Ma réaction après avoir lu le titre... "Ben, elle y est pour rien...🤨"
@wwhitefang61384 жыл бұрын
J'ai pensé à la même chose, mais la question doit venir d'un gosse. Sans méchanceté car le monde a tellement changé depuis 88 J'ai connu cette époque et c'était de l'or, le mercredi matin le club Dorothée j'étais abonné au Dorothée magazine, j'avais les chapitres en VF Puis les fiches personnages ... La belle époque 😁 Époque qui a ouvert la marche à l'animation japonaise
@Zaibatsu11034 жыл бұрын
je me suis dit la même chose.. ya vraiment des gens qui ont crus que c'était les comédiens de doublage... les personnes qui traduisaient aussi les dialogues? étonnant..
@hawklass3 жыл бұрын
c'est ça ;)
@jeanneasyx4 жыл бұрын
Donc, aller, tous ensemble : NUAGE MAGIQUE !!! (tintintintintin)
@nintendorakyamato18594 жыл бұрын
À l’époque, dans le doublage français de Dragon Ball, c’était un défi pour certains éléments
@aralienobody49384 жыл бұрын
Pas que dans le doublage de Dragon Ball mais en général
@nintendorakyamato18594 жыл бұрын
@@aralienobody4938 Il y a eu des améliorations dans celui de Dragon Ball Z Kai
@bernardvadella51364 жыл бұрын
@@nintendorakyamato1859 ouais mais dans dbz kai les voix francaises sont BEAUCOUP moins bien que celle de dbz donc franchement je prefere large les bonnes voix de dbz sauf piccolo auquel ils lui ont change sa voix 10 fois dans la saga freezer et des textes bancales que dbz kai sauf la pulverisation par la lumiere a la place du kamehameha ca c etait une insulte
@nintendorakyamato18594 жыл бұрын
@@bernardvadella5136 Mais surtout les censures dans l’animé original Exemple Quand Végéta interroge Krillin pour savoir où ce trouve la dragon ball a quatre étoiles, dans l’original il lui fait un doigt alors dans kai, il lève le poing
@madeinsound084 жыл бұрын
@SpeedoX 1.0 Je suis totalement d'accord avec toi de A à Z.
@Plumea2007 Жыл бұрын
Bonjour Brigitte , .Je suis une grande fan de Dragon Ball, et vous êtes la première voix que j'ai le plus entendue dans les animes et également l'une de mes préférées avec Eric Legrand , Céline Monsarat , Jackie Berger , Marie-Line Landerwin et bien sûr Masako Nozawa même si elle est japonaise. Je n'ai pas connu le club Dorothée ni Dragon Ball et je n'aimais pas les mangas petite car j'étais pas née à l'époque et je ne savais même pas ce que c'était. Mais un jour , un ami m'a conseillé Dragon Ball et c'est le premier qui m'a fait découvrir les mangas.Pour doubler les personnages notamment les enfants et les femmes ça vous a demandé énormément d'effort mais je trouve que vous avez bien réussi et entendant cette voix sur eux c'est tellement ADOOORABLE !!!!!!!(Notamment Goku petit, Gohan et Goten) Continuez comme ça Brigitte vous êtes super ! 👍 Un Grand Merci 😘💋 PS: Je ne suis pas seulement fan de Dragon Ball mais j'aime aussi Détective Conan, Fairy Tail et Nicky Larson.
@Thomas750134 жыл бұрын
Les traductions étaient mal faites mais les comédiens savaient s'associer aux personnages et ça on vous félicite d'ailleurs la France est celle qui double le mieux les manga japonais.
@givrenox32594 жыл бұрын
LES DOUBLURES ?!
@Thomas750134 жыл бұрын
@@givrenox3259 Doubleurs.
@yabukijoe94374 жыл бұрын
On dit Comédien de doublage, pas doubleur 😁
@nunu93144 жыл бұрын
@@yabukijoe9437 Juste comédien, " comédien de doublage" ça n'existe pas vraiment en fait :p
@givrenox32594 жыл бұрын
@@nunu9314 ha eeenfin quelqu'un de bon sens
@chloer63874 жыл бұрын
Malgrés tous ça vous avez fait un travail incroyable je vous remercie d'avoir bercé mon enfance avec votre talent 😊
@google69253 жыл бұрын
elle a rien fait d'autre que prendre le chèque et exploiter DBZ, de nos jours elle rentabilise encore.
@Yakugami3 жыл бұрын
@@google6925 franchement si tu commentes pour dire ca, la prochaine fois abstient toi quoi.
@minkay33492 жыл бұрын
@@google6925 Hater, en quoi créer du contenu c'est exploiter ? Si ça te convient pas tu ne regarde pas
@minkay33492 жыл бұрын
Biensur qu'il y a des décalages avec la VO, comme les films......je suis né en 1982, DBZ c'est mon enfance, en français et c'est toujours un plaisir de les revoirs en français.....mais désormais je ne regarde que des mangas en vost, les VF sont moins rythmé et on perd les éléments caractéristiques de la culture japonaise
@nathanangelus4 жыл бұрын
Même si je connaissais ces raisons, c'est une EXCELLENTE idée que de faire ces explications claires et complètes pour beaucoup de gens plus profanes !! ^^ Par ailleurs, il ne faut pas oublier qu'en plus, en France, le politiquement correct et la censure étaient de mise dans les traductions (et aussi dans des morceaux d'épisodes purement et simplement coupés) puisque beaucoup d'animes étaient pensés par les importateurs pour un public plus jeune (enfants en France) que celui d'origine (pré-ados et ados au Japon). Des séries comme Dragon Ball (Z) ou City Hunter ont pas mal souffert de ça.
@benteofficiel77044 жыл бұрын
Même si tu n'a pas bien traduit c'est pas grave tu as bercé mon enfance et rien que pour ça tu mérite entièrement mon respect 🙏🙏🙏
@anthonybenedetti50074 жыл бұрын
Vous avez quand meme fait un bon travaille 🙏🏻🙏🏻 merci pour ce que vous avez fait
@Alex-bs2ru3 жыл бұрын
Il est évident qu'un interprète ne fasse pas la traduction,mais il était important d'expliquer la démarche aux publique ;) Brigitte,ta voix restera éternellement jeune ! J'ai 39 ans,quand je t'écoute encore,j'ai toujours l'impression que c'est une jeune femme de 20 ans qui parle,c'est incroyable ! De plus,ton doublage colle parfaitement aux personnages que tu interprètes,c'est vraiment excellent !
@AbeHanabi4 жыл бұрын
Merci d'avoir élucidé un grand mystère de la chaine de travail pour les traductions. De toute façon, t'as fait le meilleur travail possible, t'as assuré Brigitte !
@vandamliam75024 жыл бұрын
C'était super intéressant, merci Madame Brigitte LECORDIER. 🙂
@nemoshrek20024 жыл бұрын
J’aimerais tellement l’avoir comme mamie 😂 elle a l’air tellement gentille
@chise31364 жыл бұрын
Pareil, elle est tellement gentille et adorable, c'est la grand-mère rêvée ☺
@oui55714 жыл бұрын
Par contre, elle a le charisme de quelqu'un de sévère malgré sa gentillesse, je trouve ! 😱
@MrFaelios4 жыл бұрын
OMG je suis vieux, moi j'aurai dit maman !
@chise31364 жыл бұрын
@@MrFaelios En vrai, elle a le même âge que mon père et j'ai 19 ans donc c'est possible aussi 😂
@MrFaelios4 жыл бұрын
@@chise3136 ouai mais moi aussi je pourrai être ton père 😱😱😱. Du coup je suis quand même vieux 🤣🤣
@lesaucissonbrioche53404 жыл бұрын
franchement, c'était vraiment interessant. Je ne regrette pas d'être abonné :)
@jonathanvernin13453 жыл бұрын
Merci pour toutes ces informations !
@GillesBroche4 жыл бұрын
Très bonne initiative et sujet bien traité en un temps court ! Parfait.
@ravar53424 жыл бұрын
Eh mais c'est génial ce nouveau format. Brigitte Explique super bien en plus, en moins de 5 minutes, elle arrive à nous faire parfaitement comprendre les tenants et aboutissants de l'épineux sujet des adaptations en Français. Bravo Brigitte c'était génial, vraiment excellent. J'espère qu'il y aura énormément d'autres vidéos comme ça à l'avenir car c'est extrêmement intéressant. Pouce bleu direct ^^ Et à vous Brigitte et tout les autres comédiens de doublages (récents et anciens), on vous aime ^^.
@jonathanmerken42673 жыл бұрын
Je suis un grand défenseur de la VF et c'est génial d'apprendre des trucs comme ça, car oui ça a l'air très compliqué de faire les textes pour que ça corresponde, mais tout est toujours très bien fait, je trouve que le travail de doubleur est vraiment passionnant.
@thomaspassionculture76374 жыл бұрын
Ce nouveau format est très intéressant et bien mis en images. J'ai hâte de voir d'autres vidéos du même genre. :)
@nicolasbedard7176 Жыл бұрын
Même au Québec on vous reconnait. Je travail en VO pour jeux vidéo et j'espere travailler avec vous un jour!
@Veihash3 жыл бұрын
Peu importe la fidélité de la traduction, ta voix a bercé mon enfance et m'a fait rêver... alors oui, un puriste pourra toujours dire que les textes n'étaient pas fidèles, mais franchement on s'en fout... si aujourd'hui j'aime tant les mangas c'est parsque tu fais partie des personnes qui nous les ont fait découvrir en France Je suis heureux que tu ai ouvert une chaine KZbin car le trentenaire que je suis a enfin l'occasion de te dire merci du fond du cœur pour tout ce que tu as fais, merci merci merci !!!
@Vicelhard4 жыл бұрын
Rayon magiiiiique! C'est comme ça qu'on a découvert Dragon Ball et ça, c'est beau. On t'aime Brigitte 😘.
@buntafujiwara95584 жыл бұрын
Puré... 1988, j'avais 8 ans... A cette période, sans internet, on ne comprenait pas toutes ces incohérences, mais avec du recul maintenant, c'est plus qu'admirable d'avoir fait vivre Goku, Sangoku, ou Songoku, car ce sont de petits détails mineurs au vu du nombre d'épisodes. Vous m'avez fait rêver ! Et c'est encore le cas aujourd'hui, alors merci Brigitte. Et j'vous fait un bisou de loin si vous permettez ^^
@warren15734 жыл бұрын
J'ai déjà entendu cette histoire plusieurs fois mais j'aime toujours entendre les coulisses du doublage il y a 20-30 ans
@capucinelancien54534 жыл бұрын
Geniaaaaal comme dhab ! Vidéo super rythmée et agréable j’adore 💜💜💜
@anilator77444 жыл бұрын
Bravo, voilà une vidéo très instructif, mille merci :)
@leonwars66303 жыл бұрын
Merci à toi Brigitte, une des voix de mon enfance :). Bonne fête de fin d'année à toi et à toutes et tous.
@julienblondeau7454 жыл бұрын
Je ne savais même pas que vous aviez une chaîne, je vient de la découvrir et je suis déjà abonné, bonne continuation
@liefkil4 жыл бұрын
c'est incroyable la sympathie que j'ai pour vous, c'est un plaisir de regardez vos vidéo et d'en apprendre plus sur ce merveilleux métier.
@cyrilian4 жыл бұрын
Vraiment bien conçu cet épisode, une meilleure qualité de micro et ce sera top de chez top
@coxfire3 жыл бұрын
La voix iconique de mon enfance, merci Brigitte! Super explication, parfois certains ne se rendent pas compte du travail accompli dans l'ombre. Portez vous bien!
@maherzbida62264 жыл бұрын
Je t'adore. Je respecte beaucoup ce que vous faites, c'est un métier très dur et je vous remercie pour tout ce que vous nous avez fait découvrir 😊
@Asildor494 жыл бұрын
Tellement bien expliqué et un gros travail de montage. Vous êtes formidable ! 😍
@K0L0V14 жыл бұрын
Merci d'avoir pris votre temps pour nous expliquer. Ça fait plaisir de comprendre 😁
@belgaribou4 жыл бұрын
Vidéo très intéressante sur les dessous des dessins animés ayant bercé nos enfances ! Et nouveau format très sympa pour le coup ! J'attends le 2eme avec impatience :p
@iliaalius1014 жыл бұрын
Je savais pas que ça passait par une version anglaise simplifiée avant la traduction et le doublage en français ! Effectivement on perd du sens mais c'est normal ! Super vidéo ! :-D
@olivierbenoit54234 жыл бұрын
C'est déjà parfait ! Continuez simplement :)
@lilasquiquet49804 жыл бұрын
J'aime trop tes vidéos tu explique trop bien 😊 tu réponds à une questions que je me pose depuis que j'ai regardé
@meriem78854 жыл бұрын
Super vidéo !! Et j'adore ta voix !!!
@jeremyb13464 жыл бұрын
Je n'aime pas tout ce qu'il y a sur cette chaîne mais ce format est vachement bien ! Les explications sont excellentes !
@jogamingdu6064 жыл бұрын
J'adore ce nouveau format de vidéo. Je vous adore Brigitte. Continuer comme ça
@LauraS6414 жыл бұрын
Format très intéressant ! J'aime beaucoup ! 😊
@7Deleve4 жыл бұрын
Superbe vidéo, très agréable à regarder, bonnes vibes (Y)
@sweetymadness4 жыл бұрын
Merci beaucoup pour cette vidéo explicative, mais surtout merci à vous et à vos collègues d'avoir donné une voix à des personnages qui m'ont accompagné pendant mon enfance (et que je retrouve parfois aujourd'hui :) )
@klocksir64283 жыл бұрын
Merci de nous expliquer tout ce travail. C'est vraiment intéressant !
@letoutmoi11614 жыл бұрын
Bravo Brigitte ! Vous et toute l'équipe êtes les voix de mon enfance. J'aime à revoir certains épisodes en français ❤️
@akira27023 жыл бұрын
Bonsoir Birgitte, merci pour votre chaîne et surtout pour votre voix, j'aimais beaucoup Son Gohan dans DBZ 😊 J'adorerais pouvoir entendre votre voix et celles d'autres dans le jeu Dragon Ball Z Kakarot (ou "Cachalot" comme a pu dire Vegeta dans quelques épisodes 😅) ! Bonne année à vous 😇😊
@Medar_Ellianne4 жыл бұрын
Vraiment très chouette ce nouveau format, on part d'une question simple pour arriver à une vrai réponse construite et qui nous apprend des trucs :)
@frantzmuller4 жыл бұрын
Très intéressant Brigitte, merci. Cette explication paraît couler de source pour les gens de ma génération qui étaient devant leur TV pour les premières diffusions en France, mais elle prend tout son sens pour la génération de fans actuels de DB ! (Au fait, le titre de la série dont le générique répète "J'aime la gym…" à l'envi, c'est "Cynthia ou Le Rythme de la vie"). Je me permets un bisou !
@saradimitrakopoulos85084 жыл бұрын
Oh, trop bien, cette nouvelle série ! J'ai appris plein de choses !
@benmiller79924 жыл бұрын
Sympa, très digeste comme format ! :)
@cavaleriedesmarresetdesguetres4 жыл бұрын
C'est drôle, mais je trouve que la voix de Brigitte en voix off fonctionne super bien !
@tezlicaptilo42824 жыл бұрын
Ça fait partie de son métier aussi 😉
@kodiak38674 жыл бұрын
Belle petite vidéo bien sympa et c'est cool que le jeune Goku ait prêté sa voix à Brigitte Lecordier 😁🥰
@A88Miles4 жыл бұрын
Il me semble quand même qu'il y avait quelques improvisations sur certains animés du club do, comme Nicky Larson par exemples ^^ Après par-contre des différences comme Goku -> Sangoku -> Songoku, ça se comprend et ça passe relativement bien et inaperçu (surtout que Goku est seulement le dimunitif de Sangoku). En revanche par exemple le nuage magique qui change radicalement de nom à chaque épisode au début de la série, ça passe un peu moins ^^ Sinon je ferais quand même remarquer qu'en 88, ça faisait déjà au moins 10 ans qu'on avait des séries japonaises en France, on avait déjà un petit accès à leur culture. Mais c'est sur que ça ne doit vraiment pas être travail facile, chapeau pour ce travail :)
@FreeDjiDer4 жыл бұрын
Merci Brigitte pour cette vidéo, continuez comme ça vous êtes incroyable ! Et ce nouveau format est vraiment top, très bien monté et suffisamment court pour interessé le tout venant, merci !
@jessynailbaddack4 жыл бұрын
T'es la meilleure !! Maintenant les gens vont comprendre pourquoi c'était comme ca avant !
@otterskyplays4 жыл бұрын
très bon nouveau format, j'adore :)
@jbcls9183 жыл бұрын
Merci pour ces informations ! On t'adores Brigitte ta voix nous a bercé une partie de notre enfance, et je peux affirmer que ça sera le cas de ma progéniture aussi =)
@Loopina4 жыл бұрын
Coucou, j'ai vu la vidéo sur le live hier :) Ca explique très bien, c'est parfait :D J'aime beaucoup ce format, GG à l'équipe ;)
@Reveurdemagie4 жыл бұрын
J’adorerais quoi qu’il en soit je ne louper aucun épisode 👍😁
@aleajactaest86674 жыл бұрын
Super cette vidéo ! Je comprends mieux pourquoi le générique du pokérap est remplie d'erreur par exemple 😂
@alexofficielandre4 жыл бұрын
Bonne vidéo :) c'était intéressant
@thebabysmoke4 жыл бұрын
Très intéressante comme vidéo ! Merci pour ces explications 🤗
@lg55704 жыл бұрын
Merci pour ces précisions Brigitte, c'était intéressant ;)
@Adphylium4 жыл бұрын
Très chouette, merci pour cette vidéo ! 😌
@oof5714 жыл бұрын
Super vidéo comme d'habitude .
@pistolhero19733 жыл бұрын
Du coup, j'avais le bonne intuition ! Certains dialogues d'animes me semblaient quand même très proches de ce qu'étaient les mêmes dialogues en anglais, je me demandais si, en fait, les traducteurs français ne bossaient pas directement à partir de la version anglaise, plutôt que la version originale en japonais, vu qu'ils devraient avoir plus de facilité (et plus de gens disponibles) avec l'anglais. Je n'étais pas loin de la vérité, mais loin de m'imaginer tout ça ! MERCI pour cette vidéo très instructive. =)
@PC-ONE4 жыл бұрын
Très bonne vidéo. Peu importe, le travail que vous avez fait a touché des millions de personnes. Merci, Madame.
@willyverrier4 жыл бұрын
Ca devais être un travail monstre pour l'époque,mais quel plaisir ça à été de regarder dragon ball z et dragon ball,merci a vous Brigitte
@odjeecine62894 жыл бұрын
merci d'avoir structuré et expliqué le metier de commedien de doublage des années 90 , super video
@iamloumeow4 жыл бұрын
Très bonne vidéo merci à vous !! Je pourrais la montrer aux gens qui condamne un peu vite les versions françaises.. enfin surtout afin de comprendre l'envers du décor et le pourquoi du comment! Prenez soin de vous Brigitte ! ❤
@tba774 жыл бұрын
Très sympa ce format bonne continuation
4 жыл бұрын
Ouais en gros, le téléphone arabe interlangue c'était pas foufou
@maevatouyeres62184 жыл бұрын
C'est trop cool comme format ! :o ^^
@MattDACM4 жыл бұрын
1:43 Ouai l'excuse est moyenne quand on prend le cas très précis ou Piccolo voit Goku et Gohan sortir de la salle d'entrainement, dans la V1 de la VF Piccolo disais quand même "Ça alors c'est Sangoku comme il a changé".... juste après un cadrage de camera de Sangohan, un acteur aurait pû et dû le remarquer
@Bahamutzero19843 жыл бұрын
Goku contre Cell qui fait un kamehameha et qui devient sans aucune raison " LUMIERE INIFINI"! 🤣 J'étais plié 🤣 J'espère que le traducteur qui à fait ça à changer de métier depuis
@frezzenocz35244 жыл бұрын
Vous êtes incroyable vous êtes la meilleures doubleuses française
@fioncalme60084 жыл бұрын
Pour tout le rêve qu'elle a donné à des 10aines de millions d'enfants depuis les 90', Brigitte devrait être Académicienne et millionaire. 🙏
@zetsukaa4 жыл бұрын
Très intéressant j’ai beaucoup aimé la vidéo 👍 Et franchement on pourra dire ce qu’on veut sur la qualité du doublage de l’époque mais c’est aussi ça qui fait ce que dragon ball est devenu en France.
@jeff-on60294 жыл бұрын
MINCE ! Comment j'ai pu zappé devant ce format ? O_O Bon c'est pas grave ça fait que cinq jours :) Bon du coup super nouveau format j'adore l'idée d'autant plus que c'est cool si ça permet de recontextualiser comment ça se passait avant et surtout l'importance du travail des adaptateurs et traducteurs. Beaucoup trop de gens n'évalue pas ou n'imagine tout simplement la tentative de créer "une bonne adaptation" et dénigre trop facilement la création d'une VF. Non ils préfèrent dire "ah la VF c'est de la merde je préféré en VOSTFR ou VO" sauf que quand c'est fait par des gens talentueux le résultat est tout aussi bien. Et un "Pourquoi il n'y a plus autant d'adaptation française de chanson de générique de dessins-animés" ça serait une bonne idée, non ? :) Quand s'est chanter et bien adapter, ça donne quelque chose de vraiment cool ! Je connais un certain Beastboy sur KZbin qui s'est amusé à en faire pleins sur Dragon Ball justement et bien d'autres. Vous devriez allez écouter ça c'est vraiment cool ! x)
@kimmixe24434 жыл бұрын
Merci beaucoup pour cette explication. J'adore de format de vidéo très pédagogue et intéressant.
@shuriken51294 жыл бұрын
Donc quand gohan crie "masenko" les traducteurs lisent sur les levres "RAYON MAGIIIIIIIIIIIQUE" longue vie à toi Brigitte :)
@Dednico984 жыл бұрын
Les anglais, c'est un peu le haricot magique de la traduction 😏
@chachou_chill10313 жыл бұрын
j'adore ce format de vidéos on en apprend des choses
@KameOuss4 жыл бұрын
Il y a quelques années je me posait souvent cette question, merci d'y avoir répondu🌀
@arnaudr10174 жыл бұрын
En fait à l'époque c'était du fansub synchronisé 😁 JAP > ENG et ensuite ENG > FRA Ça me rappelle beaucoup de souvenirs 🥰
@TheZmusicGroup4 жыл бұрын
Oui c'est ça haha !! On critique souvent le fansub pour son amateurisme, mais à la fin c'était pas non plus d'une très grande rigueur en terme de respect de sens
@bricekirito65204 жыл бұрын
Au top! Super surtout pour les plus jeunes!!! Vive toi!
@gauthierhenri92804 жыл бұрын
j'adore le format de vidéo ! merci Brigitte et la prod
@BrigitteLecordierYT4 жыл бұрын
La prod... c'est nous malheureusement ;-)
@Babanevl1233 жыл бұрын
je viens de decouvire cette chaine (sa m'apprend bcp de choses sur db)
@alexboudj40704 жыл бұрын
Super vidéo super explication !!! Ça répond à beaucoup de mes interrogations !!! Merci beaucoup !
@alex_lgrd4 жыл бұрын
Ça me perturbe j’entends san goten parfois quand elle parle 😂😂😂
@yabukijoe94374 жыл бұрын
sOn goten 😆
@gutsb26974 жыл бұрын
Bah c'est la voix de goku, gohan, goten,...
@willcritique40424 жыл бұрын
@@gutsb2697 goku enfant gohan enfant goten trunks enfant et le reste je sais plus
@Bahamutzero19844 жыл бұрын
@@willcritique4042 c-18,Videl,Kaioshin...
@TinNovaKiin4 жыл бұрын
@@Bahamutzero1984 Elle a doublé C-18 et Videl aussi ?!? O_O
@amvtetsu4 жыл бұрын
J'aime bien ce format 👌👍
@neodido49064 жыл бұрын
bravo ^^ clair et agreable comme format ^^
@TraKerSxT3 жыл бұрын
Joyeux noël ma brigite😉
@ChriSTOuf3 жыл бұрын
superbe explication de lepoque ou mon manga préferé est arrivé en France. Je ne m'étais que très rarement posé la question mais je vois maintenant le parcours des répliques "cultes" des personnages de mon enfance. Merci encore pour votre chaine KZbin.
@ChriSTOuf3 жыл бұрын
un grand merci à Eric Legrand pour mon perso préféré Vegeta ...
@madiemurakawa15983 жыл бұрын
Merci beaucoup pour ces informations. Je n'en ai jamais voulu aux comédiens parce que je me doutais que vous n'étiez pas en même temps adaptateurs. Mais j'ai jugé trop sévèrement leur travail et on a trop souvent oublié de remettre ça dans son contexte, avec tous les freins que vous avez cités. Merci encore Brigitte.
@alexandrelambert26304 жыл бұрын
Jaime ce nouveau format tres intéressant sur les coulisses du doublage
@masterofgaming4333 жыл бұрын
Je dois admettre que ce genre de d'explications me satisfait au plus haut point, maintenant, c'est vachement mieux, c'est clair, que dieu vous garde, madame ;)
@DevilX12R4 жыл бұрын
Merci pour cet instant culture. Très intéressant. :)
@bijitaikuzu69364 жыл бұрын
Super explications, et merci pour c'est merveilleux moment d'enfance Brigitte
@Thomasregalia944 жыл бұрын
Pour ma part je trouve que vous avez fait du bon travail sur les doublages de dragon ball et sur dragon ball z