Merci Cambly de soutenir mon travail et de proposer cette offre de 30% sur les abonnements de 3 mois. C'est par ici : cambly.info/athenasol
@vincechurch98368 ай бұрын
"safe" -> "sécu"
@Hagendazed8 ай бұрын
@@rogerrabbit2576 Trop de sel dans ta vie. Pathétique
@JasminedeMassilia8 ай бұрын
Meuf sache qu'en plus d'être canon tu es hyper intéressante ! N'oublie jamais à quel point tu claques !
@captain_jiji8 ай бұрын
@@Hagendazedattention à l'hypertension artérielle 😂😂😂😂
@captain_jiji8 ай бұрын
@@anthonym.5292 NON ! comment on rigole après 😂😂😂
@mjcesar228 ай бұрын
C'est la transition la plus fluide entre ce que quelqu'un dit dans une vidéo et la présentation du sponsor
@athena_sol8 ай бұрын
Ptdrrr je me donne à chaque fois 😄
@julienselignac94348 ай бұрын
J'avoue
@isabelleaubin7108 ай бұрын
Je me disais la même chose... elle est trop forte 😂😂😂
@alexandrevaliquette38838 ай бұрын
"spounnne saurre"... Peut être commanditaire, non? À la rigueur, "S'pone Sir" avec l'accent anglo.
@ninaricci20277 ай бұрын
@@athena_sol je t'aime ❤
@marcellapointe9798 ай бұрын
Sujet intéressant. Je suis Québécois et on arrive à modérer les emprunts de mots. Du moins dans certains secteurs comme en technologie. Notre office de la langue française s’est efforcé de trouver des mots équivalents en français. Par exemple, le mot courriel qui existe au Québec depuis les années 1990. Ça faisait bizarre au début mais on s’y est habitué. En fait, avec le travail de protection du français qu’on fait depuis des décennies à réussi à convaincre la plupart des gens qu’il est plus « cool » d’utiliser un français correct. Ceci dit, ça n’empêche pas les jeunes, comme toujours, de développer un jargon propre à leur génération. Par contre, au Québec, on souffre toujours des formes syntaxiques de l’anglais. J’ai comme l’impression que notre structure de pensée se situe à quelque part entre le français et l’américain. Ceci dit, je voyage régulièrement en France et ailleurs en Europe depuis 40 ans et je trouve que le dominance de l’anglais s’est imposée très rapidement et est dominante dans la publicité et le commerce. De plus, à ce que je vois sur Internet, ça semble très « cool » d’utiliser des mots et expressions anglaises à profusion. Dans certains cas ça devient presque incompréhensible pour un francophone qui ne connais pas l’anglais. Tant d’anglais sur la place publique peut devenir nuisible à long terme.
@caussenoir8 ай бұрын
Peine perdue pour" courriel", car le mot mail vient du français "malle" qui servait à transporter le courrier!
@georgesthibaudeau15338 ай бұрын
Vous avez raison, nous parlons constamment anglais avec des mots français. Au hockey, les joueurs bougent la rondelle, ils prennent un tir - c'est plutôt le gardien qui risque toujours de prendre un tir en plein front...- etc. Et hier encore, j'écoutais à Zone économie cet homme d'affaire qui vient de compléter une acquisition nous parler des actifs qu'il a mis la main dessus...
@nathy-lyall8 ай бұрын
Les quebecois que j'ai eu parfois au téléphone m'ont fait buguer quand en plein milieu de phrase, ils passent à l'anglais puis reviennent au français, puis paf un mot d'anglais, il faut suivre.
@tsisko18 ай бұрын
3eme ligne : office pour bureau Quels bouffons ces Québécois 😂 😂 😂
@davidbonnard80838 ай бұрын
je suis francais et je vis au quebec et faut vraiment avoir du front pour dire ca .
@ginkibrussels8 ай бұрын
Super quand j’étais au lycée en Belgique dans les années 70 , notre prof de français nous faisait dire bonne dimanchée pour bon week-end ! C’était mignon! Bravo Athéna pour vos interventions toujours très intéressantes! Amicalement, Jean-François
@marclamidet93868 ай бұрын
J'ai une anecdote sur le mot look, en ce qui concerne la fracture générationnelle. Des amis d'hier qui avaient une fille me racontent ce moment croustillant: revenant d'un "shopping"avec sa maman, la fille se présente auprès de son père et lui montre son nouveau"look"... Papa, tu as vu j'ai changé de look... Le père acquiesce sobrement et poliment sans pour autant avoir intégré la totalité du message... Plus tard dans la journée, la fille tache son nouveau vêtement devant son père qui constate la maladresse. Mince, Christelle tu as taché ton look...
@Josian-ps7fb8 ай бұрын
En même temps, "c'est pas faux" non plus de dire ça...
@watching76507 ай бұрын
@@Josian-ps7fb Vous vous foutez de notre gueule, vous et « Marclamide », avec votre ponctuation amerloque ? Jamais entendu parler de guillements, non ?
@Josian-ps7fb7 ай бұрын
@@watching7650 Très franchement, non: j'ai autre chose à faire que de me soucier de tels grossiers mangeurs de foin. En fait, je ne sais pas comment on les fait sur un clavier, seulement avec un stylo. Et franchement, comme tu n'es même pas didactique, je m'en tamponne la coquille. Dans la mesure où je ne fais pas de faute d'orthographe, ni d'accord, ni de conjugaison, le reste n'est que détail, auquel sont attachés les "ayatollahs tricolores" à la petite semaine. Ce ne sont jamais que des commentaires sur YT, disponibles à l'international. I should have answered in English, I guess.😀
@watching76507 ай бұрын
@@Josian-ps7fb Merci pour la confirmation : on vit bel et bien chez les Amerloques.
@Josian-ps7fb7 ай бұрын
@@watching7650 Si seulement tu avais indiqué où se trouve la touche adéquate... comment les taper, en quelque sorte, ces guillemets Français. Mais non. Ça se plaint, ça critique les autres, mais au fond ça ne construit pas grand chose de commun à tous qui soit réellement pertinent, à ce que je vois. Par exemple, le ç majuscule se tape avec la touche ALT appuyée en tapant 0 puis 1 puis 9 puis 9 (ALT+0+1+9+9). Intéressant, pour ceux qui ne le savent pas, ils auront ainsi la possibilité de l'utiliser. Cette façon de faire n'est-elle pas partie prenante du problème? Penses-y. Cela dit, la moitié de la population ne maîtrise même pas sa propre langue écrite (avant même de parler de la forme académique des guillemets). Et là, cela n'a rien à voir avec "les Amerloques", n'est-ce pas?
@philippeDZ8 ай бұрын
Wow! C'était le placement de sponsor le plus smooth de l'histoire ! Moi aussi, je suis totalement annoyed par ces anglicismes à tout bout de field. Ça devient unbearable dans ces small circles d'entendre ces mots incompréhensibles pour les non-initiated. S'ils rêvent de secret-codes, la franc-maçonnerie recrute, paraît-il... Damn, j'ai soudain une question qui pop-up. Comment sait-on qu'on est un boomer ?😉
@philippelaurence23138 ай бұрын
😂
@captain_jiji8 ай бұрын
T'as poussé mon idée mega loin 😂 génial 👏🏻 bravo, j'ai pas pu faire aussi long ( et pourtant je suis gamer les anglicismes ça me connaît 😅 )
@Nightelf3338 ай бұрын
En lisant avec l'accent american, c'est encore plus fantastique 🤣🤣
@ricchyphotographe7 ай бұрын
Lorsque l'on a Albator en photo de profil. 🙈 🥲🫠🤪
@mjymm14 ай бұрын
le plus drôle c'est : "pom pom girl " qui n'existe pas en anglais ni en américain ni en australien , etc , mais qu'en français !!!!!
@ThomasSRZN7 ай бұрын
C'est toujours très cool de t'entendre parler de divers sujets sur la langue, je n'aurais pas cru qu'il puisse y avoir autant de sujets sur celle(s)- ci
@BlogOneChai8 ай бұрын
Ce qui est amusant pour "week-end" ou "fin de semaine", c'est que les Québécois disent la plupart du temps "fin de semaine" et rarement "week-end", et ça crée en effet un quiproquo avec les Français, car "fin de semaine" ne veut pas dire la même chose en français de France.
@dpjb788 ай бұрын
Effectivement, on pourrait reprendre beaucoup de mots francisés aux québécois.👍
@benoitmatteau12558 ай бұрын
D’ailleurs, dans certain cas, cas le Québecois ressemble à L’espagnol par exemple fin de semana pour fin d semaine ou bicicleta et bicyclette et une foule d’autres mot et expressions. Je suis un “fan“ de la chaine mais je suis triste qu’on accepté d’écorcher la langue. Ps J’aieu chaud quand vous avez dit Blow dry. Il y a des enfants a l’écran. Hihihi
@jordanandrei49848 ай бұрын
Ça c’est un truc sur lequel elle a eu tort (selon moi), pour moi, fin de semaine et week-end sont synonymes et si quelqu’un me parle de fin de semaine je pense à samedi dimanche (voire vendredi) mais jamais jeudi, jeudi c’est pas du tout en fin de semaine
@BlogOneChai8 ай бұрын
@@jordanandrei4984 chacun à son référentiel j'imagine, parce que clairement, pour moi, si je propose à quelqu'un de se voir en fin de semaine, c'est jeudi ou vendredi et pas samedi ou dimanche. Pour samedi ou dimanche, j'aurais dit durant le week-end. Pour moi la semaine de 7 jours est découpée en la semaine (les 5 premiers jours) et le week-end, Je sais, dit comme ça, ça semble en peu absurde 😀, mais c'est le cas.
@BlogOneChai8 ай бұрын
@@dpjb78 à l'écrit c'est vrai, mais pour le parler de tous les jours, les Québécois utilisent beaucoup plus d'anglicismes que nous. Petit florilège du parlé quotidien : on trouve parfois que sa job est tough. On sort boire des drinks avec sa gang après avoir parké son auto. Et au bar, quand arrive la facture, on tippe le serveur 😀
@redfilm18 ай бұрын
🤣🤣🤣 Les acolytes des illustres ... 🤣🤣🤣 chui tombé dma chaise! La plupart de ces "illustres" me sont totalement inconnus! Continue comme ça Athéna, perso, j'adooooooore! Bises
@passiontissus8 ай бұрын
Merci pour cette vidéo claire et positive. Votre regard est toujours pertinent et constructif je ne m'en lasse pas. Je me réjouis par avance de vos prochaines interventions.
@trc00Ай бұрын
Elle a l'air top ta chaine ! Je viens de regarder celle-ci après celle sur les roms, et de faire défiler la listes des vidéos. J'ai hâte de voir la suite. Merci pour ce que tu fais !
@steel2jeux8 ай бұрын
C'était très intéressant et j'ai appris plein de choses. Tes vidéos sont de plus en plus qualitatives, c'est bien structuré, y'a du rythme et ton décor est vachement sympa, c'est cosy, on a l'impression d'être dans ton salon. Bref' ça se regarde hyper bien et on apprend des choses. Contenu goldé ! (on en n'a pas parlé de celui-là)
@geraldinegot65528 ай бұрын
Très instructif comme d’habitude. 🙏🏻
@margueriteomnes62883 күн бұрын
Merci Athéna ! Trés enrichissant !Je vais allée faire un tour sur Cambly quand j'aurai un peu de temps
@patriciap57978 ай бұрын
Ne pas prononcer avec les coudes 🤣🤣 excellente video 😊✨
@IamTheGalou8 ай бұрын
Chaque exemple me rappelle les 3 mois de travail que j’ai fait dans les bureaux de mon entreprise, et à quel point je suis déçue de ne jamais avoir fait d’afterwork sur le rooftop 🥲 Merci pour cette vidéo très complète 🫶🏼
@clementbrunet86328 ай бұрын
J’adore votre humour, vos petites parenthèses éditoriales, celles qui se terminent par « là je m’égare » ou « c’est pas le sujet ». 😂
@Merlinki7 ай бұрын
Je vous découvre. C'est la deuxième vidéo que je visionne et, je dois dire que j''apprécie votre travail. Votre démarche fait oeuvre utile. Vous édifiez justement sur le français qui influença l'Angleterre dès le virage du millénaire. Comme l'on retrouve énormément de racines latines dans l'espagnol davantage que dans l'italien, c'est-à-dire, pour ceux qui auront tâté du latin à leurs heures perdues, qu'on retrouve une plus grande familiarité dans l'espagnol que dans l'italien, sensé hériter en ligne directe du latin. Ainsi, que le russe regroupe une infinité de mots français, plus éloquemment dans la prononciation, j'en ai découvert des centaines.
@Kokumi18 ай бұрын
Le problème que j'ai avec le terme "digital" c'est qu'il existe aussi en Français et c'est un faux amis. En anglais, il vient de "digit" qui signifie "chiffre" donc traduisible par numérique. Mais en français, digital c'est en rapport avec les doigts (cf: empreinte digital) et donc rien à voir. Sinon c'était une bonne vidéo! Merci pour cette instant.
@mmadmic8 ай бұрын
En fait, la version anglaise et française sont très proche, en français digit, ça vient du latin digitus et en anglais, pareil parce que les chiffres jusqu'à 10 étaient comptés avec les doigts. Donc la base étymologique est la même, et le plus marrant, l'anglais à emprunté au latin et à l'ancien français "digitus" qui voulait dire "doigt/orteil" et "compter sur ses doigts", le sens s'est perdu en français et le français l'a réemprunté à l'anglais, c'est le serpent qui se mord la queue.
@clapiotteunik7 ай бұрын
Effectivement, là ça devient problématique puisque le mot existe déjà en français avec un sens différent 🫤
@SmokyCanayou7 ай бұрын
Bonjour, je viens de découvrir votre chaine. Merci pour le travail, c'est malin, bien structuré et captivant. Très agréable à regarder
@adrienduhieu8 ай бұрын
Ce qui m’enerve, ce n’est pas l’origine des mots mais leur prononciation et leur utilisation permanente. Merci pour cette vidéo qui est comme d’habitude très claire et avec des petites piques contre l’intolérance.
@nathalieversailles54738 ай бұрын
C'est pas un video c'est une publicité !
@saletespatrick40788 ай бұрын
Excellent ! A la fois sérieux et drôle, instructif et distrayant. Un grand merci 😊
@athena_sol8 ай бұрын
Un grand merci !
@MaximeGuerin-xi3uh8 ай бұрын
Bonjour Athéna et merci pour votre chaine tellement intéressante. Je suis agacé par les anglicismes car nous avons une langue tellement diversifiée et complète que je pense que nous n'avons pas besoin de chercher des mots à l'étranger pour nous exprimer. Si nous prenions le temps de parcourir notre vocabulaire nous pourrions tellement nous gausser en nous surprenant à utiliser un certain langage. L'anglais est la langue internationale et pourtant le français est une langue des plus parlée. Je trouve que l'inconvénient avec l'anglais c'est qu'il réduit le champ des possible (au moins dans la nuance). Merci merci merci pour vos interventions. Longue vie à votre chaine. Maxime.
@merryhyn7 ай бұрын
Toujours un plaisir de t'entendre, Athéna. Un mot anglais qui m'agaçait beaucoup dans mon ancienne boîte, mais c'était aussi et surtout les personnes qui l’utilisaient qui m'insupportaient, c'était dans : "j'ai pas l'time !" Et "insane", car c'est un mot fourre tout que les gens emploient sans nuance et c'est triste. Merci pour ton contenu ♥
@yvesd_fr18108 ай бұрын
J'ai toujours fait l'effort de traduire ces anglicismes en français dans mon activité "pro". Je n'ai conservé que ceux que l'on ne pouvait traduire à l'époque. Beaucoup des anglicismes sont également des emprunts au français. On peut citer "je te forwarde mon powerpoint pour le meeting du management"... On peut aussi voir de nouveaux anglicismes ressemblant au français revenir à tord dans notre langue : on parle d'un voyage "opéré" par tel transporteur, ou d'un problème "adressé"... Ce qui me chiffonne, c'est surtout que l'usage de ces anglicismes constitue une marque de paresse intellectuelle, qui se couvre d'une apparente modernité... J'ajoute avoir travaillé deux ans aux US, et parler anglais couramment. Cette langue m'a été utile car elle était celle de 75% de ce que je lisais et écrivais dans le cadre mon activité pro (scientifique). Sans lien ou presque, à quand une vidéo autour de l'argot du XIXe et du XXe :-) (émoticone, c'est plus sympa que smiley !).
@fredericroy8 ай бұрын
Bonjour, j'adore le nouveau ton de votre vidéo. Moins agressive (même si j'avais compris que c'était un style). Bravo pour la construction et l'écriture. Très intéressant.
@AlainDeloin928 ай бұрын
Ptdr vraiment excellente cette vidéo, les imitations qui sont excellentes tant elles sont vraies et le nombre de vérités à la seconde. 😂🤣
@redbulles3967 ай бұрын
Je like direct !!! Dès que je vois une notif pour ton contenu, j’essaie de regarder asap, mais j’oublie parfois le petit pouce qui va bien ! Congrats, tu fais un boulot d’utilité publique, une seule envie, dire à tout le monde : devenez acolytes de cette illustre, et enjoy 😂❤️
@sg39g8 ай бұрын
Au Québec, ce sont les gens peu instruits qui utilisent des anglicismes pour avoir l'air intelligents, mais l'utilisation d'anglicismes est perçue comme vulgaire et quelconque par les gens réellement instruits qui, eux, utilisent un français correct. Au fait, "Divulgâcher" et "courriel" sont des mots d'usage courant. "Spoiler" et "e-mail" sont justement perçus comme faisant partie d'un langage vulgaire. Et je ne sais pas d'où tu sors l'idée que "fin de semaine" inclus jeudi et vendredi. C'est une traduction littérale de "week-end" et le sens est strictement identique. Ça fait donc référence à samedi et dimanche, et parfois, par extension, aux jours de congés (jours fériés) qui l'allongent le cas échéant.
@asunayuuki35836 ай бұрын
l'idee ne "lui sort" pas de quelque part cest une realité en francaia de france et en l'occurence elle est francaise.
@MaroulalaH6 ай бұрын
Effectivement, en France, si on parle de fin de semaine ce sera clairement compris comme jeudi ou vendredi. Samedi et dimanche, c'est le week-end.
@elocinp93475 ай бұрын
Quand au travail, vous expliquez à un collègue que vous aurez une réponse en fin de semaine, je peux vous garantir que vous ne parlez ni du samedi, ni du dimanche, donc plutôt du vendredi, voire même du jeudi.
@sg39g5 ай бұрын
@@elocinp9347 Il faut vraiment être idiot pour confondre "en fin de semaine" et "à la fin de la semaine".
@elocinp93475 ай бұрын
@@sg39g Aucune personne n'est idiote, c'est juste une question géographique ! C'est au Canada qu'une différence est faite entre "en fin de semaine" et "à la fin de la semaine", pas en France et j'ai d'ailleurs trouvé sur un forum, les propos d'une personne qui expliquait qu'au Québec, "fin de la semaine" correspondait à jeudi et vendredi et "fin de semaine" correspondait à samedi et dimanche (vous parlez d'une différence ?) et qu'en France "fin de (la) semaine" correspondait à une période vague recouvrant samedi et dimanche, mais souvent aussi vendredi et voire même jeudi.
@sylviedalavida99757 ай бұрын
Bonjour Athena. Je me permets d'abord de te remercier car j'aime ton travail que je suis et partage depuis longtemps. Bravo pour la qualité des infos toujours impeccable, l'humour et le soupçon d'autodérision . Je me suis permis récemment sur ce post de souligner l'emploi que tu faisais à dessein je n'en doute pas de quelques expressions "novlangues". Je voulais te dire merci, ça me tient au jus mais je n'avais pas le temps de développer.. ce 2ème degré style je critique j'explique mais je suis pire que vous est amusant. Merci encore de populariser l'intelligence dans une forme qui ne rebute personne!
@francoisganza75138 ай бұрын
j'utilise souvent une expression que je pense avoir crée, donc personne ne l'utilise, et peu la comprennent quand un client me demande où j'en suis sur un projet, et que je stagne un peu j'ai tendance à dire "je suis en petit train de le faire", mais comme beaucoup de monde écrit "entrain" au lieu de "en train", mon jeu de mot tombe à l'eau
@mjymm14 ай бұрын
et à Lyon , ils disent "je suis après y faire " ....
@ericmathieu79448 ай бұрын
Excellent, merci. On a aussi tendance à faire beaucoup de mélange lorsqu'on utilise les deux langues naturellement, ça se mélange tout seul. J'imagine que certains y prêtent attention, mais le grand mélange, c'est amusant aussi. Les conversations entre sino-malgaches francisés en 3 voir 4 langues qui se mélangent et se succèdent, c'est euphorisant ! L'important étant d'éviter d'exclure une partie de l'auditoire et s'adapter en conséquence, quand même !
@pacodel428 ай бұрын
Super vidéo ! Je suis très content de te voir arriver sur ce sujet, à ta manière. Je suis depuis plusieurs années Monte de Linguisticae et plus récemment Laélia Veron qui défendent la langue française libre face à l'Académie de ses morts et le Figaburp.
@s1nenomine8 ай бұрын
Baignant dans les JV et l'ingénierie, je le suis tout autant dans les anglicismes. Je les utilise pas mal pour ma part, mais uniquement quand à mes yeux en ressort une nécessité ou un confort de compréhension pour mes interlocuteurs. Par exemple lorsque les logiciels/jeux ne sont disponibles qu'en anglais, ou dans le cas des jeux lorsque les créateurs de contenu (YT, Twitch etc...) anglophones sont très majoritiaires et que les noms de certaines méthodes ou techniques sont justement connues en anglais.
@mounirboudraa15157 ай бұрын
Je decouvre cette chaine. Punaise ca fait du bien d'entendre et de regarder ce genre de contenu dans le climat actuel. Merci pour votre intelligence et pour le partage de vos connaissances plein de bienveillance.
@teacherinfrance26998 ай бұрын
Je suis prof d'anglais et je trouve insupportable les anglicismes au quotidien, de surcroît mal prononcés.
@athena_sol8 ай бұрын
J’espère que cette video t’aura fait réfléchir à cet agacement ! 😉
@lesimprosdulezardvert13428 ай бұрын
ben non, utiliser des mots anglais mal prononcés, c'est se les approprier. Moi je revendique cela. D'ailleurs je le fais tout le temps. Je précise que je parle couramment Allemand, et j'ai été à New York en Avril, et je me suis aperçu que je parlais aussi couramment Anglais
@fug_momo37298 ай бұрын
Hé ! Ton com' c'est une masterclass...
@Laurent-Raggos8 ай бұрын
@@lesimprosdulezardvert1342ben moi c'est pareil, j'étais en Finlande tout dernièrement et alors que je venais d'arriver à mon hotel à Helsinski, je me suis rendu compte que je parlais couramment le finlandais alors que je n'y étais jamais allé auparavant. Incroyable....
@garryiglesias40748 ай бұрын
Alors "Le Prof" j'ai une anecdote pour toi, mon premier voyage pro aux US était a San Francisco, j'étais avec la "PR" de ma boite, qui avait fait des études pour être prof d'anglais et qui avait une prononciation de prof d'anglais IMPECCABLE... Elle discutait avec des anglophones tous les jours par son travail... Et bien tu sais quoi, "Le prof" ?? Dans les magasins, des qu'elle ouvrait la bouche: "Oh you're French !".... Alors que moi, simple programmeur, ils me disaient "Where're you from ?"... Cocasse non ? Un peu d'humilité ne te ferait pas de mal, tu as l'air bien imbu de ta personne, signe d'une pauvreté intellectuelle affligeante.
@USHTA4 ай бұрын
J'adore car tu fais preuve d'une grande ouverture d'esprit et d'une grande tolérance quant à l'utilisation socialement diversifiée de la langue française, merci ❤
@fanoufanou69318 ай бұрын
Je conseille la chanson "deux jeunes cadres dynamiques" de Frédéric Fromet. Il se moque de tous ces anglicismes dans l'entreprise
@johannescharvolinYT8 ай бұрын
Fromet, c'est bien. Mais sur le frangliche dans le business, rien ne peut overpasser l'excellentissime "drope-moi un mail asap" des Goguettes (en trio, mais à quatre). Un pur chef-d'oeuvre en forme de masterclass. (Remarque méta : amusant, youtube me souligne comme mots chelous "frangliche", "overpasser" et "excellentissime". Mais "asap", "business" et "masterclass" : no problemo !)
@fanoufanou69318 ай бұрын
@@johannescharvolinYT merci pour la découverte. Je ne connaissais pas cette chanson et je l'ai adoré
@johannescharvolinYT8 ай бұрын
@@fanoufanou6931 ;-)
@MasterSam857 ай бұрын
@@johannescharvolinYT Merciiiiiiiiiii pour la découverte. En rapport avec l'actu, "la tribu d'hanouna" est assez hilarante aussi (bon, oupa...)
@Borniak-uz2se8 ай бұрын
Ton contenu cartonne,ne lâche rien,force a toi💪💪
@leana788 ай бұрын
Pour les français uniquement car la 'fin de semaine' au Québec, c'est bel et bien clairement notre week-end en fait....
@ricchyphotographe7 ай бұрын
Comment dites-vous fin de semaine pour jeudi-vendredi ? 🤔
@Ankun_Mildera8 ай бұрын
c'est toujours un plaisir d'écouter tes analyses et ressentis :-D
@renelemire44158 ай бұрын
Merci Athéna, tes réflexions sont très intéressantes. Par contre le franglais ne se perçoit pas de la même façon dans un contexte différent, par exemple au Québec ou plus encore en Acadie avec le chiac. J'aimerais t'entendre là-dessus.
@EstherC-gz7co8 ай бұрын
Bonne idée! Une collaboration avec Boucar Diouf ou Ma prof de français peut-être ?
@tamlynsanderson40797 ай бұрын
La langue française est magnifique, elle est différente dans les autres continents et en même temps si similaire. Au Québec la fin de semaine est la façon de le dire, pas le weekend. C'est assez surprenant au début, puis on réalise que le français vit et évolue différemment autour du monde. J'ai beaucoup d'espoir sur notre belle langue ❤️🥰 merci pour tes vidéos inspirantes!
@TOMY_TOUT8 ай бұрын
Le mot divulgacher je le trouve très bien perso
@camille.smagic89238 ай бұрын
Je trouve toujours super intéressantes et "fun" tes vidéo haha merci de nous en apprendre encore un peu plus! Et peace and Love les gars, il n'y a aucun mal à diversifier son langage 😜
@Fanny.S8 ай бұрын
Sur les murs de Paris, on trouve plus de mots anglais que de mots allemands durant l’occupation…
@madelinat3018 ай бұрын
Super vidéo, comme toujours ! Je ne savais pas que beaucoup de mots anglais venaient du français !! Une petite vidéo pour approfondir ce sujet ?? Merci pour ton travail 😊
@frednumfar66538 ай бұрын
Pour moi il y a trois formes d'anglicismes différents (et même, plus globalement, d'étrangismes) : les indispensables qui décrivent une nouvelle réalité ou qui n'ont pas d'équivalents sémantiques en français (zapper, algorithme, parka...), les inutiles qui viennent par snobisme essayer de remplacer un mot français de même sens, et les nuisibles qui existent déjà en français mais dans un autre sens qui risque donc de se perdre (digital, de digitalis, en rapport avec les doigts // digital, de digit - chiffre -, numérique ; voilà ce qu'il a de génant).
@Patatraaaa8 ай бұрын
”digital” était aussi utilisé en anglais, avant l’ère de l’information, pour exprimer un rapport avec les doigts. Que ce terme ait acquit une polysémie en anglais ne semble pas déranger outre-mesure les locuteurs de cette langue, et je ne vois pas ce qu’il y a de plus nuisible à ce qu’il en soit de même en français - personne ne risque de croire que la version digitale d’un document est faite avec les doigts ! Et je ne parle même pas de la plante...
@louisfrancisco21718 ай бұрын
@@Patatraaaa Mais en anglais, aucune chance de se demander si la personne qui parle d'empreinte digitale n'est pas en réalité en train de parler d'empreinte numérique.
@Patatraaaa8 ай бұрын
@@louisfrancisco2171 Justement, personne n’utilise le terme ”empreinte digitale” pour parler d’empreinte numérique, précisément pour cette raison, donc je peine à voir le problème... ”digital” et ”numérique” sont des synonymes, comme il en existe des milliers dans la langue française. Quand il y a un risque de confusion avec l’un, on utilise l’autre. La belle affaire...
@louisfrancisco21718 ай бұрын
@@Patatraaaa Non, les gens qui utilisent "digital" pour dire "numérique" ne vont pas systématiquement utiliser un mot différent juste parce qu'il y a risque de confusion. Regardez par exemple le mot "supporter". Si les gens ne l'utilisaient dans le sens de "soutenir" que dans les cas où il n'y a pas d'ambiguïté, alors il serait rare d'arriver à le caser. Si les gens qui utilisent "digital" dans le sens de "numérique" utilisent quand même "empreinte numérique" c'est uniquement parce qu'ils ont entendu cette expression, pas par un désir de lever l'ambiguïté. Je pense même que la plupart ne se rendent pas compte que "numérique" et "digital" (dans ce sens-là) sont des synonymes.
@Patatraaaa8 ай бұрын
@@louisfrancisco2171 Donc, si je vous lis bien, personne n’utilise ”empreinte digitale” dans le sens d’empreinte numérique. Nous sommes donc en train de nous alarmer pour un problème inexistant...
@ntnom258 ай бұрын
Trop forte! Ta vidéo est super agréable à regarder! Et sur un sujet comme ça c'était passionnant, merci!
@marclarcher79088 ай бұрын
Très bonne vidéo, bravo. Je souhaite apporter un bémol à la conclusion : je pense qu'il y a un vrai problème dans notre langue actuelle, qui serait plutôt le manque d'utilisation de temps et de modes autres que l'indicatif (présent, passé composé, imparfait et futur), et l'indigence grammaticale. Parce que la complexité permise par la langue est le reflet d'une réflexion complexe et complète, et que la simplification de la pensée est la porte ouverte à M. Z (qui apparaît dans la vidéo) et ses acolytes. Pour le reste (notamment le holà sur l'ntégrisme de la langue), je vous suis totalement. 🙏
@garryiglesias40748 ай бұрын
Je ne suis pas convaincu par ta théorie sur la réflexion complexe... T'as des articles scientifiques pour appuyer tes propos ou tu sors cette théorie de ton... enfin ta tête ? Parce que la langue, scoop, c'est JUSTE un outil hein... Si il fallait pédaler et tourner des manivelles pour piloter un avion pour "mieux piloter", "parce que ca fait réfléchir", au lieu de pousser des boutons et avoir un manche a balais, ca se saurait... Simplifier l'outil, fluidifie TOUJOURS la production, ajoute de la sécurité et permet de CONCENTRER L'ENERGIE sur le sujet important, et pas le théâtre social pour plaire a des gens superficiels, en général snobs et incultes.
@kpdywo8487 ай бұрын
Merci, c'est très érudit et cela remet bien les choses en place. J'ai du apprendre, comprendre, ressentir cette langue merveilleuse, moi dont la langue maternelle est le russe, arrivée en France à 13 il y a 60 ans maintenant ans ne parlant que l'allemand et le russe j'ai découvert plus tard, Rimbaud, Baudelaire, Apollinaire...une musique merveilleuse. Nos langues sont des langues vivantes, très vivantes, быстро, мазут que l'on utilise en France (Bistro qui veut dire vite, et mazout pour nos chaudières)...merci, merci, 1000 merci...
@vincentgaliano8 ай бұрын
Entendu hier dans une rue à Paris : “Nan mais il connaît pas ma story”. Y’a une petite part de moi qui est morte sur le trottoir. Ceci dit, c’est vrai que certains mots anglais passent mieux que d’autres. J’essaie de ne pas en utiliser beaucoup, à part les habituels week-ends, football, etc. Très intéressante vidéo en tout cas. Un vaste sujet. Pour spoiler, j’utilise simplement ce qu’il veut dire : gâcher, gâter. Y’avait des “spoilers” bien avant l’utilisation du mot anglais. Pour moi, le problème vient plus des raisons de l’utilisation de certains mots anglais. Pour les mots d’entreprise, c’est très énervant, mais ils apparaissent dans des milieux qui gravitent autour de l’anglais (tout ce qui concerne le développement informatique par exemple, les langages informatiques étant tous en anglais).
@guillaumepercheron99978 ай бұрын
Mauvais exemple avec spoiler issu du français despollier.
@vincentgaliano8 ай бұрын
@@guillaumepercheron9997 le mot spoiler, tel que prononcé aujourd’hui, est anglais, donc non, pas un mauvaise exemple du tout. Je doute que les utilisateurs du mot savent d’où il vient. Et puis son utilisation spécifique à la culture (séries, surtout) n’a rien à voir avec le mot d’origine.
@guillaumepercheron99978 ай бұрын
@@vincentgaliano ?? Bin si justement "déshabiller" au sens de "dévoiler" c'est différent de gâcher (de la nourriture) ou gâter (un fruit pourri par exemple). Faire rentrer (ou revenir) des mots dans une langue l'enrichi de la précision qu'elle amène. Après je suis d'accord avec toi sur le bullshit 😜 verbal des entreprises, qui a mon sens illustre la vacuité du contenu.
@vincentgaliano8 ай бұрын
@@guillaumepercheron9997 En anglais, to spoil veut dire gâter/gâcher, c'est ce qu'on en tête les anglophones quand ils l'utilisent. Quand on parle de spoiler, on parle donc de cette définition anglophone, pas de celle du mot d'origine.
@alexandreg.10006 ай бұрын
Story me fait penser aux courtes vidéos sur les réseaux sociaux. Rien ne me surprend ici. Sauf si la personne fait référence à son parcours de vie ou son histoire. Là effectivement et en plus c'est confus avec le terme story des réseaux sociaux.
@micheltremblay1968-08 ай бұрын
Bonjour Athena, Je tenais à te féliciter pour ton travail exceptionnel. Je trouve ton contenu vraiment intéressant et captivant. Tu as un ton parfait, avec juste ce qu’il faut d’humour pour rendre chaque vidéo agréable à regarder. Et il faut dire que ta beauté ajoute vraiment la cerise sur le gâteau. Continue comme ça, tu es géniale ! Je suis Québécois et franchement pas bon à l’écriture française mais bon cela n’empêche pas d’aimer ton contenu 👍
@Jeanbond29908 ай бұрын
Je trouve que c'est plus intéressant d'enrichir son vocabulaire en français que de se gargariser avec des mots anglais
@catherineschroeder55044 ай бұрын
Excellent exposé ! 💯/💯 C'est un sans faute (de la part d'une française qui a vécu à Londresil y a 35 ans de cela). 😊
@motemok8 ай бұрын
Je pense que tu passe à côté de ce qui est problématique dans les anglissimes à savoir l'influence culturelle. Je n'ai rien contre l'anglais, d'ailleurs je le parle couramment, mais il faut admettre que de plus en plus de mots et de locution, venant pour la plus grande partie des USA plutôt que depuis le royaume uni, font leur entrée dans le français et ce n'est pas mal en soit, ce qui problématique c'est que cela vient de l'influence culturel immense qu'on les productions culturelles américaines (cinéma et séries) sur le monde francophone en général. Cette influence culturelle est problématique quand elle charrie des valeurs douteuses comme par exemple la culture du "hustle" avec tout son jargon entrepreneurial que tu évoques au début de la vidéo. Elle témoigne aussi du fait que les production culturelles francophones ne sont pas en mesure de faire face au mastodontes que sont Hollywood, Netflix et autres Amazone Prime. C'est très certainement une question de moyens, mais le constat est là. Enfin la question des emprunts doubles (le français qui emprunte des mots à l'anglais que ce dernier à déjà emprunté par le passé) ce qui choque les bourgeois, c'est l'inversion de l'influence. Ils sont alarmés de constater que le français qui était une langue de référence ne l'est plus tant. Je veux bien admettre que leurs panique est démesurée mais le constat de base est là. D'ailleurs personne ne se choque des emprunts italiens, espagnols et arabes par exemple par ce que ces derniers ne sont font pas forcément au détriment de ce qui consolide la position dominante des bourgeois.
@hermes33868 ай бұрын
Ah, je vois qu'il y en a un qui a compris un cran plus avant le problème sous-jacent que représente cet "apport" linguistique (qui d'ailleurs, est moins un "apport" qu'une substitution délétère). Félicitation ! A ceux qui voudraient en savoir davantage, je recommande le visionnage du documentaire d'ARTE de 2006 mais toujours en ligne ici ou là: Quand la CIA infiltrait la culture !
@jubeigamabe30198 ай бұрын
Tout simplement admirable comme contenu. Bravo Athéna !
@Semlali19438 ай бұрын
J'ai lu, en 1972 ou 73 l'excellent livre de M Etiemble, "Parlez-vous Franglais?". Ce livre est plus que jamais d'actualité.
@hermes33868 ай бұрын
A lire en complément de " Parlez-vous tronqué ? " du célèbre "Merci Professeur" alias Bernard Cerquiglini !
@reno-318 ай бұрын
Excellente vidéo comme toujours ! Il y a seulement deux points qui me sembleraient intéressants d'ajouter concernant les anglicismes : 1) Le fait que les anglicismes conservent leur graphie anglaise. Si on prononçait spoiler à la française, il faudrait prononcer "spoualé". Autant dire que si on ne connait pas la prononciation anglaise, on a toute les chances de se tromper en lisant un anglicisme. Je trouve dommage qu'il n'y ait pas d'effort en France pour adapter les mots empruntés à la graphie française, comme cela est systématique en espagnol par exemple (football => futbol, computer => computador, etc) En espagnol on pourrait presque dire qu'il n'y a pas d'anglicismes car les mots empruntés sont absorbés dans la langue. 2) Le fait qu'en France, dans la publicité, les enseignes commerçantes ou encore les titres de films, l'anglais est presque toujours mis en avant, sous prétexte qu'il serait plus "cool" ou plus vendeur. Vous n'êtes jamais choqué de la quantité d'affiches ou de noms de commerces en anglais en vous baladant dans la rue ? Là encore, d'autres pays ont plus de mérite en traduisant à chaque fois que c'est possible. Au Québec par exemple, les titres de films sont presque toujours traduits. Par exemple : Fast and Furious => Rapides et dangereux. Pour un français, on a tellement intégré les titres en anglais que cette traduction semble presque ridicule, alors que c'est exactement le même sens...
@Loupieur27 ай бұрын
Du coup on doit dire Franglais ou Franglish ou Englais ou Ençais ou Françlish ou Franglais ou Françlais ou Anaçais ou Anglçais ou Angais ou... ?
@christianleguen1508 ай бұрын
Acolyte des illustres 🤪🤪vous avez fait ma journée. Merci Athéna pour cette vidéo...Trop bien
@michaellaunois18188 ай бұрын
J'adore votre chaîne. J'ai mis des années à m'intéresser à la langue française puisque j'étais un pur scientifique. Mais en voulant progresser dans mon écriture j'ai commencé à m'y intéressé. Et votre chaîne est super pour cela.
@b4rn4rd8 ай бұрын
J'adore, comme toutes vos autres vidéos. Si tous les profs étaient comme vous, l'enseignement ferait un solide bond en avant. En attendant je m'impatiente de voir les prochaines vidéos. Merci pour votre travail, ou passion.
@StockyDGx8 ай бұрын
Super vidéo comme d'habitude. 👏 Pour ma part, beaucoup "d'anglicisme" ne me gène pas réellement du fait que lors de mes études au collège (il y a foooort longtemps : j'ai 60 ans) mes profs de Français m'avaient expliqué à l'époque que de très nombreux mots Anglais étaient, sinon une déformation, une adaptation des mots François (vieux Français ou ancien, selon), donc... Après, il est vrai que certains se la pète grave quand même en utilisant les dits anglicismes pour faire genre : et là ça gave franchement, chuis d'accord.
@Delph_Soph8 ай бұрын
Tu as gagné une acolyte des illustres supplémentaire. Bravo & merci
@jean-francoislozevis46577 ай бұрын
J'adore l'expression 'acolytes des illustres', il faudra que je la réutilise sur les réseaux sociaux.😀 Merci pour vos vidéos. J'apprécie votre tolérance aux changements linguistiques.
@letomm8 ай бұрын
Super comme toujours, le ton est agréable à suivre et ça n'a pas l'air lu ce qui est un plus énorme sur yt ! Bravo pour le taf :))
@alexismaillard75948 ай бұрын
Super vidéo, avec un contenu bien détaillé! J'ai un ami linguiste et j'ai retrouvé le même discours global dans tes propos. Je m'abonne pour voir le reste
@alainjossi67856 ай бұрын
Très instructif, merci beaucoup!
@baovideos3260Ай бұрын
Merci pour vos vidéos que je découvre et suis avec plaisir. Merci également pour la découverte du mot "divulgacher"... Je l'adore et le place immédiatement dans mon sac à mots marrants !
@MonsieurFufuf8 ай бұрын
ça fait plaisir de te voir sourire sur toute une video
@florenth78888 ай бұрын
Superbe vidéo à nouveau. Travaillant avec d'autres personnes non francophones natives, on s'est retrouvé à utiliser les termes : "payee" / "country" (donc bénéficiaire / pays), dans des discussions mélangeant les deux langues. On a commencé à utiliser le mot anglais "country" pour ne pas confondre "'payee (anglais)"/"pays (français)"
@arnaudprof8 ай бұрын
Le sponsor de la vidéo est tellement bien amené par le sujet que je l'avais pas vu venir, bravo !
@KeepZeSmilee8 ай бұрын
Une vidéo super intéressante, comme souvent ! Merci beaucoup de partager ce travail de qualité. ❤
@Stef-II_Mandras_EthericAnima7 ай бұрын
L'Anglais et le Français une grande histoire d'amour 🥰 En parlant de ça vous pourriez nous parler de mots comme amour ?? Svp 🥺 je fais mes yeux du chat botté 🥺 Merci pour tout ce que vous nous apprennez et votre humour, vous est lumineuse 👏🏻🕯️
@Arteast_8 ай бұрын
Merci, ça fait du bien de pas être le seul à péter un câble là-dessus, même si j'en utilise moi-même au travers de mon travail (je suis développeur), mais je me modère, car moi-même, j'ai envie de faire saigner des gencives par moment ! Anyway, ceux qui me font le plus grincer des dents en ce moment, c'est : "selfish" et "aesthetics" !! Oh, bord d'aile de merle !!!! Ps: bravo pour ton taf, j'apprécie ton contenu
@USHTA5 ай бұрын
Merci beaucoup pour cette vidéo très instructive 😊
@yohangermain67228 ай бұрын
T’es incroyable. J’ai rien d’autre à ajouter. 😊
@bobbobson9818 ай бұрын
Toujours au top, merci pour les leçons! :p
@athena_sol8 ай бұрын
Merci à toi 😊
@algrem018 ай бұрын
Tu as changé ma vie ! Pour de vrai ! Merci charmante demoiselle ❤❤
@algrem018 ай бұрын
T'es pas toute seule dans ton délire je t'assure ! ❤
@jerem-pley7 ай бұрын
Très bonne étude de la langue ! Je ne suis pas un puriste non plus et les anglissimes m'énervent, non pas pour ce qu'il est mais plutôt par ceux qui les utilisent par effet de mode que par atout de communication. Cela dis, il faut rester zen et se faire violence pour coexister avec les différences et accepter qu'autrui ne pense pas comme nous ! 🤝
@micheljolivet47667 ай бұрын
J'ai découvert ton travail à travers les shorts, et autant c'était toujours intéressant, autant j'aimais pas la forme (les goûts et habitudes, toussa) Sur des vidéos plus longues j'aime beaucoup plus!😅 Abonné !
@obrianbouet54918 ай бұрын
bien dit! et c'est une philosophie à appliquer dans tout les domaines
@MsNoixdecajou5 ай бұрын
Apres cette video, jaimerais trop que tu fasse l'equivalent pour l'arabe! Hyper intéressant pour calmer les paniques du grand remplacement justement!
@Channa16048 ай бұрын
Ce que je regrette c'est l'élégance de la langue. Que les mots soient beaux, délicats, légers ...Qu'on ait plaisir à les entendre et à les dire 😊 Merci Athena pour tes contenus toujours instructifs ❤
@hermes33868 ай бұрын
Très juste ! Bien parler, c'est à la fois respecter la langue (et donc les générations qui l'ont édifiée et dont nous sommes les héritiers et les continuateurs), le sens des mots employés (autrement dit, la parole donnée !) et son interlocuteur auquel chacun doit s'adresser de la façon la plus intelligible par tact et soucis d'efficacité. Ces notions-ci sont désormais battues en brèche par une (ou deux ?) générations n'ayant pas appris dans leur jeunesse ou faisant fi de ces considérations tenues pour obsolètes. Grave erreur de jugement dont certains se rendent cruellement compte en milieu professionnel et/ou dans le cadre des contrats.
@florentbaillais8 ай бұрын
Ces petits égarements disséminés un peu partout de façon très innocente, je trouve ça très smart 😆 (Ravi de faire partie de tes acolytes des illustres by the way!)
@davybourdet4418 ай бұрын
Un vrai bonheur de t'entendre, je ne me lassa pas. Merci
@AhCunegonde7 ай бұрын
Je vais adopter acolyte des illustres, merci ! J'aime qu'une langue soit riche, y compris en expressions soutenues. 😊
@akanemilevski3648 ай бұрын
J'adore tes vidéos🤍✨ Et j'apprends beaucoup grace à toi, merci🌞🔥
@SylvainDemuyter8 ай бұрын
Trop cool, trop smart, trop top la vidéo !
@SylvainDemuyter8 ай бұрын
@Athena_Sol. Oui bien sûr. Comment ? Et pourquoi ? Est ce une "joke", ah ah.
@mahpponyott69848 ай бұрын
j'adore tes vidéos tellement instructives vivement la prochaine.
@iJARHEAD698 ай бұрын
Merci! Très intéressant une fois de plus. Actuellement vivant en Australie, je me rends compte effectivement qu’énormément de mots vienne du français, ça fait plaisir. Les Américains ont Rendez-vous, ou "Déjà-vu" qui désigne l’impression d’avoir déjà vécu ce moment. Tes références comme celle avec Sylvain Duriff mon plié, et sont utilisées avec parcimonie, c‘est fin, merci c’était cool.
@RoseHIRECHE-dw8sk6 ай бұрын
Très intéressant merci !
@gaeligcrossouard78508 ай бұрын
Super vidéo comme d'habitude ! 😊
@florianecolin86808 ай бұрын
Toujours intéressant et les digressions sont top! Sacré boulot !
@mehdiasuo8 ай бұрын
Incroyable vidéo ! J’en apprends toujours plus ❤
@Vaetisia8 ай бұрын
Merci pour ta vidéo et le travail caché derrière. Je n'ai qu'une chose à dire, j'ai aimé et j'ai "liké" ta vidéo ! 😉
@remisichere42258 ай бұрын
Très bel exposé sur les Anglicismes, beaucoup ne seront que des effets de mode, ça montre aussi que en France, il y a toujours des nuances entre la langue d oc et la langue d oil... J' ai découvert un dictionnaire de l' année de naissance de ma grand mère, 1902 , et il n' est pas plus épais qu un livre de poche actuel,...et je suis impressionné que beaucoup de mots ont changés de sens...
@jef..8 ай бұрын
Ahh bonjour merci. ça détend bien cette émission merci
@alainpainteaux80628 ай бұрын
Merci, pour ton travail, c'est toujours agréable d'apprendre