زبان شده اید؟ انگلیسی زبان دشمنان ما مسلمانان است اینقدر به این زبان بها ندهید
@user-yw1zs1jb6j
@user-yw1zs1jb6j 3 жыл бұрын
@@mihandoostan3755 برادر دوست داشتنی من متاسفانه من حتی زبان خودم را نمی فهمم اردو چگونه می توانم فارسی را درک کنم والدینم هرگز به زبان من به من یاد نمی دهند آنها به من انگلیسی می آموزند و من نیز این را دوست ندارم اما انشاالله من یک روز زبان فارسی را یاد می گیرم🇵🇰
@HELIX-c1b
@HELIX-c1b 3 жыл бұрын
@@mihandoostan3755 👍
@Sun-gz1zt
@Sun-gz1zt 3 жыл бұрын
Please share the English translate and share it again , pleaseeeeeeeeee
@Саламсалам-л1ъ
@Саламсалам-л1ъ 3 жыл бұрын
Саломуалайкум варахматулохи вабарокоту
@hamzafikri733
@hamzafikri733 3 жыл бұрын
Gut
@persixxi8855
@persixxi8855 3 жыл бұрын
Ахсан
@hamzafikri733
@hamzafikri733 3 жыл бұрын
🥰🥰🥰
@rezasoleymani5884
@rezasoleymani5884 3 жыл бұрын
سلام لطفا اون چند بیت اول مثنوی معنوی رو هم ضبط کنید
@sandeepbagchee9913
@sandeepbagchee9913 7 ай бұрын
Is it possible to let the viewer/reader know the exact work of Rumi that is being cited here?
@РохгузариДун
@РохгузариДун 3 жыл бұрын
👍🤲🇮🇷👍🇹🇯👍
@bakhrullokosimov6809
@bakhrullokosimov6809 3 жыл бұрын
🙏🙏🙏
@ikrampanjsheriyak4607
@ikrampanjsheriyak4607 3 жыл бұрын
💕
@МужохиддинЗарипов
@МужохиддинЗарипов 2 жыл бұрын
🤝☝️👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
@brainworks5608
@brainworks5608 3 жыл бұрын
Dar KZbin shoiri navkalam Sohibnazar Mirahmad ro sherhoyashro gush kuned behtarin ashor
@user-yw1zs1jb6j
@user-yw1zs1jb6j 3 жыл бұрын
Bro can U Name background music Please
@panjara
@panjara 3 жыл бұрын
Gladiator soundtrack - Progeny
@ibrahimhalil7906
@ibrahimhalil7906 3 жыл бұрын
كليات رساله نور‌ از مكتوب بيست و هفتم‌ نامه‌هاي كاستامونو‌ مؤلف:‌ بديع الزمان سعيد نورسي‌ مترجم:‌ داود وفايي‌ مختصري از زندگينامه بديع الزمان سعيد نورسي‌ بديع الزمان سعيد نورسي مؤلف كليات رساله نور ـ كه تفسيري قدسي از قرآن كريم در قرن چهاردهم هجري قمري‌ست ـ در سال ‌ـ(١٨٧٨م‌ـ) در روستاي "نورس" از توابع بخش هيزان در استان بيتليس تركيه به دنيا آمد؛ نام پدر او ميرزا و نام مادرش نوريه بود. بديع الزمان علومي را كه طبق روال عادي در مدارس ديني شرق آناتولي در پانزده سال خوانده مي‌شد در سه ماه فرا گرفت. او تقريباً اواخر سال‌هاي ١٨٩٠ به دعوت "طاهر پاشا"، والي شهر وان، به آن‌جا رفت و با تأسيس مدرسه‌‌يي ديني در وان شروع به تربيت طلبه كرد و در همان مقطع به علومي چون فيزيك، شيمي، نجوم و فلسفه هم پرداخت. روزي طاهر پاشا، خبر منتشر شده در روزنامه‌‌يي را به او نشان داد كه نوشته بود: "وزير مستعمرات انگلستان در مجلس عوام اين كشور، در حالي كه قرآن را در دست داشت، طي نطقي گفته است: تا وقتي قرآن در دسترس مسلمانان باشد ما واقعاً نمي‌توانيم بر آن‌ها حكومت كنيم، يا بايد قرآن را از ميان آنها برداريم يا كاري كنيم كه از قرآن دلسرد شوند". اين سخن تأثير فراواني بر روح بديع الزمان گذاشت. با تمام توان نزد خود عهد كرد و با جديت گفت: "من به جهانيان اثبات خواهم كرد و نشان خواهم داد كه قرآن خورشيدي معنوي‌ست؛ نه خاموش مي‌شود و نه مي‌توان آن را خاموش كرد." و در نتيجه فعاليت‌هاي خود را در اين مسير پيش برد. او با هـدف راه اندازي دانشـگاهي به نام "مدرسةُ الزهرا"، كه مي‌خواست دروس حوزوي و دانشگاهي را توأمان در آن تدريس كند، به استانبول رفت. هدف بديع الزمان اين بود كه با تأسيس دانشگاه مذكور، مانع تفرقه جوانان شرق بر اثر قوميت‌گرايي شود. او در شام خطبه بسيار مهمي ايراد كرد و به بيان بيماري‌هاي جهان اسلام و راه‌هاي مداواي آن پرداخت. در جنگ جهاني اول به عنوان فرمانده هنگ نيروهاي داوطلب به جبهه رفت و همراه با طلبه‌هايش در "بيتليس" توسط روس‌ها اسير شد و در "كاستورما" دو و نيم سال در اسارت به سر برد. امّا بديع الزمان موقعيتي به دست مي‌آورد، از آن‌جا گريخته و خود را به استانبول مي‌رساند. استانبول در آن زمان تحت اشغال انگليسي‌ها بود. به مجلس اول در آنكارا دعوت مي‌شود. با مشاهده گرايش نمايندگان به اروپا و بي‌قيدي آن‌ها در قبال مسائل ديني مخصوصاً نماز، نطقي ايراد مي‌كند، سپس آنكارا را ترك كرده و اواخر سال ١٩٢٣ به شهر وان مي‌رود. درسال ١٩٢٥ او را از وان به منطقه بارلا در حومه شهر اسپارتا تبعيد مي‌كنند. بديع الزمان در آن‌جا شروع به تأليف "كليات رساله نور" مي‌كند. فعاليت چاپ و نشر در آن سال‌ها ممنوع بود، لذا طلبه‌هاي نور صدها هزار نسخه از رساله نور را كتابت كرده، و دست به دست توزيع و تكثير مي‌كنند. کاستامونو - 3
@shabdizfilmproduction2821
@shabdizfilmproduction2821 2 жыл бұрын
Poetry seller Award winning Iranian short film Afghan refugee boy sells poetry in a park, bringing joy and love to others and the woman protests against the forced headscarf .. پسر پناهنده افغان در پارکی شعر میفروشد و برای دیگران شادی و عشق می آورد و اعتراض زن به روسری اجباری.... kzbin.info/www/bejne/m3W4lZd8asqKjqs
@Tajikdxt
@Tajikdxt 3 жыл бұрын
💞
@sonm4946
@sonm4946 3 жыл бұрын
💞
@zamirabobokhonova86
@zamirabobokhonova86 3 жыл бұрын
چوگان عشق - غزلیات شمس (مولانا)
19:30
Rashid Kakavand | رشید کاکاوند
Рет қаралды 91 М.
میکده | شعری از عبدالرحمان جامی
19:19
Rashid Kakavand | رشید کاکاوند
Рет қаралды 73 М.
Rumi - Rise Up (Life Changing Poem) | Jalaluddin Rumi
4:22
Our Beats
Рет қаралды 207 М.