Lost TMNT Movie Edit (Japan/Korean) - Phelous

  Рет қаралды 88,444

Phelan Porteous

Phelan Porteous

Күн бұрын

Talking about some of the modifications made to the Teenage Mutant Ninja Turtles movie made in some regions. Including a weird seemingly lost version from Japan which renamed it Hero Turtles and took out all Japanese references.
My Site ► phelous.com
Support on Patreon ► / phelous
Twitter ► / phelous
Instagram ► / phelanporteous
Facebook ► / therealphelous
#TMNT #TeenageMutantNinjaTurtles

Пікірлер: 935
@garrettcarter5622
@garrettcarter5622 5 жыл бұрын
I'm not gonna lie, "Many years ago, I lived in Korea," is probably one of the funniest edits I've ever heard.
@SuperCosmicMutantSquid
@SuperCosmicMutantSquid 4 жыл бұрын
For me it was the "I've been talking with a lot of-! *ASIAN AMERICANS*. "
@jellywillreturn
@jellywillreturn 2 жыл бұрын
“A secret band of ᔆⁱˡᵉⁿᵗ thieves who once operated out of ᵏᵒʳᵉᵃ.”
@Magitek1112
@Magitek1112 5 жыл бұрын
I honeslty thought the German version was just a Phelous edit at first.
@nozoto
@nozoto 5 жыл бұрын
Or somehow, the producer of this dub saw Adam West's Batman and thought going by gag sound effects was the way to go. Yah, I Don't know either, pal 🤷
@jackmcslay
@jackmcslay 5 жыл бұрын
Most of the german dubs are soo stupiiid
@GermanLeftist
@GermanLeftist 5 жыл бұрын
@@jackmcslay Not really. We usually have very good dubs. But just not for stuff like this. Germany is pretty much still caught in the idea that something is either for children or adults. If something is more for pre-teens and little bit more edgy the people working in the dubbing industry usually seem to be completely out of their depth and often simply decide to make it more cartoony and hence more child-friendly.
@tultsi93
@tultsi93 5 жыл бұрын
Watching clips from German dub is like watching a Golden Films movie.
@SoramimiKeiki
@SoramimiKeiki 5 жыл бұрын
@@GermanLeftist I think another reason in this case might be, that they wanted to keep the rating down, so more children of lower age groups could watch the movie in cinema, since the sounds made it more cartoony and goofy and so took the seriousness out of the scenes.
@danstiver9135
@danstiver9135 5 жыл бұрын
I think the Korean edits must have been meant for a version to be sold in Korea. Japanese culture is generally edited out of all foreign media sold or broadcast in South Korea, because of resentment due to Japan’s occupation of Korea in World War II. It’s still bizarre that this would be on a VHS that was sold in Japan. My guess is that they put the Korean version on by accident, or else they didn’t have access to the original version and only had the Korean version in English when they were making the Japanese VHS. Still, it’s very strange.
@KasumiKenshirou
@KasumiKenshirou 5 жыл бұрын
"It was an accident" is the only theory I've read here that makes any sense. I've read that when the translators in that era made Japanese subtitles, they often didn't have scripts and just had to listen to the dialog. That would explain why the subtitles used the Korean names rather than the normal localized Japanese names for these characters. Tang Shen is not a Japanese name, though. I wonder why they changed that one?
@jimtaylor294
@jimtaylor294 3 жыл бұрын
Japan controlled Korea for decades prior to WWII; having annexed it after victory in the Russo-Japanese War. S-Korea's government has long used anti-Japanese rhetoric as a P/R crutch, whilst the DPRK... well they hate everybody XD.
@theangryholmesian4556
@theangryholmesian4556 3 жыл бұрын
@@jimtaylor294 Anti-Japanese rhetoric? You mean asking Japan to actually acknowledge its crimes against humanity? Also they didn't annex it. They occupied it. You're whitewashing and softening Japanese history with your rhetoric.
@KairuHakubi
@KairuHakubi 2 жыл бұрын
@@theangryholmesian4556 everyplace in asia did horrible atrocities to everywhere else in asia for centuries. the fact that it's now limited to china, north korea, and southeast asia, and their governments doing it to their citizens instead of spreading it somewhere else, doesn't change the broader perspective.
@KairuHakubi
@KairuHakubi 2 жыл бұрын
@@KasumiKenshirou Right? but I guess Korea hates China too, so..
@Drowzeeking04
@Drowzeeking04 5 жыл бұрын
UK: Watership Down and Plauge Dogs : Fine UK: Ninja Turtles : Way too violent!
@pferreira1983
@pferreira1983 5 жыл бұрын
The BBFC was really cracking down on ninja related stuff so TMNT was affected.
@ImaNerdANDaGeek
@ImaNerdANDaGeek 5 жыл бұрын
@@pferreira1983 Ninja specifically? Did they have something against japanese culture?
@pferreira1983
@pferreira1983 5 жыл бұрын
@@ImaNerdANDaGeek They had a problem with Ninja movies and the violence it could cause in real life. It was relaxed in 2002 so the 2003 series was unaffected.
@ZionKraze
@ZionKraze 5 жыл бұрын
And Bruce Lee films.
@pferreira1983
@pferreira1983 5 жыл бұрын
@@ZionKraze Yeah.
@loneshewolf74
@loneshewolf74 5 жыл бұрын
"Many years ago, I lived in Korea". They should have called them The Tae Kwon Do Turtles.
@MLBlue30
@MLBlue30 5 жыл бұрын
Koreans are known for their ninja warriors that specialize in combat.
@thetaytheist
@thetaytheist 5 жыл бұрын
@@MLBlue30 japanese*
@thetaytheist
@thetaytheist 5 жыл бұрын
wait where does that happen in this vid? I missed it
@ShockMe1994
@ShockMe1994 5 жыл бұрын
The Own 14:30 it shows the original & then Korea.
@thetaytheist
@thetaytheist 5 жыл бұрын
@Demiclea gonna have to cite that breh
@genyfear
@genyfear 5 жыл бұрын
Soo...Leo could keep his swords but nunchucks were too far. Makes perfect sense.
@ElvenRaptor
@ElvenRaptor 5 жыл бұрын
Not to mention using a grappling hook as a weapon sounds very... fatal. Like, if that hook took hold of someone's stomach and Mikey pulled... instant guts EVERYWHERE.
@BATCHARRO
@BATCHARRO 5 жыл бұрын
No worries kids can't be inspired to anything dangerous by grappling hooks.
@ElvenRaptor
@ElvenRaptor 5 жыл бұрын
@@BATCHARRO I'm going to have to beg to differ.
@BATCHARRO
@BATCHARRO 5 жыл бұрын
@@ElvenRaptor What's the worst that can happen? They die from having too much fun grappling?
@python1972
@python1972 4 жыл бұрын
Specifically it's because Conservative parents believes kids may see shurikens and nunchuks as something not super dangerous and considering how easy it is to make fake ones, that's what happened. There's no point banning swords or guns though because obviously a kid knows a sword is dangerous
@MJFERMEZLA
@MJFERMEZLA 3 жыл бұрын
I may have an explanation for the Korean stuff. In France, when we dub an american movie with a french character with A LOT of jokes about the accent and some language barrier, we change his nationality to "Italian" to keep the joke as much as we could. Pepe le Pew for example is Italien in the french version, the scene of The Mask where he transforme to a french guy is now talking italian and making italian reference instead of french references. So... it's probable than the Japanese version of this movie did the same to keep the dynamic of imigrant characters... wich is weird for a non dub version and a movie clearly not having this kind of problem, but it's just my theory.
@kawaiiconcept7479
@kawaiiconcept7479 2 жыл бұрын
Reminds me of stuff anime tries in their english dubs when they are learning english they either change it to French or Brittish/Fancy
@fats3342
@fats3342 2 жыл бұрын
It might also have to do with the rough relationship the two countries have.
@coreylineberry8557
@coreylineberry8557 2 жыл бұрын
@@fats3342 Yeah, China, Japan and South Korea basically have a "Triangle of hate." Everyone hates everyone. Though I think the hate for Japan is justified because of the Japanese Empire that led to them being a major member of the Axis Powers in World War 2. I can see where the bad blood would come from.
@JanetStarChild
@JanetStarChild Жыл бұрын
@@fats3342 I could see that. The US made that monstrous terrorist attack on Japan, then proceeded to appropriate Japan's culture for decades.
@punchy207
@punchy207 Жыл бұрын
@@JanetStarChild serves them right
@magustg1
@magustg1 5 жыл бұрын
That Japanese version was most likely the Korean version purchased for distribution in Japan. It was probably cheaper to get it licensed out of Korea than America because copyright fuckery.
@redkingrauri3769
@redkingrauri3769 5 жыл бұрын
The only explanation that I could get about the anti-Japan Japanese version is that version might have possibly been for Korea and Japan just imported it and changed the subtitle track. Even that seems like a stretch.
@JackOfen
@JackOfen 5 жыл бұрын
Or maybe China. China hates Japan a lot
@redkingrauri3769
@redkingrauri3769 5 жыл бұрын
@@JackOfen So does Korea. Far as I know, Japan's relationship history with most other Asian countries is pretty bad.
@JackOfen
@JackOfen 5 жыл бұрын
@@redkingrauri3769 Oh my, didn't know that they also hated Japan.
@redkingrauri3769
@redkingrauri3769 5 жыл бұрын
@@JackOfen Yeeeaaah public opinion isn't exactly high.
@Tareltonlives
@Tareltonlives 5 жыл бұрын
@@JackOfen Japan invaded Korea TWICE, the last time in 1910, occupying it the last time for 35 years.
@danstiver9135
@danstiver9135 5 жыл бұрын
So nunchucks are too violent to show to children, but a SAMURAI SWORD is perfectly fine, yeah okay.
@tinycrimester
@tinycrimester 5 жыл бұрын
well, kids are gonna find out about knives SOMEhow but maybe we can lie to them about blunt force trauma until they're 18.
@nozoto
@nozoto 5 жыл бұрын
I have long renounced to understand the incoherent motivations of censors. This people walk with their hands instead of feet. Just like the political correctness clique raging nowadays 🤷
@Boltscrap
@Boltscrap 5 жыл бұрын
Well, a sword is a sword.
@nozoto
@nozoto 5 жыл бұрын
@@Boltscrap B-But. You can't show brawling people to children, either. Or else it will encourage fights in the playground (If we applied the logic of these morons earnestly)
@BBBHuey
@BBBHuey 5 жыл бұрын
Most likely because it's easier to hurt yourself with nunchucks.
@StrobeFlashLite
@StrobeFlashLite 5 жыл бұрын
Obligatory reminder that when TV Tokyo finished up airing TMNT '87, Neon Genesis Evangelion took over its timeslot
@freakfoxvevo7915
@freakfoxvevo7915 5 жыл бұрын
That is way too funny "Thanks for watching Mutant Turtles, Coming next week, Mindfuck: the anime"
@TimTE01
@TimTE01 5 жыл бұрын
Ironically, we managed to f--k up the Dubbing and Release on that one for them.
@jimtaylor294
@jimtaylor294 3 жыл бұрын
Oh if only CBBC had done the same XD. I remember when Channel 4 - if memory serves - broadcast Evangelion in about 1999... at age 10 I got educated in why not all animation is for kids. Saw Gundam around the same time, which was quite dark by western standards. (that scene between Amuro & the just orphaned Fraw... brutal...)
@JomasterTheSecond
@JomasterTheSecond 5 жыл бұрын
As we know, *_SILENT_* thieves are very famous in Korea.
@WillKeaton
@WillKeaton 5 жыл бұрын
Korea has, or had, a bunch of laws against movies and TV shows where Japanese culture is portrayed, which means no Samurai or Ninjas. I think it's possible that the Japanese version you saw was derived from the Korean version with the Japanese references removed, and then the subtitles changed from Korean to Japanese.
@sugarskullbyte3773
@sugarskullbyte3773 5 жыл бұрын
The fools! They should’ve censored the *real* terrifying thing: TEENAGE!
@Zero-hopper
@Zero-hopper 2 жыл бұрын
My god yeeeeeeeeeeeeeee
@briskguy7399
@briskguy7399 5 жыл бұрын
Random fact of the day: Ghostbusters has, like, 5 spanish dubs. Two of them are nigh identical, except the actor dubbing Venkman dubbed Stanz and vice versa.
@JohnPannozzi
@JohnPannozzi 5 жыл бұрын
TMNT is usually called "Mutant Turtles" in Japan, although the 2nd and 3rd movies were branded "Mutant Ninja Turtles" there. Kevin Eastman said in an interview a few years back that Japan actually had a problem with the word "Ninja" being used to describe heroic characters. I guess that eventually changed, like it would in Europe.
@BloodrealmX
@BloodrealmX 5 жыл бұрын
Could have been leftover attitude from the days of imperialism.
@brandonlyon730
@brandonlyon730 5 жыл бұрын
Odd considering popular shows like Naruto started out over there.
@KeybladerDef
@KeybladerDef 5 жыл бұрын
they could of changed the name to teenage mutant saumuri turtles or something.
@JohnPannozzi
@JohnPannozzi 3 жыл бұрын
@@brandonlyon730 Naruro (and most other kid-centric Japanese properties about Ninjas I can think of) came later, so maybe attitudes changed over time.
@CinemaniacCollector
@CinemaniacCollector 6 ай бұрын
Kind of makes sense in a way if you think about it. Historical ninjas were spies and assassins who committed secret operations and that must have not been seen as very heroic in a society like Japan, where stuff like honor is very important. So makes sense that the concept of the ninja and even the term ninja would have been seen as negative and not fitting for heroic protagonists. It probably changed with newer generations who, ironically, were probably influenced in a huge way by the western depictions of ninjas as badass heroes, skilled fighters and protagonists. If you ever watch old anime from the 80’s and early 90’s and pay attention you can kind of see what appears to be the point where the Japanese views on the ninjas started to change and how they developed gradually because they often feature ninjas as bad guys, neutral characters and sometimes even as protagonists. By the time stuff like Naruto came along (late 90’s), those opinions had changed so much that you could make a popular franchise where the heroes were ninjas.
@Hardman5509
@Hardman5509 5 жыл бұрын
"Oh, a fellow Combat Warrior, eh?"
@ManaAdvent
@ManaAdvent 3 жыл бұрын
Sonya: KOMBAT TIME!
@VerdantRange
@VerdantRange 5 жыл бұрын
Man, that anti-Japanese release in Japan was weird. The only possible explanation I could think of for the movie ending up like this is that Towa video decided not to buy the US cut of the film, but the Korean cut. After WWII, Korean had a lot of anti-Japanese policies for a long time, so stuff like this censorship was common. This is why when Super Sentai was being dubbed over there, they skipped over the ninja and samurai based seasons until the recent Shuriken Sentai Ninninger.
@desmondmalone438
@desmondmalone438 5 жыл бұрын
That explains this 14:35
@theangryholmesian4556
@theangryholmesian4556 3 жыл бұрын
And there's a good reason for it. Comfort women anyone?
@U014B
@U014B 5 жыл бұрын
So the German edit is just the Uwe Boll "Funny" Version. Also, it's interesting that Towa used people that look and sound Japanese to play Korean characters.
@Sean_Bird
@Sean_Bird 5 жыл бұрын
This sounds fairly interesting for a movie about a bunch of Adolescent Abnormal Shinobi Reptiles. Also, when are you gonna rip The Next Mutation a new one?
@tonymata8070
@tonymata8070 5 жыл бұрын
I second on this too. 😎
@MrZerothejedi
@MrZerothejedi 5 жыл бұрын
It has begun.
@chrispetty6956
@chrispetty6956 5 жыл бұрын
I watched the first episode on Netflix with my friend a while back, and it was so bad. I lost it when Splinter came out with a bo staff, and he had his derpy mouth open so the stuntman could see.
@diegodankquixote-wry3242
@diegodankquixote-wry3242 5 жыл бұрын
@@chrispetty6956 I'm not really a fan of tmnt, just like to hear phelous talk about it. However I did *make* him watch the first episode of next mutation with me as a joke, and it was hilariously bad. We both had a good laugh.
@JohnDoe-wq5eu
@JohnDoe-wq5eu 5 жыл бұрын
I was never a super fan of any version of TMNT of the last 30-plus years. (I keep meaning to go back and read the original comics though they seem so dark and cool) That's said I remember when the next mutation was on TV and it was horrible. It was like they took inspiration from the three live-action movies and just ruined it in every way possible. Luckily the weirdly super accurate TMNT of the early 2000s was coming, it was oddly one of the few cool things to come out of the 4kids era on Fox.
@mathieuleader8601
@mathieuleader8601 5 жыл бұрын
The Japanese voice for Raphael is Bin Shimida the voice of Broly and the dubbed voice of Troy McClure & Krusty the Clown
@flightlesschicken7769
@flightlesschicken7769 5 жыл бұрын
Cool
@TommyDeonauthsArchives
@TommyDeonauthsArchives 5 жыл бұрын
I'd write a Simpsons joke in Japanese, but... I barely speak the language.
@bigvibesyo412
@bigvibesyo412 5 жыл бұрын
Splinter shares the same English voice actor as Elmo
@Shadamyfan-rs8xc
@Shadamyfan-rs8xc 3 жыл бұрын
@@bigvibesyo412 i headcanon that Elmo will sound like movie Shredder when he's old. 🤣🤣
@steamboatwill3.367
@steamboatwill3.367 3 жыл бұрын
@@TommyDeonauthsArchives ) Homer saying D'oh! in Japanese.
@SemiJuggaloNumber2
@SemiJuggaloNumber2 5 жыл бұрын
I wonder how many British people thought that the nunchaku censorship was incredibly stupid?
@albionprincess2306
@albionprincess2306 5 жыл бұрын
Me and my friends thought it was stupid back when we watched the series, and I still think it's stupid, even though I know why it was done.
@chriswilson3126
@chriswilson3126 5 жыл бұрын
Pretty much all of us.
@i.m.evilhomer5084
@i.m.evilhomer5084 5 жыл бұрын
It was pretty much thanks to paranoid moral guardians in Europe. However, certain Asian territories like Korea had Japanese cultural references banned for many years due to Japanese occupation in WW2. This weird print of the film that removed any mention of Japan or anything Japanese was probably meant for these markets, but got in the hands of the Japanese distributors by mistake.
@pferreira1983
@pferreira1983 5 жыл бұрын
It's most noticeable watching the How It All Began video.
@flightlesschicken7769
@flightlesschicken7769 5 жыл бұрын
"was [soooo] stupid" FTFY
@Zinervawyrm
@Zinervawyrm 4 жыл бұрын
Splinter: Many years ago, when I lived in Korea… You know come to think about, I'd pay to see a bootleg movie where Splinter has to escape from North Korea and the Shredder being a government goon hunting him down.
@brklly
@brklly 5 жыл бұрын
Wow! this is so much research. I find these TMNT/Ghostbusters differences so baffling and interesting. Thanks for all your work. It is appreciated!
@ShockMe1994
@ShockMe1994 5 жыл бұрын
14:30 “Many years ago I lived in Japan” “Many years ago I lived in Korea” 😂😂😂😂😂😂🤦🏻‍♂️😂🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️
@SumTr011
@SumTr011 5 жыл бұрын
Probably one of my favorite endings to a Phelous video
@KrystineBrown
@KrystineBrown 5 жыл бұрын
This is great. Censorship is always interesting. In NYC we use Koreatown or KTown now
@JohnDoe-wq5eu
@JohnDoe-wq5eu 5 жыл бұрын
This isn't even like censorship in the traditional sense. It's just so weird, it's more like when they change massive amounts of things in the dub process with anime. Though it isn't even what I'd call a localization it's just random changes made for reasons that don't make sense.
@karmakeld
@karmakeld 5 жыл бұрын
Perhaps they just succeeded with the 'Basil Faulty attempt' of not mentioning THE WAR.. They're Japanese.. What ever you do, don't mention Japan or Ninja..
@scitechian
@scitechian 5 жыл бұрын
South Korea goes through periods of being outraged at the very existence of Japan for one reason or another (to the point that the Korean dub of Pokemon removes all references to Japanese culture), and I can easily imagine that South Korea was one of the most promising markets outside of North America for TMNT.
@theangryholmesian4556
@theangryholmesian4556 3 жыл бұрын
@@scitechian For a very good reason. Japan committed crimes against humanity.
@skyblueblazes9332
@skyblueblazes9332 5 жыл бұрын
TURTLES GET SLIGHTLY EDITED, CENSORED AND/OR ALTERED WITH HONOR!!
@rpm297
@rpm297 5 жыл бұрын
As Splinter: "Many years ago, I lived in Sheboygan. In the home of my master, Gus Polinski !"
@moreedcola6837
@moreedcola6837 Жыл бұрын
“Many years ago, I lived in Italy, as a pet of my master, Mario Mario.”
@goob_goob_gooby_goob
@goob_goob_gooby_goob 5 жыл бұрын
"Are you telling me how to do my job?!"
@Shadamyfan-rs8xc
@Shadamyfan-rs8xc 3 жыл бұрын
Yes
@goob_goob_gooby_goob
@goob_goob_gooby_goob 3 жыл бұрын
@@Shadamyfan-rs8xc understandable, have a great day
@Shadamyfan-rs8xc
@Shadamyfan-rs8xc 3 жыл бұрын
@@goob_goob_gooby_goob thank you
@goob_goob_gooby_goob
@goob_goob_gooby_goob 3 жыл бұрын
@@Shadamyfan-rs8xc You're very welcome :)
@steamboatwill3.367
@steamboatwill3.367 3 жыл бұрын
How long was that?
@hammerman1758
@hammerman1758 5 жыл бұрын
No need to make a "All fights in Teenage Mutant Ninja Turtles but with cartoon sounds" video: Germany already got us covered!
@JackOfen
@JackOfen 5 жыл бұрын
"Ist doch Ehrensache" 😉
@Alucard-A-La-Carte
@Alucard-A-La-Carte 5 жыл бұрын
They probably changed "Japan" to "Korea" in Japan to keep up the feeling that things were happening in a foreign land. Since it was originally set in America, all the Japanese stuff was 'exotic' and 'foreign,' so they changed it to Korea to keep up that general feel.
@BloodrealmX
@BloodrealmX 5 жыл бұрын
I'm wondering if that version ever specifically mentions taking place in New York. If not, they may have been attempting to imply the movie took place IN Japan.
@dcflake5645
@dcflake5645 5 жыл бұрын
Wow, being British seeing these alternate takes are weird. And yes I remember that awkward as hell fight with Shredder, It's the first time I've heard Splinter's full speech.
@InfernoScorpion14
@InfernoScorpion14 5 жыл бұрын
And it's such a great speech isn't it?
@JohnDoe-wq5eu
@JohnDoe-wq5eu 5 жыл бұрын
Weird versions, changes and edits are my thing. The 80s we're especially notorious for this apparently. But for some reason I'm always super into this weird random extremely obscure information. It's like stuff that as people living anywhere outside Japan or Asia a lot of times it's something you were never meant to see and seeing it is like seeing something that was like classified.
@BabysitterSky
@BabysitterSky 5 жыл бұрын
So swords were fine....but nunchaku were bad? 80s logic.
@nathanmarshall745
@nathanmarshall745 5 жыл бұрын
Swords would be fine in the UK The Knights of the Round Table centered on a guy with a sword, right?
@Phos9
@Phos9 5 жыл бұрын
I think the idea is that kids can get ahold of nunchucks or something similar to them, but swords are harder to come by.
@kimifw58
@kimifw58 5 жыл бұрын
It was purely political. In the 1970s, there was a gang in the U.K. who used nunchucks, so a bill was passed to make those illegal, and that stayed in effect throughout the 1980s.
@Etherman7
@Etherman7 5 жыл бұрын
@@kimifw58 the US had a similar panic and they're still illegal to carry anywhere but to or from dojos in several states.
@flightlesschicken7769
@flightlesschicken7769 5 жыл бұрын
@@Etherman7 Which is very funny considering they do not make effective weapons
@wstine79
@wstine79 5 жыл бұрын
I think nowadays most films will have alternate versions filmed so that it can play naturally for different countries and not look silly.
@TimTE01
@TimTE01 5 жыл бұрын
That's true...to a certain extent. It's mostly making changes like 'Cloudy with a Chance of Meatballs' to 'Cloudy with a Chance of Falafel.'
@BlackBloodCombatClub
@BlackBloodCombatClub 5 жыл бұрын
"Many years ago, I lived in Never Neverland" *ENTER SANDMAN INTENSIFIES*
@mikethegrunty5968
@mikethegrunty5968 5 жыл бұрын
More fun with phelous and tmnt? Absolut gut!
@dubuyajay9964
@dubuyajay9964 5 жыл бұрын
Ser gut, mein Herr.
@Rick-Raven
@Rick-Raven 5 жыл бұрын
If they change it to "Many years ago, I lived in China". Will they have to be called Teenage Mutant Lin Kuei Turtles?
@kaimcdragonfist4803
@kaimcdragonfist4803 5 жыл бұрын
Maybe they’d be able to stop the cyborg initiative
@Zinervawyrm
@Zinervawyrm 4 жыл бұрын
I'd personally go for Teenage Mutant Xiaolin Turtles! Or maybe Xuan Wu Turtles.
@TheSmart-CasualGamer
@TheSmart-CasualGamer 3 жыл бұрын
"I Am nOt NInjA, I aM LiN KUei!"
@Shadamyfan-rs8xc
@Shadamyfan-rs8xc 3 жыл бұрын
Teenage Mutant Karate Turtles
@FrenchPaul1988
@FrenchPaul1988 2 жыл бұрын
Wouldn't working with Sub-Zero potentially cause them to go into hibernation ?
@juliagoodwin3461
@juliagoodwin3461 5 жыл бұрын
I never understood what people had against the word “ninja”. Or nunchaku. Freaking pansies...
@LostArchivist
@LostArchivist 5 жыл бұрын
REPORT REPORT REPORT!!!! YOU ARE GOING TO HARM IMPRESSIONABLE CHILDREN WITH YOUR FILTHY OBSCENITIES!
@sdm47
@sdm47 5 жыл бұрын
The Archivist I’m pretty sure you were joking but you might wanna make that more clear before some random douche desires to troll your ass
@trevingrayek8292
@trevingrayek8292 5 жыл бұрын
We can’t have children finding out about things from other cultures. It would cause their stupid little heads to explode! Best throw those in the garbage with the pointy glasses.
@Magitek1112
@Magitek1112 5 жыл бұрын
From what I recall, the word "ninja" and nunchaku were bascially taboo in the UK because of kids buying them and using them as weapons..I think?
@pferreira1983
@pferreira1983 5 жыл бұрын
@@Magitek1112 That's about right.
@grandadmiralzaarin4962
@grandadmiralzaarin4962 5 жыл бұрын
Fascinating that censors and edits find the chucks bad but swords, knives and staffs are fine lol
@wstine79
@wstine79 5 жыл бұрын
The weird edit I remember was the Shredder death scene. Shedder lands in the back of the garbage truck, Casey pulls the lever, then ir cuts back to the turtles hugging splinter in slow motion, then back to Shredder's helmet crunched.
@mikemayberry7121
@mikemayberry7121 5 жыл бұрын
I can't imagine what it was like growing up and knowing them as HERO Turtles. I wouldn't be surprised if those kids still called them "Ninja Turtles" colloquially and the censorship was only superficial. I hope one day we get a definitive home release of this movie with every last bit of alternate and missing scenes. I wish this video was ten hours long. I find this endlessly fascinating. A+, Phelous! I'm definitely sharing this on all of my social media.👍👍
@neilstewart2811
@neilstewart2811 5 жыл бұрын
I love how you always go into such detail about shows and or movies or toys
@Amesang
@Amesang 5 жыл бұрын
♫ _"Go, hero! Go, hero! Go!"_ ♪
@lunayoshi
@lunayoshi 5 жыл бұрын
Criminy, I was popcorning through this entire video. I have the American VHS and watched it to death as a kid. Seeing all these changes are fascinating because I know the original like the back of my hand. The new scenes and alternate shots are like brain candy. Thank you, Phelous! This is my new favorite video of yours.
@JamieSwitzer
@JamieSwitzer 5 жыл бұрын
Your delivery of Stern's line at the end was GLORIOUS!!
@Menjoood
@Menjoood 5 жыл бұрын
Last time I was this early I still lived in tHe HoMeLaNd.
@koenvandamme6901
@koenvandamme6901 5 жыл бұрын
Turtles 1.5: Secret of the Editor
@CommanderZx2
@CommanderZx2 5 жыл бұрын
I don't think I could make it through the German version, those cartoony sound effects are just too much. I wonder if the version that cut all mention of Japan was specifically made to be sold to the Chinese.
@lunayoshi
@lunayoshi 5 жыл бұрын
That's kind of what I'm thinking because I don't see how the Japanese would want, like, EVERY reference to their culture removed.
@soko4710
@soko4710 5 жыл бұрын
That would only make sense if that version was intended for the Chinese population that lives in Japan and can understand Japanese, which, needless to say, would be extremely weird. Chinese people who can't read Japanese would not understand it. Yes, Chinese and Japanese both use Kanji, but they are extremely different languages otherwise, and the average Chinese person would not understand the subtitles any better than the average monolingual English-speaker.
@AgentSmartnumber86
@AgentSmartnumber86 5 жыл бұрын
I never imagined that they made so many weird and awkward versions of the 1990 ninja turtles movie. Still though thank you phelous for showing us this it's interesting yet somewhat enjoyable lol
@VidweII
@VidweII 5 жыл бұрын
"What does katana mean?" "Korean sword."
@starschwar
@starschwar 5 жыл бұрын
I want (Warrior) Cop's head on my piano!
@JackieTheBold
@JackieTheBold 5 жыл бұрын
If they had such a big problem with "ninja" then I kinda wish they had taken a page from bootlegers and named one of the movie edits Karate Turtles Warriors or something.
@koenvandamme6901
@koenvandamme6901 5 жыл бұрын
What about... Teenage Mutant Krav Maga Turtles? "Oy vey Refael, we can't fight today, it's the shabbat!" Damn, now I want someone to make this.
@littlebearbradick9263
@littlebearbradick9263 5 жыл бұрын
I gotta say, Shredder running at Splinter and then just flying off the roof is one of the hardest laughs I've had in a long time.
@macuna1995
@macuna1995 5 жыл бұрын
Man, the details they changed are just insane. Those cartoon sound effects were just not needed, lol.
@bryanegelhoffsanimationtec257
@bryanegelhoffsanimationtec257 5 жыл бұрын
Screw Michael Bay. THIS and maybe TMNT2 were super entertaining.
@diegodankquixote-wry3242
@diegodankquixote-wry3242 5 жыл бұрын
*Many years ago, I lived in Korea.*
@tommydeonauthstheouterids9641
@tommydeonauthstheouterids9641 4 жыл бұрын
Indeed.
@awesomeperson531
@awesomeperson531 5 жыл бұрын
The earliest I’ve been, and it’s a TMNT video. TURTLE POWER
@TheMellowFilmmaker
@TheMellowFilmmaker 5 жыл бұрын
0:52 I guess you could call that version the 3 Ninjas edit.
@JohnDoe-wq5eu
@JohnDoe-wq5eu 5 жыл бұрын
The late 80s early 90s we're just littered with weird kids movies based on ninjas. There was 3 ninjas, surf ninjas and so many more that I just can't bother to remember.
@baalfgames5318
@baalfgames5318 5 жыл бұрын
"Well, if it isn't the 3 Ninjas. Larry, Curly and Moe."
@Poever
@Poever 5 жыл бұрын
I’m guessing these ninja movies skipped out on the UK entirely
@randalgraves6979
@randalgraves6979 3 жыл бұрын
@@baalfgames5318 🤔 I thought it was Colt, Rocky & Tum Tum.
@baalfgames5318
@baalfgames5318 3 жыл бұрын
@@randalgraves6979 ... It was a joke
@nova_beam
@nova_beam 5 жыл бұрын
It’s strange that there are so many changes to the Japanese version. I can’t tell if it’s because they wanted the Turtles movies would be more interesting if it was anther culture other than their own , or they were afraid they offered some one. This was a research heavy episode and I really appreciate all that went into it.
@rai_harn98
@rai_harn98 5 жыл бұрын
Oh yeah, the TV Tokyo cast of the Japanese 87 Turtles dub is the same as the Super Turtles OVA
@skabcat242
@skabcat242 5 жыл бұрын
I never understood why nuncuks were such a bid deal. Seemed like too much of an hassle for all that editing.
@kingkoopa3000
@kingkoopa3000 5 жыл бұрын
This is fascinating - being from the UK, I was aware of changes made for uk and european versions of the turtles movies, but the version with dubbed in references to korea is new to me ! Good stuff.
@jp3813
@jp3813 5 жыл бұрын
Mikey's nunchucks were also barely seen in the TMNT (2007) movie.
@hammerman1758
@hammerman1758 3 жыл бұрын
"But what if we just add a bunch of cartoon sound effects to make the fights extra goofy?" Then you basically have the Next Mutation
@jackmcslay
@jackmcslay 5 жыл бұрын
Oh yes, then can keep the much more dangerous swords, staff and sais but those nunchuks have to go!
@GarthTheDestroyer
@GarthTheDestroyer 5 жыл бұрын
Of course. Why take unnecessary risks of kids playing with nunchucks when they can have those pointy grappling hooks instead?
@handsomebrick
@handsomebrick 5 жыл бұрын
@@GarthTheDestroyer Or what if a group of four kids go around beating people up?
@Horzuhammer
@Horzuhammer 5 жыл бұрын
I guess the idea was that nunchakus are easy for the kids to make for themselves. I at least made several pairs when I was a kid. :D
@jackmcslay
@jackmcslay 5 жыл бұрын
@@Horzuhammer As opposed to staves which you can make by simply taking the brush off a broom?
@GuruSUPERmaster
@GuruSUPERmaster 5 жыл бұрын
@@handsomebrick if there's a penis involved, they don't care about weapons.
@cameronstone4495
@cameronstone4495 3 жыл бұрын
"He was one of Japan/Korea's greatest shadow warriors." He could play the PAL version of Ninja Gaiden like no man ever before!
@The-Plaguefellow
@The-Plaguefellow 5 жыл бұрын
Presumably, the Japanese-version English dubs changed many of the references of Japan to Korea and "ninja" to "combat/warrior" so that Japanese audiences, of whom would most likely be more familiar with _actual_ ninjas and the history behind them, would still be able to suspend disbelief instead of immediately noticing the Western Romanticized "ninjas" we're familiar with.
@strugglesnuggledslime7040
@strugglesnuggledslime7040 5 жыл бұрын
A less optimistic mind might just come up with the assumption that someone wanted to insert their own politics and associate anything "negativ" with Korea instead of Japan. Someone else be the judge of what is more likely.
@SuperCosmicMutantSquid
@SuperCosmicMutantSquid 5 жыл бұрын
So they sort of reversed 4Kids the movie; editing out cultural differences not so much to make it 'local' but to keep the audience from noticing the Americanization of their own culture?
@oz_jones
@oz_jones 4 жыл бұрын
@@strugglesnuggledslime7040 Or you know, it was licensed from Korea because it was cheaper.
@Zinervawyrm
@Zinervawyrm 4 жыл бұрын
IDK, I feel Japan already romanizes their own culture without our help here in America.
@dazwannawzad9272
@dazwannawzad9272 5 жыл бұрын
Its like they wanted the german version to fail, if I would have heard those sfx when I was 10 I would have walked out of the theater. I still cannot believe nunchucks were banned and SWORDS were not. That edit of Splinter moving out of the way for Shredder to fall to his death is hilarious. Still one of my favorite films, and by far the best TMNT film to date. Ty for the video!!!
@pferreira1983
@pferreira1983 5 жыл бұрын
The UK had that Shredder fall as well.
@dazwannawzad9272
@dazwannawzad9272 5 жыл бұрын
@@pferreira1983 That is a shame. Although its kinda funny, it seems worse to me that Splinter would let him fall lol and its out of character for Splinter as well.
@pferreira1983
@pferreira1983 5 жыл бұрын
@@dazwannawzad9272 I actually saw a pirate copy of the movie before it was even released back in UK cinemas. Was disappointed when they showed it on TV years later and it was edited like that. Yeah it was funny but frustrating as I'd recorded over the pirate copy.
@mathieuleader8601
@mathieuleader8601 5 жыл бұрын
the singers of the German turtles intro sound they like they all have laryngitis
@matthewdunk
@matthewdunk 5 жыл бұрын
I have laryngitis at the moment, so I can empathise.
@strugglesnuggledslime7040
@strugglesnuggledslime7040 5 жыл бұрын
Thats Frank Zander alright. Actually kinda hard to listen to the american version if you grew up with that smokey whiskey voice,hah.
@JackOfen
@JackOfen 5 жыл бұрын
@Mathieu Leader Don't diss my man Frank Zander. He is a legend and made a lot of songs for children in the 80's and 90's
@mathieuleader8601
@mathieuleader8601 5 жыл бұрын
@@JackOfen I'm not I'm just not use to germanic speech patterns
@JackOfen
@JackOfen 5 жыл бұрын
@@mathieuleader8601 Okay, it's cool. Well, to be fair, he *does* have a gruff voice. But that's really his normal voice.
@tonymata8070
@tonymata8070 5 жыл бұрын
This was very bizarre and weird look in to the complicated censorship and edits to TMNT, I also was laughing really hard by your comments and ending skits. Keep up the good work man. 😊
@gokigenyou9524
@gokigenyou9524 5 жыл бұрын
In Brazil they removed "teenage mutant" and rename it into "As Tartarugas Ninjas" - "The Ninja Turtles". The opening theme for the cartoon still in american english (and the logo), but there is a narration bit saying "As Tartarugas Ninjas" , and since small kids don't speak english, it's just "The Ninja Turtles" over here. For the movies they actually translated the logo but without the turtle texture.
@dcflake5645
@dcflake5645 5 жыл бұрын
Last time I was this early Hamato Yoshi was still alive.... Oooo too soon?
@handsomebrick
@handsomebrick 5 жыл бұрын
shredded
@autobotproductions1244
@autobotproductions1244 5 жыл бұрын
MunchJrGames unless it’s the 2012 one
@autobotproductions1244
@autobotproductions1244 5 жыл бұрын
MunchJrGames yes he does
@Omaru1982
@Omaru1982 5 жыл бұрын
When the film finally released on DVD in the UK we got the uncut version, as a kid I thought it was stupendously ridiculous that Shredder just charged and flipped over the building.
@themastera.z5418
@themastera.z5418 5 жыл бұрын
1:45 xD u picked that scene because Scott McNeil aka waspinator plays BoneSteel didn't you?
@legoking6165
@legoking6165 5 жыл бұрын
Wouldn't be surprised if he did.
@RettMikhal
@RettMikhal 4 жыл бұрын
April O'Neil with that soft sexy Japanese voice is giving me all sorts of new feelings.
@CthulhuianBunny
@CthulhuianBunny 5 жыл бұрын
I wonder if there's an edit out there that corrects Partner's In Kryme's stupid "Raphael, he's the leader of the group" line and nothing else.
@handsomebrick
@handsomebrick 5 жыл бұрын
Leo isn't a real leader anyway, he only exists because Raph doesn't have the balls to rebel against the team's actual leader, Splinter. It's just like Cyclops and Wolverine.
@JurassicRod
@JurassicRod 5 жыл бұрын
Luckily thanks to the Hero Turtle edits in the UK, no one ever uses nunchucks in England to hurt each other. We just stab each other.
@wstine79
@wstine79 5 жыл бұрын
23:05 Shredder lost his left shoulder blades.
@joefrew1614
@joefrew1614 5 жыл бұрын
I love learning about different edited versions of movies in other countries around the world
@Horzuhammer
@Horzuhammer 5 жыл бұрын
Yeah, those Japanese dubs aren't alone in being affected by the censorship-weirdness. I've got a bunch of Finnish VHS-tapes of the '87 cartoon. The label says 'Hero' - but the opening theme is the original American one with 'Ninja' - and in the Finnish dub, the word _ninja_ is used frequently. No one ever called them 'hero Turtles' - but I guess that's what they officially were. The games were also 'Hero Turtles,' as were the Image comics - but then again I've got a Finnish poster of the movie from 1990... and you guessed it, it's 'Teenage Mutant Ninja Turtles.' Very confusing.
@emilyapricot1313
@emilyapricot1313 4 жыл бұрын
If sensors can completely eliminate all mention of a country, it shows their power and danger...
@mrdoctorgilmore
@mrdoctorgilmore 5 жыл бұрын
I grew up watching TMNT, yet I never realised it had been changed to hero turtles here in the UK. My Copy of How it all began had the US original theme and titles and didn't see much of the old show outside of that Tape so I just got used to the American version. Plus I had just started watching the 2003 series at the same point which kept the normal title.
@Drachenhannes
@Drachenhannes 5 жыл бұрын
they might have censored Ninja out of the german version but holy balls did they swear a lot in that dub even dropping the F-bomb at one point. German Hero Turtles is a treat!
@renamon5658
@renamon5658 5 жыл бұрын
I loved when shredder said they're babies!!!!!
@francescagonzalezramos9442
@francescagonzalezramos9442 5 жыл бұрын
Anyway who's want to watch Grimgar of Fantasy and Ash!?
@spmscout
@spmscout 2 жыл бұрын
How much do you wanna bet that Saban hired the same drunk sound mixer/editor from the German dub of the 1990 TMNT movie to do the sound for Ninja Turtles the next mutation.
@TheMellowFilmmaker
@TheMellowFilmmaker 5 жыл бұрын
I wonder why Britain had a problem with Nunchucks, but not swords.
@ystin
@ystin 5 жыл бұрын
getting a sword in the uk is hard tying rope to two blocks of wood err isn't
@cartilaginous.studios8817
@cartilaginous.studios8817 5 жыл бұрын
yerpalhal Okaaaay. Why wasn’t Donnie’s bow staff problematic? All you need for that weapon is a stick. Censorship is weird.
@ystin
@ystin 5 жыл бұрын
@@cartilaginous.studios8817 i know right i always wondered that myself
@SagaSagaVGM
@SagaSagaVGM 5 жыл бұрын
If I had to take a wild guess, this is a Korean print of TMNT that was released in Japan. And the Japanese dub is a overdub of that. Korea had a hard ban on all things Japanese during this period. So that would explain a good number of the changes. But I guess only New LIFE Cinema/TOWA Video know for sure.
@thedazedbandman
@thedazedbandman Жыл бұрын
I clicked this hoping for a Japanese dub, but got so much more-thank you!
@jacobfelger5684
@jacobfelger5684 5 жыл бұрын
Actually, thinking about it, what MIGHT have happened was that the Japanese edit was actually originally intended for the European market. After production of the movie had wrapped, the studio probably realized the Hero Turtles predicament in places like the UK, and very quickly start work on a re-edit, to where all mentions of ninjitsu, and Japan (presumably just by association), were removed. They might have gotten some of the actors to re-dub lines, but not all (as would sometimes be the case in situations like this), hence why some sound very similar. However, after that was mostly done (I'll get to the mostly in a second), the American cut must've somehow been mostly approved by the European film censors (sans nunchakus, obvs), and they just put the re-edit away....until Towa Video got the rights to the film, where they somehow sent them the re-edit print by accident, and Towa just rolled with it. As for the "mostly" part, I imagine they were going to remove Michelangelo's nunchaku scenes towards the end of the making of this re-edit, but just forgot once they decided to shelve the whole thing.
@Magitek1112
@Magitek1112 5 жыл бұрын
I'm guessing that weird Asian version is either for China, Korea, or maybe Hong Kong.
@Takeshi357
@Takeshi357 5 жыл бұрын
The more I watch this video, the more I'm convinced that it's actually a localized dub for one of the east-asian countries that still speak primarily english, and whoever was responsible for it's release there was just feeling particularly patriotic or at least anti-Japanese. The fact that this is the dub that ended up on the Japanese release is just weird tho.
@nozoto
@nozoto 5 жыл бұрын
@@Takeshi357 Singapore, maybe? Philippines primarily speak English aside from Tagalog, but I don't picture them having an obvious patriotic anti-Japanese sentiment, despite their world war 2 past.
@Takeshi357
@Takeshi357 5 жыл бұрын
It's possible, since english language also would imply that they used to be part of the British empire, which Singapore falls under. However, this still doesn't explain to go with Korea specifically as the replacement. Korea also was, as far as I know, never colonized by the British.
@Takeshi357
@Takeshi357 5 жыл бұрын
Well, you know the old saying, "your guess is as good as mine". Right now we don't even know the name of the production company behind the dub, or even if such a thing existed because it's not even a dub, just some redubbed dialogue. All we got is a Japanese home video release utilizing a version of the movie that is extremely unlikely itself to be Japanese in origin.
@Magitek1112
@Magitek1112 5 жыл бұрын
@@Takeshi357 Hong Kong also used to be part of the British empire (and still was at the time the movie came out, as the movie came out in 1990 and Hong Kong stopped being a British colony in 1997), but yeah, it still doesn't explain the Korea thing.
@grantmoore8228
@grantmoore8228 5 жыл бұрын
Can someone explain the ninja censorship to me? Sure, censoring Nunchucks makes a stupid kind of sense but why censor the word ninja? It's a historical word that doesn't have much weight in this world because it's not like the turtles are commiting assassinations. This would be like if they retitled "Pirates of the Carribean" into "Sailors of the Carribean"
@RealKaiserRyu
@RealKaiserRyu 5 жыл бұрын
Hey Phelan when are you finally gonna do Next Mutation? It was a patreon goal and got reached a couple years back.
@BloodrealmX
@BloodrealmX 5 жыл бұрын
I think he's doing it once Defenders of the Realm is done.
@RealKaiserRyu
@RealKaiserRyu 5 жыл бұрын
That was my guess too.
@BulletTooth504
@BulletTooth504 5 жыл бұрын
The stress of spending so much time dealing with Next Mutation just to make one review was probably too much for Phelous's psyche to handle.
@BloodrealmX
@BloodrealmX 5 жыл бұрын
@@BulletTooth504 One review? I figured it would be a series retrospective like the Mortal Kombat ones.
@i.m.evilhomer5084
@i.m.evilhomer5084 5 жыл бұрын
I feel like the weird Japanese VHS release that removed any mention of Japan & ninjas was probably made either for the European or Asian markets that had tougher film ratings for children's films or laws banning Japanese cultural references (like in Korea). It was probably got accidentally sent to the Japanese distributors by mistake.
@BugsyFoga
@BugsyFoga 5 жыл бұрын
Nobody: Raphael:"DAMMMMMMMMN"
@KasumiRINA
@KasumiRINA 5 жыл бұрын
2:30 Because swords and daggers are TOTALLY kid-friendly weapons, it's two pieces of wood that are scary things... BTW, I actually made my own nunchucks as a kid, several, in fact! xD Also fixed a few sticks to make Donatello's bo, and also and a wooden bow with arrows after Robin Hood. Bladed weapons were out of question, however.
@ironbison1357
@ironbison1357 5 жыл бұрын
That was the best line to end this video on! LOL'd for a good 3 minutes
@RichardWatt
@RichardWatt 2 жыл бұрын
My country's censors were so stupid back then; yet violence was okay in soap operas.
@BioticPlatypus
@BioticPlatypus 5 жыл бұрын
I don't even care about TMNT, I just like when Phelous documents stuff like this.
@ColeHomeVideo
@ColeHomeVideo 3 жыл бұрын
In the UK in 2003, we actually got a theatrical re-release of the 1990 film and they advertised the shit out of it being the first time it was fully uncut here. It might have been because of the restarted popularity from the 2003 cartoon? Since then, the film (along with 2 & 3) are now available uncut.
@MaverickKayPrime
@MaverickKayPrime 5 жыл бұрын
Okay, so I think I have a theory as to why the Japanese version of the first TMNT movie is so, well, anti-Japanese. In the past, Korea had this disdain for a lot of Japanese things. I'm not sure if this disdain still exists today (I don't think so), but it lead to a lot of interesting changes whenever there was an overtly Japanese theme or character who was brought into Korea. The first one that comes to mind for me is the character Mitsurugi from Soul Calibur. He's a Samurai straight up, katana and everything. When the first Soul Calibur game was released in Korea, Mitsurugi was replaced with this blond Englishman named Arthur. He was totally just an edit of Mitsurugi, but he wasn't a samurai. It was a bit confusing. Now I've heard Mitsurugi was replaced mainly because Korea doesn't like samurai's in general, and it might not just be a dislike of Japanese culture as a whole. Whichever one is true, is it to much of a stretch to think that they don't like ninja as well? My theory is that the Japanese edit isn't meant for Japan, but was instead meant for Korea, and that somehow someone sent the wrong edited tapes over to Japan, and Japan just rolled with it. It would probably explain why there's such a heavy emphasis on Korea as oppose to any other Asian country, and why they are called Ninja Turtles in the sequels with no changes, but not in the first one. But, hey, it's just a theory. I could be wrong, and for some reason, Japan just really dislikes Japan in the first movie. Personally, I find that more hilarious.
@theangryholmesian4556
@theangryholmesian4556 3 жыл бұрын
There are very valid reasons why Korea doesn't like Japan. Like crimes against humanity for example!
@RoyalKnightVIII
@RoyalKnightVIII 2 жыл бұрын
Oh it still happens, i don't think it's a legal issue anymore but this is one reason why the samurai season of super sentai was totally skipped
TMNT: Out of the Shadows - Phelous
32:31
Phelan Porteous
Рет қаралды 49 М.
The Strange TMNT China VCD
32:48
Phelan Porteous
Рет қаралды 37 М.
Cute
00:16
Oyuncak Avı
Рет қаралды 12 МЛН
Fake watermelon by Secret Vlog
00:16
Secret Vlog
Рет қаралды 16 МЛН
My daughter is creative when it comes to eating food #funny #comedy #cute #baby#smart girl
00:17
Indiana Jones Video Game Retrospective | A Complete History and Review
3:46:24
I Finished A Video Game
Рет қаралды 7 МЛН
When the Turtles Sold Out to BIG TRAIN
20:32
Phelan Porteous
Рет қаралды 94 М.
Rings of Power Season 2 is Not Very Good - Part 6: Where Is He?
1:31:14
Random Film Talk
Рет қаралды 82 М.
A Critique of Star Wars: The Force Awakens - Part 3
3:52:45
MauLer
Рет қаралды 10 МЛН
Teenage Mutant Ninja Turtles 1990 - The Lost Scenes EXPLAINED!
10:12
The Old Turtle Den
Рет қаралды 334 М.
Game Grumps : MY Sleep Aid
3:49:05
such a nobody
Рет қаралды 669 М.
We Wish You a Turtle Christmas - Phelous
25:55
Phelan Porteous
Рет қаралды 147 М.
[FULL]  RETROSPECTIVE : Final Fantasy Tactics
3:43:37
Ratio Retrospectives
Рет қаралды 585 М.
Cute
00:16
Oyuncak Avı
Рет қаралды 12 МЛН