I'm not gonna lie, "Many years ago, I lived in Korea," is probably one of the funniest edits I've ever heard.
@SuperCosmicMutantSquid5 жыл бұрын
For me it was the "I've been talking with a lot of-! *ASIAN AMERICANS*. "
@jellywillreturn2 жыл бұрын
“A secret band of ᔆⁱˡᵉⁿᵗ thieves who once operated out of ᵏᵒʳᵉᵃ.”
@danstiver91355 жыл бұрын
I think the Korean edits must have been meant for a version to be sold in Korea. Japanese culture is generally edited out of all foreign media sold or broadcast in South Korea, because of resentment due to Japan’s occupation of Korea in World War II. It’s still bizarre that this would be on a VHS that was sold in Japan. My guess is that they put the Korean version on by accident, or else they didn’t have access to the original version and only had the Korean version in English when they were making the Japanese VHS. Still, it’s very strange.
@KasumiKenshirou5 жыл бұрын
"It was an accident" is the only theory I've read here that makes any sense. I've read that when the translators in that era made Japanese subtitles, they often didn't have scripts and just had to listen to the dialog. That would explain why the subtitles used the Korean names rather than the normal localized Japanese names for these characters. Tang Shen is not a Japanese name, though. I wonder why they changed that one?
@jimtaylor2944 жыл бұрын
Japan controlled Korea for decades prior to WWII; having annexed it after victory in the Russo-Japanese War. S-Korea's government has long used anti-Japanese rhetoric as a P/R crutch, whilst the DPRK... well they hate everybody XD.
@theangryholmesian45564 жыл бұрын
@@jimtaylor294 Anti-Japanese rhetoric? You mean asking Japan to actually acknowledge its crimes against humanity? Also they didn't annex it. They occupied it. You're whitewashing and softening Japanese history with your rhetoric.
@KairuHakubi2 жыл бұрын
@@theangryholmesian4556 everyplace in asia did horrible atrocities to everywhere else in asia for centuries. the fact that it's now limited to china, north korea, and southeast asia, and their governments doing it to their citizens instead of spreading it somewhere else, doesn't change the broader perspective.
@KairuHakubi2 жыл бұрын
@@KasumiKenshirou Right? but I guess Korea hates China too, so..
@Drowzeeking045 жыл бұрын
UK: Watership Down and Plauge Dogs : Fine UK: Ninja Turtles : Way too violent!
@pferreira19835 жыл бұрын
The BBFC was really cracking down on ninja related stuff so TMNT was affected.
@ImaNerdANDaGeek5 жыл бұрын
@@pferreira1983 Ninja specifically? Did they have something against japanese culture?
@pferreira19835 жыл бұрын
@@ImaNerdANDaGeek They had a problem with Ninja movies and the violence it could cause in real life. It was relaxed in 2002 so the 2003 series was unaffected.
@ZionKraze5 жыл бұрын
And Bruce Lee films.
@pferreira19835 жыл бұрын
@@ZionKraze Yeah.
@MJFERMEZLA3 жыл бұрын
I may have an explanation for the Korean stuff. In France, when we dub an american movie with a french character with A LOT of jokes about the accent and some language barrier, we change his nationality to "Italian" to keep the joke as much as we could. Pepe le Pew for example is Italien in the french version, the scene of The Mask where he transforme to a french guy is now talking italian and making italian reference instead of french references. So... it's probable than the Japanese version of this movie did the same to keep the dynamic of imigrant characters... wich is weird for a non dub version and a movie clearly not having this kind of problem, but it's just my theory.
@kawaiiconcept74792 жыл бұрын
Reminds me of stuff anime tries in their english dubs when they are learning english they either change it to French or Brittish/Fancy
@fats33422 жыл бұрын
It might also have to do with the rough relationship the two countries have.
@coreylineberry85572 жыл бұрын
@@fats3342 Yeah, China, Japan and South Korea basically have a "Triangle of hate." Everyone hates everyone. Though I think the hate for Japan is justified because of the Japanese Empire that led to them being a major member of the Axis Powers in World War 2. I can see where the bad blood would come from.
@JanetStarChild2 жыл бұрын
@@fats3342 I could see that. The US made that monstrous terrorist attack on Japan, then proceeded to appropriate Japan's culture for decades.
@punchy207 Жыл бұрын
@@JanetStarChild serves them right
@loneshewolf745 жыл бұрын
"Many years ago, I lived in Korea". They should have called them The Tae Kwon Do Turtles.
@MLBlue305 жыл бұрын
Koreans are known for their ninja warriors that specialize in combat.
@thetaytheist5 жыл бұрын
@@MLBlue30 japanese*
@thetaytheist5 жыл бұрын
wait where does that happen in this vid? I missed it
@ShockMe19945 жыл бұрын
The Own 14:30 it shows the original & then Korea.
@thetaytheist5 жыл бұрын
@Demiclea gonna have to cite that breh
@Magitek11125 жыл бұрын
I honeslty thought the German version was just a Phelous edit at first.
@nozoto5 жыл бұрын
Or somehow, the producer of this dub saw Adam West's Batman and thought going by gag sound effects was the way to go. Yah, I Don't know either, pal 🤷
@jackmcslay5 жыл бұрын
Most of the german dubs are soo stupiiid
@GermanLeftist5 жыл бұрын
@@jackmcslay Not really. We usually have very good dubs. But just not for stuff like this. Germany is pretty much still caught in the idea that something is either for children or adults. If something is more for pre-teens and little bit more edgy the people working in the dubbing industry usually seem to be completely out of their depth and often simply decide to make it more cartoony and hence more child-friendly.
@tultsi935 жыл бұрын
Watching clips from German dub is like watching a Golden Films movie.
@SoramimiKeiki5 жыл бұрын
@@GermanLeftist I think another reason in this case might be, that they wanted to keep the rating down, so more children of lower age groups could watch the movie in cinema, since the sounds made it more cartoony and goofy and so took the seriousness out of the scenes.
@genyfear5 жыл бұрын
Soo...Leo could keep his swords but nunchucks were too far. Makes perfect sense.
@ElvenRaptor5 жыл бұрын
Not to mention using a grappling hook as a weapon sounds very... fatal. Like, if that hook took hold of someone's stomach and Mikey pulled... instant guts EVERYWHERE.
@BATCHARRO5 жыл бұрын
No worries kids can't be inspired to anything dangerous by grappling hooks.
@ElvenRaptor5 жыл бұрын
@@BATCHARRO I'm going to have to beg to differ.
@BATCHARRO5 жыл бұрын
@@ElvenRaptor What's the worst that can happen? They die from having too much fun grappling?
@python19724 жыл бұрын
Specifically it's because Conservative parents believes kids may see shurikens and nunchuks as something not super dangerous and considering how easy it is to make fake ones, that's what happened. There's no point banning swords or guns though because obviously a kid knows a sword is dangerous
@magustg15 жыл бұрын
That Japanese version was most likely the Korean version purchased for distribution in Japan. It was probably cheaper to get it licensed out of Korea than America because copyright fuckery.
@JohnPannozzi5 жыл бұрын
TMNT is usually called "Mutant Turtles" in Japan, although the 2nd and 3rd movies were branded "Mutant Ninja Turtles" there. Kevin Eastman said in an interview a few years back that Japan actually had a problem with the word "Ninja" being used to describe heroic characters. I guess that eventually changed, like it would in Europe.
@BloodrealmX5 жыл бұрын
Could have been leftover attitude from the days of imperialism.
@brandonlyon7305 жыл бұрын
Odd considering popular shows like Naruto started out over there.
@KeybladerDef5 жыл бұрын
they could of changed the name to teenage mutant saumuri turtles or something.
@JohnPannozzi3 жыл бұрын
@@brandonlyon730 Naruro (and most other kid-centric Japanese properties about Ninjas I can think of) came later, so maybe attitudes changed over time.
@CinemaniacCollector10 ай бұрын
Kind of makes sense in a way if you think about it. Historical ninjas were spies and assassins who committed secret operations and that must have not been seen as very heroic in a society like Japan, where stuff like honor is very important. So makes sense that the concept of the ninja and even the term ninja would have been seen as negative and not fitting for heroic protagonists. It probably changed with newer generations who, ironically, were probably influenced in a huge way by the western depictions of ninjas as badass heroes, skilled fighters and protagonists. If you ever watch old anime from the 80’s and early 90’s and pay attention you can kind of see what appears to be the point where the Japanese views on the ninjas started to change and how they developed gradually because they often feature ninjas as bad guys, neutral characters and sometimes even as protagonists. By the time stuff like Naruto came along (late 90’s), those opinions had changed so much that you could make a popular franchise where the heroes were ninjas.
@redkingrauri37695 жыл бұрын
The only explanation that I could get about the anti-Japan Japanese version is that version might have possibly been for Korea and Japan just imported it and changed the subtitle track. Even that seems like a stretch.
@JackOfen5 жыл бұрын
Or maybe China. China hates Japan a lot
@redkingrauri37695 жыл бұрын
@@JackOfen So does Korea. Far as I know, Japan's relationship history with most other Asian countries is pretty bad.
@JackOfen5 жыл бұрын
@@redkingrauri3769 Oh my, didn't know that they also hated Japan.
@redkingrauri37695 жыл бұрын
@@JackOfen Yeeeaaah public opinion isn't exactly high.
@Tareltonlives5 жыл бұрын
@@JackOfen Japan invaded Korea TWICE, the last time in 1910, occupying it the last time for 35 years.
@WillKeaton5 жыл бұрын
Korea has, or had, a bunch of laws against movies and TV shows where Japanese culture is portrayed, which means no Samurai or Ninjas. I think it's possible that the Japanese version you saw was derived from the Korean version with the Japanese references removed, and then the subtitles changed from Korean to Japanese.
@StrobeFlashLite5 жыл бұрын
Obligatory reminder that when TV Tokyo finished up airing TMNT '87, Neon Genesis Evangelion took over its timeslot
@freakfoxvevo79155 жыл бұрын
That is way too funny "Thanks for watching Mutant Turtles, Coming next week, Mindfuck: the anime"
@TimTE015 жыл бұрын
Ironically, we managed to f--k up the Dubbing and Release on that one for them.
@jimtaylor2944 жыл бұрын
Oh if only CBBC had done the same XD. I remember when Channel 4 - if memory serves - broadcast Evangelion in about 1999... at age 10 I got educated in why not all animation is for kids. Saw Gundam around the same time, which was quite dark by western standards. (that scene between Amuro & the just orphaned Fraw... brutal...)
@VerdantRange5 жыл бұрын
Man, that anti-Japanese release in Japan was weird. The only possible explanation I could think of for the movie ending up like this is that Towa video decided not to buy the US cut of the film, but the Korean cut. After WWII, Korean had a lot of anti-Japanese policies for a long time, so stuff like this censorship was common. This is why when Super Sentai was being dubbed over there, they skipped over the ninja and samurai based seasons until the recent Shuriken Sentai Ninninger.
@desmondmalone4385 жыл бұрын
That explains this 14:35
@theangryholmesian45564 жыл бұрын
And there's a good reason for it. Comfort women anyone?
@briskguy73995 жыл бұрын
Random fact of the day: Ghostbusters has, like, 5 spanish dubs. Two of them are nigh identical, except the actor dubbing Venkman dubbed Stanz and vice versa.
@danstiver91355 жыл бұрын
So nunchucks are too violent to show to children, but a SAMURAI SWORD is perfectly fine, yeah okay.
@tinycrimester5 жыл бұрын
well, kids are gonna find out about knives SOMEhow but maybe we can lie to them about blunt force trauma until they're 18.
@nozoto5 жыл бұрын
I have long renounced to understand the incoherent motivations of censors. This people walk with their hands instead of feet. Just like the political correctness clique raging nowadays 🤷
@Boltscrap5 жыл бұрын
Well, a sword is a sword.
@nozoto5 жыл бұрын
@@Boltscrap B-But. You can't show brawling people to children, either. Or else it will encourage fights in the playground (If we applied the logic of these morons earnestly)
@BBBHuey5 жыл бұрын
Most likely because it's easier to hurt yourself with nunchucks.
@JomasterTheSecond5 жыл бұрын
As we know, *_SILENT_* thieves are very famous in Korea.
@sugarskullbyte37735 жыл бұрын
The fools! They should’ve censored the *real* terrifying thing: TEENAGE!
@Full-rider-hopper3 жыл бұрын
My god yeeeeeeeeeeeeeee
@brklly5 жыл бұрын
Wow! this is so much research. I find these TMNT/Ghostbusters differences so baffling and interesting. Thanks for all your work. It is appreciated!
@U014B5 жыл бұрын
So the German edit is just the Uwe Boll "Funny" Version. Also, it's interesting that Towa used people that look and sound Japanese to play Korean characters.
@Hardman55095 жыл бұрын
"Oh, a fellow Combat Warrior, eh?"
@ManaAdvent4 жыл бұрын
Sonya: KOMBAT TIME!
@Sean_Bird5 жыл бұрын
This sounds fairly interesting for a movie about a bunch of Adolescent Abnormal Shinobi Reptiles. Also, when are you gonna rip The Next Mutation a new one?
@tonymata80705 жыл бұрын
I second on this too. 😎
@MrZerothejedi5 жыл бұрын
It has begun.
@chrispetty69565 жыл бұрын
I watched the first episode on Netflix with my friend a while back, and it was so bad. I lost it when Splinter came out with a bo staff, and he had his derpy mouth open so the stuntman could see.
@diegodankquixote-wry32425 жыл бұрын
@@chrispetty6956 I'm not really a fan of tmnt, just like to hear phelous talk about it. However I did *make* him watch the first episode of next mutation with me as a joke, and it was hilariously bad. We both had a good laugh.
@JohnDoe-wq5eu5 жыл бұрын
I was never a super fan of any version of TMNT of the last 30-plus years. (I keep meaning to go back and read the original comics though they seem so dark and cool) That's said I remember when the next mutation was on TV and it was horrible. It was like they took inspiration from the three live-action movies and just ruined it in every way possible. Luckily the weirdly super accurate TMNT of the early 2000s was coming, it was oddly one of the few cool things to come out of the 4kids era on Fox.
@mathieuleader86015 жыл бұрын
The Japanese voice for Raphael is Bin Shimida the voice of Broly and the dubbed voice of Troy McClure & Krusty the Clown
@flightlesschicken77695 жыл бұрын
Cool
@TommyDeonauthsArchives5 жыл бұрын
I'd write a Simpsons joke in Japanese, but... I barely speak the language.
@bigvibesyo4125 жыл бұрын
Splinter shares the same English voice actor as Elmo
@Shadamyfan-rs8xc3 жыл бұрын
@@bigvibesyo412 i headcanon that Elmo will sound like movie Shredder when he's old. 🤣🤣
@steamboatwill3.3673 жыл бұрын
@@TommyDeonauthsArchives ) Homer saying D'oh! in Japanese.
@SemiJuggaloNumber25 жыл бұрын
I wonder how many British people thought that the nunchaku censorship was incredibly stupid?
@albionprincess23065 жыл бұрын
Me and my friends thought it was stupid back when we watched the series, and I still think it's stupid, even though I know why it was done.
@chriswilson31265 жыл бұрын
Pretty much all of us.
@i.m.evilhomer50845 жыл бұрын
It was pretty much thanks to paranoid moral guardians in Europe. However, certain Asian territories like Korea had Japanese cultural references banned for many years due to Japanese occupation in WW2. This weird print of the film that removed any mention of Japan or anything Japanese was probably meant for these markets, but got in the hands of the Japanese distributors by mistake.
@pferreira19835 жыл бұрын
It's most noticeable watching the How It All Began video.
@flightlesschicken77695 жыл бұрын
"was [soooo] stupid" FTFY
@Zinervawyrm4 жыл бұрын
Splinter: Many years ago, when I lived in Korea… You know come to think about, I'd pay to see a bootleg movie where Splinter has to escape from North Korea and the Shredder being a government goon hunting him down.
@lunayoshi5 жыл бұрын
Criminy, I was popcorning through this entire video. I have the American VHS and watched it to death as a kid. Seeing all these changes are fascinating because I know the original like the back of my hand. The new scenes and alternate shots are like brain candy. Thank you, Phelous! This is my new favorite video of yours.
@hammerman17585 жыл бұрын
No need to make a "All fights in Teenage Mutant Ninja Turtles but with cartoon sounds" video: Germany already got us covered!
@JackOfen5 жыл бұрын
"Ist doch Ehrensache" 😉
@KrystineBrown5 жыл бұрын
This is great. Censorship is always interesting. In NYC we use Koreatown or KTown now
@JohnDoe-wq5eu5 жыл бұрын
This isn't even like censorship in the traditional sense. It's just so weird, it's more like when they change massive amounts of things in the dub process with anime. Though it isn't even what I'd call a localization it's just random changes made for reasons that don't make sense.
@karmakeld5 жыл бұрын
Perhaps they just succeeded with the 'Basil Faulty attempt' of not mentioning THE WAR.. They're Japanese.. What ever you do, don't mention Japan or Ninja..
@scitechian5 жыл бұрын
South Korea goes through periods of being outraged at the very existence of Japan for one reason or another (to the point that the Korean dub of Pokemon removes all references to Japanese culture), and I can easily imagine that South Korea was one of the most promising markets outside of North America for TMNT.
@theangryholmesian45564 жыл бұрын
@@scitechian For a very good reason. Japan committed crimes against humanity.
@dcflake56455 жыл бұрын
Wow, being British seeing these alternate takes are weird. And yes I remember that awkward as hell fight with Shredder, It's the first time I've heard Splinter's full speech.
@InfernoScorpion145 жыл бұрын
And it's such a great speech isn't it?
@SumTr0115 жыл бұрын
Probably one of my favorite endings to a Phelous video
@skyblueblazes93325 жыл бұрын
TURTLES GET SLIGHTLY EDITED, CENSORED AND/OR ALTERED WITH HONOR!!
@rpm2975 жыл бұрын
As Splinter: "Many years ago, I lived in Sheboygan. In the home of my master, Gus Polinski !"
@moreedcola6837 Жыл бұрын
“Many years ago, I lived in Italy, as a pet of my master, Mario Mario.”
@JohnDoe-wq5eu5 жыл бұрын
Weird versions, changes and edits are my thing. The 80s we're especially notorious for this apparently. But for some reason I'm always super into this weird random extremely obscure information. It's like stuff that as people living anywhere outside Japan or Asia a lot of times it's something you were never meant to see and seeing it is like seeing something that was like classified.
@mikethegrunty59685 жыл бұрын
More fun with phelous and tmnt? Absolut gut!
@dubuyajay99645 жыл бұрын
Ser gut, mein Herr.
@goob_goob_gooby_goob5 жыл бұрын
"Are you telling me how to do my job?!"
@Shadamyfan-rs8xc3 жыл бұрын
Yes
@goob_goob_gooby_goob3 жыл бұрын
@@Shadamyfan-rs8xc understandable, have a great day
@Shadamyfan-rs8xc3 жыл бұрын
@@goob_goob_gooby_goob thank you
@goob_goob_gooby_goob3 жыл бұрын
@@Shadamyfan-rs8xc You're very welcome :)
@steamboatwill3.3673 жыл бұрын
How long was that?
@wstine795 жыл бұрын
I think nowadays most films will have alternate versions filmed so that it can play naturally for different countries and not look silly.
@TimTE015 жыл бұрын
That's true...to a certain extent. It's mostly making changes like 'Cloudy with a Chance of Meatballs' to 'Cloudy with a Chance of Falafel.'
@BlackBloodCombatClub5 жыл бұрын
"Many years ago, I lived in Never Neverland" *ENTER SANDMAN INTENSIFIES*
@nozoto5 жыл бұрын
Tv Tokyo's dub blows out of the water Towa's. Woah. The voice actor casting, the intonations, the delivery. Everything's superior.
@mikemayberry71215 жыл бұрын
I can't imagine what it was like growing up and knowing them as HERO Turtles. I wouldn't be surprised if those kids still called them "Ninja Turtles" colloquially and the censorship was only superficial. I hope one day we get a definitive home release of this movie with every last bit of alternate and missing scenes. I wish this video was ten hours long. I find this endlessly fascinating. A+, Phelous! I'm definitely sharing this on all of my social media.👍👍
@ShockMe19945 жыл бұрын
14:30 “Many years ago I lived in Japan” “Many years ago I lived in Korea” 😂😂😂😂😂😂🤦🏻♂️😂🤦🏻♂️🤦🏻♂️
@neilstewart28115 жыл бұрын
I love how you always go into such detail about shows and or movies or toys
@wstine795 жыл бұрын
The weird edit I remember was the Shredder death scene. Shedder lands in the back of the garbage truck, Casey pulls the lever, then ir cuts back to the turtles hugging splinter in slow motion, then back to Shredder's helmet crunched.
@TheSomewareMan5 жыл бұрын
This is actually really fascinating. Was the movie ever released in Korea? If so, I have a theory that, since Japanese culture is actually heavily censored in Korea, they may have done this edited version for release in the entire east Asian region and just added whatever language subtitles they needed for Japanese, Chinese, etc. No idea why they'd edit those things out in Japan. The revised Japanese names, I get, but they really don't even care that much about the historical accuracy of ninja, themselves. Just look at Naruto. I should ask my Japanese friend about it. Maybe I'll find something out.
@mastermarkus53075 жыл бұрын
I think you're right about it being a censored Korean version that the Japanese producers just got the track from. Clearly the Japanese weren't upset about the movie having Japan in it.
@CommanderZx25 жыл бұрын
I don't think I could make it through the German version, those cartoony sound effects are just too much. I wonder if the version that cut all mention of Japan was specifically made to be sold to the Chinese.
@lunayoshi5 жыл бұрын
That's kind of what I'm thinking because I don't see how the Japanese would want, like, EVERY reference to their culture removed.
@soko47105 жыл бұрын
That would only make sense if that version was intended for the Chinese population that lives in Japan and can understand Japanese, which, needless to say, would be extremely weird. Chinese people who can't read Japanese would not understand it. Yes, Chinese and Japanese both use Kanji, but they are extremely different languages otherwise, and the average Chinese person would not understand the subtitles any better than the average monolingual English-speaker.
@JamieSwitzer5 жыл бұрын
Your delivery of Stern's line at the end was GLORIOUS!!
@grandadmiralzaarin49625 жыл бұрын
Fascinating that censors and edits find the chucks bad but swords, knives and staffs are fine lol
@juliagoodwin34615 жыл бұрын
I never understood what people had against the word “ninja”. Or nunchaku. Freaking pansies...
@LostArchivist5 жыл бұрын
REPORT REPORT REPORT!!!! YOU ARE GOING TO HARM IMPRESSIONABLE CHILDREN WITH YOUR FILTHY OBSCENITIES!
@sdm475 жыл бұрын
The Archivist I’m pretty sure you were joking but you might wanna make that more clear before some random douche desires to troll your ass
@trevingrayek82925 жыл бұрын
We can’t have children finding out about things from other cultures. It would cause their stupid little heads to explode! Best throw those in the garbage with the pointy glasses.
@Magitek11125 жыл бұрын
From what I recall, the word "ninja" and nunchaku were bascially taboo in the UK because of kids buying them and using them as weapons..I think?
@pferreira19835 жыл бұрын
@@Magitek1112 That's about right.
@AgentSmartnumber865 жыл бұрын
I never imagined that they made so many weird and awkward versions of the 1990 ninja turtles movie. Still though thank you phelous for showing us this it's interesting yet somewhat enjoyable lol
@BabysitterSky5 жыл бұрын
So swords were fine....but nunchaku were bad? 80s logic.
@nathanmarshall7455 жыл бұрын
Swords would be fine in the UK The Knights of the Round Table centered on a guy with a sword, right?
@Phos95 жыл бұрын
I think the idea is that kids can get ahold of nunchucks or something similar to them, but swords are harder to come by.
@kimifw585 жыл бұрын
It was purely political. In the 1970s, there was a gang in the U.K. who used nunchucks, so a bill was passed to make those illegal, and that stayed in effect throughout the 1980s.
@Etherman75 жыл бұрын
@@kimifw58 the US had a similar panic and they're still illegal to carry anywhere but to or from dojos in several states.
@flightlesschicken77695 жыл бұрын
@@Etherman7 Which is very funny considering they do not make effective weapons
@littlebearbradick92635 жыл бұрын
I gotta say, Shredder running at Splinter and then just flying off the roof is one of the hardest laughs I've had in a long time.
@Rick-Raven5 жыл бұрын
If they change it to "Many years ago, I lived in China". Will they have to be called Teenage Mutant Lin Kuei Turtles?
@kaimcdragonfist48035 жыл бұрын
Maybe they’d be able to stop the cyborg initiative
@Zinervawyrm4 жыл бұрын
I'd personally go for Teenage Mutant Xiaolin Turtles! Or maybe Xuan Wu Turtles.
@TheSmart-CasualGamer3 жыл бұрын
"I Am nOt NInjA, I aM LiN KUei!"
@Shadamyfan-rs8xc3 жыл бұрын
Teenage Mutant Karate Turtles
@FrenchPaul19882 жыл бұрын
Wouldn't working with Sub-Zero potentially cause them to go into hibernation ?
@nova_beam5 жыл бұрын
It’s strange that there are so many changes to the Japanese version. I can’t tell if it’s because they wanted the Turtles movies would be more interesting if it was anther culture other than their own , or they were afraid they offered some one. This was a research heavy episode and I really appreciate all that went into it.
@jackmcslay5 жыл бұрын
Oh yes, then can keep the much more dangerous swords, staff and sais but those nunchuks have to go!
@GarthTheDestroyer5 жыл бұрын
Of course. Why take unnecessary risks of kids playing with nunchucks when they can have those pointy grappling hooks instead?
@handsomebrick5 жыл бұрын
@@GarthTheDestroyer Or what if a group of four kids go around beating people up?
@Horzuhammer5 жыл бұрын
I guess the idea was that nunchakus are easy for the kids to make for themselves. I at least made several pairs when I was a kid. :D
@jackmcslay5 жыл бұрын
@@Horzuhammer As opposed to staves which you can make by simply taking the brush off a broom?
@GuruSUPERmaster5 жыл бұрын
@@handsomebrick if there's a penis involved, they don't care about weapons.
@TheMellowFilmmaker5 жыл бұрын
0:52 I guess you could call that version the 3 Ninjas edit.
@JohnDoe-wq5eu5 жыл бұрын
The late 80s early 90s we're just littered with weird kids movies based on ninjas. There was 3 ninjas, surf ninjas and so many more that I just can't bother to remember.
@baalfgames53185 жыл бұрын
"Well, if it isn't the 3 Ninjas. Larry, Curly and Moe."
@Poever5 жыл бұрын
I’m guessing these ninja movies skipped out on the UK entirely
@randalgraves69793 жыл бұрын
@@baalfgames5318 🤔 I thought it was Colt, Rocky & Tum Tum.
@baalfgames53183 жыл бұрын
@@randalgraves6979 ... It was a joke
@KasumiRINA5 жыл бұрын
2:30 Because swords and daggers are TOTALLY kid-friendly weapons, it's two pieces of wood that are scary things... BTW, I actually made my own nunchucks as a kid, several, in fact! xD Also fixed a few sticks to make Donatello's bo, and also and a wooden bow with arrows after Robin Hood. Bladed weapons were out of question, however.
@Alucard-A-La-Carte5 жыл бұрын
They probably changed "Japan" to "Korea" in Japan to keep up the feeling that things were happening in a foreign land. Since it was originally set in America, all the Japanese stuff was 'exotic' and 'foreign,' so they changed it to Korea to keep up that general feel.
@BloodrealmX5 жыл бұрын
I'm wondering if that version ever specifically mentions taking place in New York. If not, they may have been attempting to imply the movie took place IN Japan.
@dazwannawzad92725 жыл бұрын
Its like they wanted the german version to fail, if I would have heard those sfx when I was 10 I would have walked out of the theater. I still cannot believe nunchucks were banned and SWORDS were not. That edit of Splinter moving out of the way for Shredder to fall to his death is hilarious. Still one of my favorite films, and by far the best TMNT film to date. Ty for the video!!!
@pferreira19835 жыл бұрын
The UK had that Shredder fall as well.
@dazwannawzad92725 жыл бұрын
@@pferreira1983 That is a shame. Although its kinda funny, it seems worse to me that Splinter would let him fall lol and its out of character for Splinter as well.
@pferreira19835 жыл бұрын
@@dazwannawzad9272 I actually saw a pirate copy of the movie before it was even released back in UK cinemas. Was disappointed when they showed it on TV years later and it was edited like that. Yeah it was funny but frustrating as I'd recorded over the pirate copy.
@kingkoopa30005 жыл бұрын
This is fascinating - being from the UK, I was aware of changes made for uk and european versions of the turtles movies, but the version with dubbed in references to korea is new to me ! Good stuff.
@SpeedyEric13 ай бұрын
The line “Are you trying to tell me how to DO MY JOB?!?!?!” also got stuck in my head since first watching the movie since I was 5 in 1991.
@poolstroke8585 жыл бұрын
Does the Force Ghost of Hayden Christensen appear, does Shredder make a NOOOOO, does Greedo shoot first? All of these and more will be answered in this video.
@ColeHomeVideo3 жыл бұрын
In the UK in 2003, we actually got a theatrical re-release of the 1990 film and they advertised the shit out of it being the first time it was fully uncut here. It might have been because of the restarted popularity from the 2003 cartoon? Since then, the film (along with 2 & 3) are now available uncut.
@JinzoCrash5 жыл бұрын
Remember, kids. CENSORSHIP... not even once.
@themastera.z54185 жыл бұрын
1:45 xD u picked that scene because Scott McNeil aka waspinator plays BoneSteel didn't you?
@legoking61655 жыл бұрын
Wouldn't be surprised if he did.
@Horzuhammer5 жыл бұрын
Yeah, those Japanese dubs aren't alone in being affected by the censorship-weirdness. I've got a bunch of Finnish VHS-tapes of the '87 cartoon. The label says 'Hero' - but the opening theme is the original American one with 'Ninja' - and in the Finnish dub, the word _ninja_ is used frequently. No one ever called them 'hero Turtles' - but I guess that's what they officially were. The games were also 'Hero Turtles,' as were the Image comics - but then again I've got a Finnish poster of the movie from 1990... and you guessed it, it's 'Teenage Mutant Ninja Turtles.' Very confusing.
@koenvandamme69015 жыл бұрын
Turtles 1.5: Secret of the Editor
@VidweII5 жыл бұрын
"What does katana mean?" "Korean sword."
@starschwar5 жыл бұрын
I want (Warrior) Cop's head on my piano!
@hammerman17583 жыл бұрын
"But what if we just add a bunch of cartoon sound effects to make the fights extra goofy?" Then you basically have the Next Mutation
@jp38135 жыл бұрын
Mikey's nunchucks were also barely seen in the TMNT (2007) movie.
@awesomeperson5315 жыл бұрын
The earliest I’ve been, and it’s a TMNT video. TURTLE POWER
@tonymata80705 жыл бұрын
This was very bizarre and weird look in to the complicated censorship and edits to TMNT, I also was laughing really hard by your comments and ending skits. Keep up the good work man. 😊
@Amesang5 жыл бұрын
♫ _"Go, hero! Go, hero! Go!"_ ♪
@Menjoood5 жыл бұрын
Last time I was this early I still lived in tHe HoMeLaNd.
@thedazedbandman2 жыл бұрын
I clicked this hoping for a Japanese dub, but got so much more-thank you!
@macuna19955 жыл бұрын
Man, the details they changed are just insane. Those cartoon sound effects were just not needed, lol.
@LuiyangchАй бұрын
I need to hear the full version of Turtle Power with that "Hero Turtle" edit.
@skabcat2425 жыл бұрын
I never understood why nuncuks were such a bid deal. Seemed like too much of an hassle for all that editing.
@rai_harn985 жыл бұрын
Oh yeah, the TV Tokyo cast of the Japanese 87 Turtles dub is the same as the Super Turtles OVA
@JackieTheBold5 жыл бұрын
If they had such a big problem with "ninja" then I kinda wish they had taken a page from bootlegers and named one of the movie edits Karate Turtles Warriors or something.
@koenvandamme69015 жыл бұрын
What about... Teenage Mutant Krav Maga Turtles? "Oy vey Refael, we can't fight today, it's the shabbat!" Damn, now I want someone to make this.
@joefrew16145 жыл бұрын
I love learning about different edited versions of movies in other countries around the world
@JurassicRod5 жыл бұрын
Luckily thanks to the Hero Turtle edits in the UK, no one ever uses nunchucks in England to hurt each other. We just stab each other.
@cameronstone44953 жыл бұрын
"He was one of Japan/Korea's greatest shadow warriors." He could play the PAL version of Ninja Gaiden like no man ever before!
@CthulhuianBunny5 жыл бұрын
I wonder if there's an edit out there that corrects Partner's In Kryme's stupid "Raphael, he's the leader of the group" line and nothing else.
@handsomebrick5 жыл бұрын
Leo isn't a real leader anyway, he only exists because Raph doesn't have the balls to rebel against the team's actual leader, Splinter. It's just like Cyclops and Wolverine.
@bryanegelhoffsanimationtec2575 жыл бұрын
Screw Michael Bay. THIS and maybe TMNT2 were super entertaining.
@diegodankquixote-wry32425 жыл бұрын
*Many years ago, I lived in Korea.*
@tommydeonauthstheouterids96414 жыл бұрын
Indeed.
@BioticPlatypus5 жыл бұрын
I don't even care about TMNT, I just like when Phelous documents stuff like this.
@tinlunlau15 жыл бұрын
You got the Hong Kong dvd re-release of the TMNT movie from Joy Sales? I missed out on buying this when it came out back in 2007. Funny thing is, I'm the one who initiated this re-release. I used to work for Joy Sales. I told my boss at the time to use their Fortune Star license to release the trilogy just when the 2007 TMNT movie was coming out to theatres. The names of Oroku Saki and Hamato Yoshi were also changed in the Hong Kong dub.
@mathieuleader86015 жыл бұрын
the singers of the German turtles intro sound they like they all have laryngitis
@matthewdunk5 жыл бұрын
I have laryngitis at the moment, so I can empathise.
@strugglesnuggledslime70405 жыл бұрын
Thats Frank Zander alright. Actually kinda hard to listen to the american version if you grew up with that smokey whiskey voice,hah.
@JackOfen5 жыл бұрын
@Mathieu Leader Don't diss my man Frank Zander. He is a legend and made a lot of songs for children in the 80's and 90's
@mathieuleader86015 жыл бұрын
@@JackOfen I'm not I'm just not use to germanic speech patterns
@JackOfen5 жыл бұрын
@@mathieuleader8601 Okay, it's cool. Well, to be fair, he *does* have a gruff voice. But that's really his normal voice.
@gokigenyou95245 жыл бұрын
In Brazil they removed "teenage mutant" and rename it into "As Tartarugas Ninjas" - "The Ninja Turtles". The opening theme for the cartoon still in american english (and the logo), but there is a narration bit saying "As Tartarugas Ninjas" , and since small kids don't speak english, it's just "The Ninja Turtles" over here. For the movies they actually translated the logo but without the turtle texture.
@RealKaiserRyu5 жыл бұрын
Hey Phelan when are you finally gonna do Next Mutation? It was a patreon goal and got reached a couple years back.
@BloodrealmX5 жыл бұрын
I think he's doing it once Defenders of the Realm is done.
@RealKaiserRyu5 жыл бұрын
That was my guess too.
@BulletTooth5045 жыл бұрын
The stress of spending so much time dealing with Next Mutation just to make one review was probably too much for Phelous's psyche to handle.
@BloodrealmX5 жыл бұрын
@@BulletTooth504 One review? I figured it would be a series retrospective like the Mortal Kombat ones.
@Drachenhannes5 жыл бұрын
they might have censored Ninja out of the german version but holy balls did they swear a lot in that dub even dropping the F-bomb at one point. German Hero Turtles is a treat!
@Ominvus5 жыл бұрын
How crap Phelous, your Splinter impression is spot on.😲 Awesome.😼
@snukastyle5 жыл бұрын
That was insanely funny and informative, Phelous. Thanks!
@mrdoctorgilmore5 жыл бұрын
I grew up watching TMNT, yet I never realised it had been changed to hero turtles here in the UK. My Copy of How it all began had the US original theme and titles and didn't see much of the old show outside of that Tape so I just got used to the American version. Plus I had just started watching the 2003 series at the same point which kept the normal title.
@Omaru19825 жыл бұрын
When the film finally released on DVD in the UK we got the uncut version, as a kid I thought it was stupendously ridiculous that Shredder just charged and flipped over the building.
@wstine795 жыл бұрын
23:05 Shredder lost his left shoulder blades.
@RettMikhal5 жыл бұрын
April O'Neil with that soft sexy Japanese voice is giving me all sorts of new feelings.
@ironbison13575 жыл бұрын
That was the best line to end this video on! LOL'd for a good 3 minutes
@milmil53505 жыл бұрын
LOL. This was awesome. 😁 It kinda reminds me of the really dumb edits that Jetix, KidsWB, and Fox Kids used to make for anime. Beyblade suffered from that the most hilariously. Looking forward to the next video, Phelous 👍💕
@dcflake56455 жыл бұрын
Last time I was this early Hamato Yoshi was still alive.... Oooo too soon?
@handsomebrick5 жыл бұрын
shredded
@autobotproductions12445 жыл бұрын
MunchJrGames unless it’s the 2012 one
@autobotproductions12445 жыл бұрын
MunchJrGames yes he does
@WinterSteele5 жыл бұрын
Fascinating stuff. Your knowledge of TMNT is encyclopedic.
@Magitek11125 жыл бұрын
I'm guessing that weird Asian version is either for China, Korea, or maybe Hong Kong.
@Takeshi3575 жыл бұрын
The more I watch this video, the more I'm convinced that it's actually a localized dub for one of the east-asian countries that still speak primarily english, and whoever was responsible for it's release there was just feeling particularly patriotic or at least anti-Japanese. The fact that this is the dub that ended up on the Japanese release is just weird tho.
@nozoto5 жыл бұрын
@@Takeshi357 Singapore, maybe? Philippines primarily speak English aside from Tagalog, but I don't picture them having an obvious patriotic anti-Japanese sentiment, despite their world war 2 past.
@Takeshi3575 жыл бұрын
It's possible, since english language also would imply that they used to be part of the British empire, which Singapore falls under. However, this still doesn't explain to go with Korea specifically as the replacement. Korea also was, as far as I know, never colonized by the British.
@Takeshi3575 жыл бұрын
Well, you know the old saying, "your guess is as good as mine". Right now we don't even know the name of the production company behind the dub, or even if such a thing existed because it's not even a dub, just some redubbed dialogue. All we got is a Japanese home video release utilizing a version of the movie that is extremely unlikely itself to be Japanese in origin.
@Magitek11125 жыл бұрын
@@Takeshi357 Hong Kong also used to be part of the British empire (and still was at the time the movie came out, as the movie came out in 1990 and Hong Kong stopped being a British colony in 1997), but yeah, it still doesn't explain the Korea thing.
@BlackBeWhite2k75 жыл бұрын
My best guess is that the specific Japanese studio behind that last edit didn't feel like the movie (or series) reflected their culture well enough (Too Americanized an idea of Japan) and wanted to edit it in a way that associate it's imagery and characters with another Country