Przestań Tego Mówić po Angielsku - Szybka Lekcja Angielskiego

  Рет қаралды 25,384

Dave z Ameryki

Dave z Ameryki

Күн бұрын

Chcesz żeby twoje dziecko miało 60 min żeby rozmawiać po angielsku z nauczycielem za darmo (bez żadnych zobowiązań)? Kilkinij tu: www.edugo.pl/k...
www.davezamery...
Chcesz zebym ci nagral zyczenia? Sprawdz tu: davezameryki.p...
Wiesz ze mam nowy kanal po angielsku teraz? Sprawdz tu: / @americanenglishwithdave
Mój adres mailowy: Dave.z.Ameryki@gmail.com
Nowe filmiki co czwartek (12:30pm) o kulturze
*Nowe szybkie lekcje angielskiego co niedziele (9:30am)*

Пікірлер: 241
@hubertjatkowski611
@hubertjatkowski611 2 жыл бұрын
Dave: Doprowadza mnie do szału kiedy ludzie boją się mówić po angielsku Również Dave: PrzEStaŃcIe tEgO móWić
@FURGens
@FURGens 2 жыл бұрын
Podejrzewam że to tak specjalnie
@FURGens
@FURGens 2 жыл бұрын
Ale też zauważyłem
@dominika5159
@dominika5159 2 жыл бұрын
Nazwa filmiku trochę dziwnie brzmi „przestań tego mówić po angielsku” bardziej by pasowało „przestań TAK mówić po angielsku” albo „nie mów TEGO po angielsku”. Nie żebym się czepiała, po prostu jest to ciekawy przypadek. Miłej niedzieli życzę ❤
@stefanczartoryski9085
@stefanczartoryski9085 2 жыл бұрын
Jedna z postaci w South Parku mówiła "what what what!"
@modzliszka
@modzliszka 2 жыл бұрын
Moje pierwsze skojarzenie
@BritishPolak_303
@BritishPolak_303 2 жыл бұрын
Because it sounds funny.
@wiktorkilian3065
@wiktorkilian3065 2 жыл бұрын
Mama Cartmana
@stefanczartoryski9085
@stefanczartoryski9085 2 жыл бұрын
@@wiktorkilian3065 Mama Kyle'a
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 2 жыл бұрын
Też przytoczyłem ten argument. Ale zwróćmy uwagę na to, że ona była Żydówką, więc może to jakaś specyficzna gwara etc.
@jayce704
@jayce704 2 жыл бұрын
WINCYJ TAKICH FILMIKÓW! Dzięki Dave ;)
@villentretenmerth265
@villentretenmerth265 2 жыл бұрын
Super, bardzo mi się podoba. To są niuanse, na które często anglisci nie zwracają uwagi (jak z tym "rest" vs "relax"). Ludzie przyzwyczajają się potem do mówienia tak i nie wiedzą nawet że cokolwiek jest źle. Dziękuję i leci łapka w górę.
@TheMcGoris
@TheMcGoris Жыл бұрын
Prawda. Też często trzeba wziąć pod uwagę, że amerykański angielski a brytyjski angielski ma jednak sporo może drobnych ale znaczących różnic.
@jezusowy6716
@jezusowy6716 2 жыл бұрын
Dave ask your friend in Poland what the word "Confident" means.
@Skorpion1991
@Skorpion1991 2 жыл бұрын
akurat znaczenie jest bardzo zblizone, konfident/confident w Angielskim oznacza kogos pewnego i zaufanego i stad wzielo sie tez Polskie znaczenie ze donosiciele jako ze to brzydko brzmi to za komuny jak trzeba bylo ich jakos nazwac, jakos tytulowac oficjalnie bo dostawali pieniadze i mieli swoje teczki to zeby ich brzydko donosicielami nie nazywac to nazywano ich osobami zaufanymi lub rowniez wlasnie konfidentami, od konfident-zaufany,pewny
@maciejobjasniacz
@maciejobjasniacz 2 жыл бұрын
@@Skorpion1991 Nie, znaczenie tego słowa jest zupełnie inne, bo jak się o kimś mówi, że jest confident po angielsku, to raczej oznacza, że jest pewny siebie, a ktoś pewny w sensie, że zaufany, to jest bardziej trustworthy.
@witmal99
@witmal99 2 жыл бұрын
Confident. feeling or showing confidence in oneself; self-assured. Podam przykład: The sun will rise tomorrow like it does everyday. Are you sure? yes, I'm confident. Czyli: jestem tego pewny, self-assured.
@Skorpion1991
@Skorpion1991 2 жыл бұрын
@@maciejobjasniacz zgadza sie no to juz napisalem ze confident na Polski ma 2 znaczenia pewny i zaufany, takze dobrze napisalem tylko ty zle zrozumiales bo wiem skad to slowo sie wzielo w Polskim. A jak myslisz ze Angielskie slowa maja jakas blokade ze moga miec tylko 1 znaczenie to bardzo malo wiesz bo wlasnie w Angielskim wiekszosc slowa ma wiele wiele znaczec, rekordzista jest slowo "light" ktore ma z 10 totalnie roznych znaczec od lekki,jasny, łatwy po ogień, nawet powiedzialbym ze wiekszosc slow angielskich ma po kilka znaczen wiec przepros za swoja glupote
@DrunkenMalkavian
@DrunkenMalkavian 2 жыл бұрын
@@Skorpion1991 Myślisz o słowie "confidant" (przez a.)
@elas.
@elas. 2 жыл бұрын
Ten moment, kiedy zaraz po prezentacji słowa "preservative" następuje reklama kursu dla dzieci 😉🙃
@TheOliwierr
@TheOliwierr 2 жыл бұрын
Przydatne. Zwłaszcza słowa typu actually a przede wszystkim "FOR ME". Zawsze mówiłem for me oraz rest 😥
@jacekk9618
@jacekk9618 2 жыл бұрын
ja chce byc dzieckiem tego co klikinie i bedzie miał dla mnie godzine z nauczycielem po angielsku
@kejtikurdupel
@kejtikurdupel 2 жыл бұрын
Wiele razy widzialam w artykułach, angielsko jezycznych, że zdanie zaczynało się "To me, .." -- nie "For me, ..."
@adam_zs8292
@adam_zs8292 2 жыл бұрын
To me znaczy moim zdaniem
@666marq
@666marq 2 жыл бұрын
@@adam_zs8292 Czyli to samo znaczenie. Moim zdaniem ("dla mnie") to był dobry film.
@adam_zs8292
@adam_zs8292 2 жыл бұрын
@@666marq W sumie tak.
@telewlzor
@telewlzor 2 жыл бұрын
w punkt. Dzięki za ten film!
@jaga4959
@jaga4959 2 жыл бұрын
Dave, superrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Bardzo profesionalnie , bez wulgaryzmow. TAK TRZYMAC. - pozdrowienia z Toronto
@UmadBro771
@UmadBro771 2 жыл бұрын
Świetne! O "eventually" i "fabric" nie słyszałem (to drugie myślałem że znaczy "fabryczny")
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 2 жыл бұрын
1:29 Tymczasem Sheila Broflovska (bo tak, takie nazwiska mające formę przymiotników po polsku się odmienia przez rodzaje, a "Broflovski" jest ewidentnie słowiańsko brzmiącym nazwiskiem) z South Parku: "What, what, what?!"
@ukaszwyrwo8272
@ukaszwyrwo8272 2 жыл бұрын
Z tym cabinet to mnie zaskoczyłeś. W automatyce używamy tego słowa, żeby opisać szafę sterowniczą.
@krzysiekwidok4970
@krzysiekwidok4970 2 жыл бұрын
Snag, to dobre określenie na to że nie ma haków w tej apce która reklamujesz.
@gosiaczek_pl
@gosiaczek_pl 2 жыл бұрын
A mnie ciekawi jaki to ptaszek tak pięknie śpiewa w tle.☺️🐦
@netuserist
@netuserist Жыл бұрын
Bocian!
@barrator1
@barrator1 2 жыл бұрын
Teraz lekcja polskiego ;) Przestań mówić "przestań tego mówić". Mówi się "przestań tak mówić" albo "przestań to mówić". I druga rada: nie ma żadnych "catch" - to można powiedzieć: "nie ma żadnych haczyków".
@jakubw.3966
@jakubw.3966 2 жыл бұрын
A tymczasem: "Tarantino is not a fan of the two “Matrix” sequels (“They ruined the mythology for me,” he said in a video interview)"
@tomaszzbikowaty2854
@tomaszzbikowaty2854 2 жыл бұрын
''Dla mnie'' to raczej po podlasku xD
@Skorpion1991
@Skorpion1991 2 жыл бұрын
"dla mnie pan jestes nikim" - Ferdek Kiepski, swiat wedlug kiepskich, serial komediowy krecony we Wroclawiu, moze nie wiesz ale Wroclaw nie lezy na podlasiu, dalem pierwszy z brzegu przyklad ale jestem pewny ze wszedzie tak sie mowi. Tez wyobraz sobie ze jestes w towarzystwie i jedzie cos razem ale tobie to nie smakuje a wszystkim tak i co powiesz wtedy? ze to gowno? ze to nie dobre? czyli ze oni wszyscy jedza niedobre gowno? nie lepiej wtedy sprecyzowac wlasnie ze dla mnie to jest niedobre ale akceptuje to ze wam moze smakowac?
@666marq
@666marq 2 жыл бұрын
Po podlasku to występuje w formie "dla jego", i to nie znaczy "dla mnie/moim zdaniem to było ciekawe", tylko "Nalej mleczka dla jego (jemu/dla niego)"
@professionnel111
@professionnel111 2 жыл бұрын
Dave nie wspomniał o sztandarowym błędzie "homonimicznym", czyli "sympathy" używane jako "sympatia" :) Dlatego właśnie niektórzy księża w Polsce posądzali The Rolling Stones o związki z satanizmem, bo nagrali album "Sympathy for the devil" :)
@emdes8157
@emdes8157 2 жыл бұрын
"twoje dziecko możesz wypróbować"
@pawekogut1644
@pawekogut1644 2 жыл бұрын
Moim pierwszym "false friend" było słowo "sympathy"😊
@sylwiawajda9866
@sylwiawajda9866 2 жыл бұрын
to chyba najpopularniejszy
@Skorpion1991
@Skorpion1991 2 жыл бұрын
ja to najbardziej w Rosyjskim to mialem bo tam jest naprawde mnostwo slow o innych znaczeniach. Np stoł to krzesło, diadia to wujek, pieragi to ciasta (ogolnie wszystkie) i cale mnostwo takich slow jest tam
@sylwiawajda9866
@sylwiawajda9866 2 жыл бұрын
@@Skorpion1991 prawda. A najlepsze jest to, że "zapomnij" po rosyjsku to "zapamiętaj" (zapomniał to zabył). Albo kanapa/dywan...
@dorotamaty888
@dorotamaty888 2 жыл бұрын
Tez o maly figiel nie zrobilam gafy kupujac kartke z tym tytulem.
@adamgrabowski938
@adamgrabowski938 2 жыл бұрын
Odnośnie coś w tym jest to w angielskim istnieje zwrot " there's something to it", który znaczy mniej więcej to samo :)
@dominikkurek1155
@dominikkurek1155 2 жыл бұрын
A nawet "in it". W pierwszym przykładzie Dave więc się myli
@adamgrabowski938
@adamgrabowski938 2 жыл бұрын
@@dominikkurek1155 zwrot theres something in it oznacza cos zupelnie innego.
@dominikkurek1155
@dominikkurek1155 2 жыл бұрын
@@adamgrabowski938 Co więc znaczy?
@adamgrabowski938
@adamgrabowski938 2 жыл бұрын
@@dominikkurek1155 Masz rację, słowniki pokazują te dwa zwroty jako synonimiczne, mój błąd. Jednak nigdy nie słyszałem, żeby ktoś powiedział there's something in it.
@dominikkurek1155
@dominikkurek1155 2 жыл бұрын
@@adamgrabowski938 Dave nie słyszał obu, choć od lat mieszka w USA, ale może są bardziej brytyjskie.
@Yatzo
@Yatzo 2 жыл бұрын
"WHAT? WHAT? WHAT?" - KYLE'S MOM / SOUTH PARK. DZIĘKUJE ;)
@jakubw.3966
@jakubw.3966 2 жыл бұрын
Dokładnie, o tym samym od razu pomyślałem.
@chrisgreen9979
@chrisgreen9979 2 жыл бұрын
Super. Czekam na następne i thank you from the mountain, czyli dziękuję z góry.
@aleksandertomiczek4175
@aleksandertomiczek4175 2 жыл бұрын
dokładnie !!!,nie ma czegos takiego jak - przestañ tego tego mòwić w takiej formie
@krzysztofadamik9821
@krzysztofadamik9821 2 жыл бұрын
Czyli jak ktoś powie: "I'm resting", to znaczy, że leży połamany w łóżku i przechodzi rekonwalescencję?
@tenchinczykzjaponii193
@tenchinczykzjaponii193 2 жыл бұрын
Przez przeszło 20 lat życia, nigdy nie usłyszałem, by ktoś 3 razy powiedział Co? Za to 3 razy What? Jest znane dzięki matce jednego z głównych bohaterów South Park'a
@netuserist
@netuserist Жыл бұрын
Bez przesady, ja aż tak bym nie stwierdził, że nigdy nie słyszałem. Zdarza się (pewnie statystycznie częściej x2), choć ciężko stwierdzić, że jest to jakaś typowa cecha językowa. Raczej bardzo rzadkie i mocno sytuacyjne wyrażenie dużego zaskoczenia i/lub sprzeciwu wobec tego co się słyszy. Ale wiadomo też, że mocno przywodzi na myśl South Park.
@karlstanc4444
@karlstanc4444 Жыл бұрын
Świetny filmik!
@migawka
@migawka 2 жыл бұрын
Bardzo fajna lekcja, błędy jakie można zrobić po angielsku, więcej poprosimy!
@beatamichalska6954
@beatamichalska6954 2 жыл бұрын
Mnie się zawsze Twoje filmiki podobają 👌😎
@jerzygramatyka1657
@jerzygramatyka1657 3 ай бұрын
Dave kiedyś zrobił filmik że w Stanach poprawiać czyjąś wymowę to chamstwo tymczasem on stale widzów poprawia o co chodzi...
@annsgonera4583
@annsgonera4583 2 жыл бұрын
Jak zawsze w punkt przydatne informacje
@pocahontasmatoaka5336
@pocahontasmatoaka5336 2 жыл бұрын
Wydaje mi się, że czasami mówią 'for me' jak chcą zaznaczyć, że to ich zdanie. Może nie tak często, jak Polacy, ale chyba nie jest tak, że w ogóle tak nie mówią.
@vahanh4888
@vahanh4888 2 жыл бұрын
Świetny filmik! Sporo sobie przypomniałem.
@martea77
@martea77 2 жыл бұрын
swietny filmik, wiecej takich :)
@karampuk1974
@karampuk1974 2 жыл бұрын
Czyli Sheila Broflovski mówiła "what, what, what?" bo ma polsko brzmiące nazwisko?
@lamerekeklerek
@lamerekeklerek 2 жыл бұрын
co do nr 2 to jeszcze można by chyba było powiedzieć: "ok, you’ve got a point", albo "that's a good point" albo coś w tym rodzaju, ale poprawcie mnie jeśli się mylę
@sobeksiudak1167
@sobeksiudak1167 2 жыл бұрын
Kuźwa, jednak jesteś niesamowity!! Bym chciał być twoim kolegą.
@martig1000
@martig1000 2 жыл бұрын
6,48 Dobrze że nie ,,rest in peace '' ;)
@Mariolenna92
@Mariolenna92 2 жыл бұрын
Dave, zamiast np. 'fabric jest tkanina' poprawnie będzie 'fabric to tkanina' albo 'fabric znaczy tkanina' - ty nas uczysz angielskiego, to my Ciebie podszkolimy w polskim :P
@tomaszrogalka4420
@tomaszrogalka4420 2 жыл бұрын
Dlaczego virtually znaczy praktycznie, czy właściwie? To nienormalne.
@osmiornica-prawdziwyraryta159
@osmiornica-prawdziwyraryta159 2 жыл бұрын
Matka Kyle'a z "South Parku" zawsze mówiła "What what what?". Żydzi tak mówią po angielsku czy ma to jakiś inny sens?
@RuckRitz
@RuckRitz 2 жыл бұрын
Najlepsze są takie filmy oraz te z historiami i jeszcze jakbyś dał Wendy's to byłby sztos 😆
@isabellst294
@isabellst294 2 жыл бұрын
Genialny filmik 🤗
@planetearth9722
@planetearth9722 2 жыл бұрын
Tak proszę więcej takich filmów.
@fanpierogow1418
@fanpierogow1418 2 жыл бұрын
Kocham twoje niebieskie brwi💙
@capt.barnaba3045
@capt.barnaba3045 2 жыл бұрын
5:12 jako "there's no catch" po polsku mówimy, że nie ma żadnych haczyków
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 2 жыл бұрын
2:44 Jedyne, co mi przychodzi do głowy, to to, że w ten sposób nadawca wypowiedzi podkreśla, że jest to jego subiektywna opinia, nie narzuca innym swojego zdania, nie obrazi się na nich ani nie uzna ich za debili, bezguścia etc. jeżeli się z nim nie zgadzają itp., itd. A więc jeżeli po polsku nie powiesz, że film był dobry dla ciebie, to może w ten sposób stwarzasz ryzyko, że ludzie uznają, że dla ciebie ten film *obiektywnie* był dobry, apodyktycznie narzucasz interlokutorom uznanie dla owego utworu itd.
@hfhchcnsbxisu1081
@hfhchcnsbxisu1081 2 жыл бұрын
3:00 a jak powiem coś w stylu "I broke arm" to już nie będziesz tak kozaczyć
@DamKoc
@DamKoc 5 ай бұрын
dobre :D :D :D i "i took children ...."
@kejdzu
@kejdzu 2 жыл бұрын
Super filmik, oby więcej takich.
@nonperson22
@nonperson22 2 жыл бұрын
Amerykanie nie mówią "for me it was good movie" bo wszyscy wiedzą że mówisz o swoich odczuciach, mówisz za siebie ale mówią "I broke my hand" bo nie potrafią domyśleć się że chodzi o własną rękę 😅
@januszlepionko
@januszlepionko 2 жыл бұрын
@Rex DOMYŚLIĆ SIĘ, o czyją rękę chodzi nie potrafią.
@Skorpion1991
@Skorpion1991 2 жыл бұрын
@Rex ale tak samo cos moze byc dobre popularne w jakims regionie np jakas potrawa ale dla ciebie ona nie smakuje, dlatego nie mozesz powiedziec ze jest ona ogolnie nie dobra bo przeciez skoro wiekszosc ja lubi to jest dobra ale trzeba czasami zaznaczyc ze mowisz ze dla mnie i wtedy mowisz ze ok dla wszystkich jest to smacznie ale dla mnie akurat nie i ma to tez sens, tak samo jak z ta zlamana reka ze mozna ja zlamac w dwie strony albo sobie albo komus. To tak jak Janek Frankowi wsadzil palec w ucho i kto ma palec w uchu? obaj ;d
@KemytAsceta16
@KemytAsceta16 2 жыл бұрын
*domyślić
@nonperson22
@nonperson22 2 жыл бұрын
@@KemytAsceta16 Już mnie poprawiono, spóźniłeś się.
@januszlepionko
@januszlepionko 2 жыл бұрын
@@Skorpion1991 Kolega Podlasiak?
@Hubert4515
@Hubert4515 2 жыл бұрын
"przestań tego mówić" :DDD
@marekk4957
@marekk4957 2 жыл бұрын
„What, what, what??” mówiła wkurzona Sheila Broflovski z South Park :)
@bicycletrips8141
@bicycletrips8141 4 ай бұрын
Zamiast "Coś w tym jest." mówię "It makes some sense."
@YaneckKSA
@YaneckKSA 2 жыл бұрын
A mi sie wydawalo, ze odpowiednikiem 'cos musi w tym byc' jest 'there must be something in the water'
@joannaklepacka9795
@joannaklepacka9795 2 жыл бұрын
Zauwazylam ze w USA nie tylko fabric ale material uzywaja..
@jonathanr.
@jonathanr. 2 жыл бұрын
Też textile.
@Brutus__
@Brutus__ 2 жыл бұрын
"Dla mnie ten film jest dobry" mówi się, gdy dopuszcza się możliwość, że dla kogoś innego nie był dobry. Gdyby się powiedziało "Ten film jest dobry", czyli "That movie is good", to tak, jakby się mówiło za wszystkich. Myślę, że dobrze by zabrzmiało "I think that movie is good".
@martig1000
@martig1000 2 жыл бұрын
Po polsku lepiej jest powiedzieć moim zdaniem , niż dla mnie.
@Brutus__
@Brutus__ 2 жыл бұрын
@@martig1000 Prawda.
@radonegundo1906
@radonegundo1906 2 жыл бұрын
Cabinet kojarzy mi się jedynie z gitarowym sprzętem, ale może to przez to, że jestem muzykiem :P
@martak.7127
@martak.7127 2 жыл бұрын
coś w tym jest - chyba macie takie stwierdzenie jak "there's something to it", może nie jest to dosłowne tłumaczenie, ale chyba taki odpowiednik. fajny film!
@maciejobjasniacz
@maciejobjasniacz 2 жыл бұрын
Jak oddałem takiemu gościowi chipsy, to mówił "nie są dobre dla ciebie?" po angielsku, więc użył tam for you, także nie jest błędem, żeby też mówić "for me", chociaż istotnie lepsza opcja to imo... Co do "what, what, what?" to się nie spotkałem (chociaż widzę, że tu ludzie piszą, że ktoś tak mówił w animacji), ale za to czasem można usłyszeć "no, no, no", albo "yeah, yeah, yeah".
@DrunkenMalkavian
@DrunkenMalkavian 2 жыл бұрын
Tylko jak something is good for you, to konkretnie znaczy, że coś jest dla ciebie zdrowe, lub w inny sposób pożądane, a nie że to lubisz/smakuje ci.
@maciejobjasniacz
@maciejobjasniacz 2 жыл бұрын
@@DrunkenMalkavian Chodzi o samo "for you", czy "for me", że się tego używa, bo Dave mówił, że niby nie, a to nie prawda...
@sylwiawajda9866
@sylwiawajda9866 2 жыл бұрын
"catch" - zobowiązań? Może chodziło o haczyk? Nie ma w tym haczyków
@jendorei
@jendorei 2 жыл бұрын
5:12 mówi się, że nie ma żadnych haczyków :)
@targetroot211
@targetroot211 2 жыл бұрын
Nie ma to jak zrobić błąd językowy w zdaniu pouczającym jak prawidłowo się wyrażać xd
@Joe11Key
@Joe11Key 2 жыл бұрын
exactly
@balcerzaq
@balcerzaq 2 жыл бұрын
Ale on nie uczy polskiego. Angielskiego uczy poprawnie. Nie ma jak sie czepiac.
@targetroot211
@targetroot211 2 жыл бұрын
@@balcerzaq Dave się nie obrazi
@kerbicz.
@kerbicz. 2 жыл бұрын
@@balcerzaq Uczy złego polskiego.
@Leszy2T4
@Leszy2T4 2 жыл бұрын
Mówią "co co co" bo to krótkie słowo :) Ja tak nie robię i nie znam nikogo kto tak robi
@krysiakrystyna7730
@krysiakrystyna7730 2 жыл бұрын
Chyba przestań to, albo tak mówić? Co myślą eksperci? Błąd specjalnie zrobiony w tytule. Brawo Dave.
@albi2k88
@albi2k88 2 жыл бұрын
Jak się mówi o złamanej nodze to trzeba precyzyjnie powiedzieć czyją nogą się złamało a opinii o filmie to już osoby mówiące po angielsku się domyślą czyja to opinia.
@ironcockroach
@ironcockroach 2 жыл бұрын
2:51 Tymczasem po angielsku trzeba zaczynać zdanie od "I" bo przecież nie można się domyślić, że skoro ja wypowiadam to zdanie, to chodzi o mnie.
@AdrianuX1985
@AdrianuX1985 2 жыл бұрын
+1 Pozamiatane.. ;-]
@arturg1881
@arturg1881 2 жыл бұрын
No cóż, każdy język ma swoją specyfikę czy nielogiczności.Pozostaje to zaakceptować.
@HubertSylwester
@HubertSylwester 2 жыл бұрын
Równie dobrze można się czepiać że po polsku trzeba odmieniać czasownik zamiast zostawić w bezokoliczniku xD
@dariapetka2218
@dariapetka2218 2 жыл бұрын
👌pozdrawiam
@masterplaster6121
@masterplaster6121 2 жыл бұрын
Ciekawe, że cabinet to też gabinet.
@dominikkurek1155
@dominikkurek1155 2 жыл бұрын
W sensie rządu
@agam406
@agam406 2 жыл бұрын
Co ma oznaczać polski tytuł? Przestań TO mówić?
@darekradek2072
@darekradek2072 2 жыл бұрын
Więcej filmików z fałszywymi przyjaciółmi tłumacza. 🤓
@xshathra4743
@xshathra4743 2 жыл бұрын
A Ty, Dave, przestań tytułować filmy "przestań tego mówić po angielsku". Po polsku piszemy po prostu: "Nie mów/mówcie tak po angielsku". Nie rób kalki z angielskiego.
@PlainWhite92
@PlainWhite92 19 күн бұрын
Ale to jest kanał o nauce angielskiego więc nikogo nie obchodzi twoja polszczyzna xD
@bilbobaggins2302
@bilbobaggins2302 2 жыл бұрын
5:20 "Nie ma żadnych haczyków" ;)
@wiktoriafrompoland2453
@wiktoriafrompoland2453 2 жыл бұрын
Super film. Czy mógłbyś się wypowiedzieć na temat słowa "incident"? Spotkałam się z przypadkami tłumaczenia go na dwa sposoby: "zdarzenie" i "incydent" (zdarzenie mało ważne). Na Wikipedii możemy znaleźć listę "terrorist incidents'', więc wydaje mi się, że jednak w języku angielskim to słowo nie jest bezpośrednim odpowiednikiem naszego rodzimego "incydentu". Jest to o tyle ważna sprawa, że kiedy polscy dziennikarze krytykują swoich zachodnich odpowiedników opisujących zamachy terrorystyczne, to bardzo często oskarżają ich o trywializowanie cierpienia ofiar poprzez użycie "incident". Ja się wtedy zastanawiam, czy to słowo po angielsku rzeczywiście ma tak samo małostkowe znaczenie, co jego polski odpowiednik, czy też jednak może zostać użyte do opisywania poważnych wydarzeń.
@arye2457
@arye2457 2 жыл бұрын
W angielskim "incident" oznacza wszystko co jest "out of the ordinary. To najprostsza definicja.
@mieto1969
@mieto1969 2 жыл бұрын
Bez reklamy od 0:33
@falaplazmy
@falaplazmy 2 жыл бұрын
Obczaj dodatek Sponsorblock. :-)
@doughszynk6143
@doughszynk6143 2 жыл бұрын
A czemu na banerze z reklamą jest chińczyk? ??
@draven3534
@draven3534 2 жыл бұрын
Rozumiem, że słowo z false friend było nawiązaniem do reklamy 🤣
@krzysztofleszczynski1241
@krzysztofleszczynski1241 2 жыл бұрын
Coś w tym jest (+ - z Shakespeare) w tym szaleństwie jest metoda.
@Skorpion1991
@Skorpion1991 2 жыл бұрын
z tym for me czyli dla mnie to zdarzylo mi sie ta forme for me slyszec po angielsku, ponadto jesli chodzi o znaczenie tego to jest tak jak mowimy ze obiektywnie jest tak ale subiektywnie dla mnie jest inaczej, np ta potrawa z rybą jest dla mnie okropna bo ja wogole ryb nie lubie ale tak obiektywnie to mysle ze moze komus innemu smakowac, ta dziewczyna jest dla mnie brzydka ale generalnie mysle ze komus innemu mogla by sie spodobac
@jakubgumowski8230
@jakubgumowski8230 2 жыл бұрын
Coś w tym jest = IT makes sence?
@Podroze.Na.Emeryturze
@Podroze.Na.Emeryturze 2 жыл бұрын
Przestań TEGO mówić.... po jakiemu to?
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 25 күн бұрын
Po Davidowemu! Ja być z Ameryka, ja TEGO polska nie rozumieć.
@jsonjcob
@jsonjcob Жыл бұрын
More!!!
@huberciaxx6960
@huberciaxx6960 2 жыл бұрын
1:37 a Sheila Broflovsky z South Park?
@jacolexx
@jacolexx 2 жыл бұрын
Snoop Dogg mówił what what what w piosence bitch please ii
@WallyOtt
@WallyOtt 2 жыл бұрын
Dave, wyrazenie "Przestan tak mowic!" nie jest zbyt fortunnym pomyslem na tytul pogadanki skierowanej do szerokiego audytorium. Tak moze powiedziec zdenerwowany rodzic do niegrzecznego dziecka. Uzyj raczej wyrazenia typu: "Tak nie powinno sie mowic"
@arturg1881
@arturg1881 2 жыл бұрын
Fajnie👍.
@adalas293
@adalas293 2 жыл бұрын
Co to znaczy , ze coś jest cool ? oraz Co to znaczy, ze coś sucks ? 🤨
@stulejacek4236
@stulejacek4236 2 жыл бұрын
Matka kyle z south park mowila what what what xd
@karolex197
@karolex197 2 жыл бұрын
A co z kkk, czyli ok ok ok albo cool cool cool?
@nomad_06
@nomad_06 2 жыл бұрын
"dla mnie" mogło by byc też "personally I think that..."
@arye2457
@arye2457 2 жыл бұрын
Tak się nie mówi w Stanach. To tylko polska kalka. Brzmi to z reguły tak - osobiście uważam, że.....". Nie widzisz tu braku logiki? Skoro uważasz, że coś tam, to oczywistym chyba jest, że jest osobista opinia.
@BanglaDeszcz
@BanglaDeszcz Жыл бұрын
Język Amerykański to nie język Angielski. Pozdrawiam.
@piotrbukowski9566
@piotrbukowski9566 2 жыл бұрын
nie "przestań tego mówić"... tylko: "przestań to mówić" albo: "przestań tak mówić"
@greedymetal6743
@greedymetal6743 2 жыл бұрын
Słucham sobie pewnego podcastu gdzie Brytole gadają z Australijczykiem i czasami używają "for me".
@balcerzaq
@balcerzaq 2 жыл бұрын
Mieszkam w UK i nie uzylbym "for me" podobnie jak wszystkich wymienionych przez Dave'a. Widocznie musialbyc jakis konkretny kontekst, ze takie wyrazenie zostalo uzyte. Ale Dave ma racje - tego sie nie uzywa. Raczej moznaby uzyc "to me" w znaczeniu w mojej opinii, ale for me brzmi dziwacznie - obca konstrukcja.
@greedymetal6743
@greedymetal6743 2 жыл бұрын
​@@balcerzaq Nie jakiś konkretny kontekst, tylko luźne "for me" przed wypowiedzeniem opinii. Nie jestem teraz tylko pewien czy Brytyjczycy też tego używają czy tylko Aussie.
@arturg1881
@arturg1881 2 жыл бұрын
@@greedymetal6743 W UK, ani w USA takiego zwrotu się nie używa.
@malwina6204
@malwina6204 2 жыл бұрын
Dokładnie, rowniez oglądam ogrom produkcji amerykańskich i też to słyszałam i dosłownie zamiennie z TO ME !! W znaczeniu wyrażenia opinii.
@samsungdrei
@samsungdrei 2 жыл бұрын
@@arturg1881 Skąd wiesz że się nie używa? Czy język ewoluje cały czas. Może jednak nie zaczyna być w użyciu.
@adamwilgosz9760
@adamwilgosz9760 2 жыл бұрын
Dave, po polsku mówisz dość dobrze, ale przez lata jakby się nie rozwijasz. Nie mówimy ludzie robiom, myślom, tak jak nie mówimy z tom kobietom, wszędzie tam jest głoska nosowa " ą", jak we francuskim.
@martig1000
@martig1000 2 жыл бұрын
MOIM ZDANIEM to fajny filmik , ale mogę się mylić , Asia powiedziała mi że ten filmik jest beznadziejny.
@hfhchcnsbxisu1081
@hfhchcnsbxisu1081 2 жыл бұрын
Za dużo filmu w tej reklamie
@_Chakotay
@_Chakotay 2 жыл бұрын
👍👍
@subskrybentx3328
@subskrybentx3328 2 жыл бұрын
wincyj!
Jak się Mówi "Białas" po Angielsku - Szybka Lekcja Angielskiego
18:13
Źle Używasz "A" & "The" - Szybka Lekcja Angielskiego
16:53
Dave z Ameryki
Рет қаралды 134 М.
龟兔赛跑:好可爱的小乌龟#short #angel #clown
01:00
Super Beauty team
Рет қаралды 20 МЛН
Life hack 😂 Watermelon magic box! #shorts by Leisi Crazy
00:17
Leisi Crazy
Рет қаралды 80 МЛН
Бенчик, пора купаться! 🛁 #бенчик #арти #симбочка
00:34
Симбочка Пимпочка
Рет қаралды 3,1 МЛН
USA vs. Polska - Rowery
16:39
Dave z Ameryki
Рет қаралды 63 М.
Słowa, które zmieniają znaczenie! 🇺🇸 Dave z Ameryki
11:28
Prosty Angielski - Instytut Lingwistyki
Рет қаралды 17 М.
Jak poprawić swój angielski? Jeden PROSTY TRIK - Dave z Ameryki #AgentSpecjalny 133
37:27
Grzegorz Kusz – Agent Specjalny
Рет қаралды 17 М.
Present Perfect - Szybka Lekcja Angielskiego
14:02
Dave z Ameryki
Рет қаралды 101 М.
Small talk - rozmowa o niczym? A może coś więcej? 🇺🇸 Dave z Ameryki
27:53
Prosty Angielski - Instytut Lingwistyki
Рет қаралды 56 М.
25 Najbardziej Typowych Prac w Stanach (i ile sie zarabia)
16:45
Dave z Ameryki
Рет қаралды 217 М.
USA vs. Polska - Reklamy Telewizyjne
13:41
Dave z Ameryki
Рет қаралды 38 М.
龟兔赛跑:好可爱的小乌龟#short #angel #clown
01:00
Super Beauty team
Рет қаралды 20 МЛН