To sum up, Caitlyn is: - Sometimes not called out for being rich OR unhinged - ONCE accused of being flirty (Vietnamese) 🌝 - Is a "bull bride", aka derogatory slang, in German - Is a “little cutie” in Chinese - Shapeshift between different types of mongoose-like mammals - Is angrier when she speaks French - Is offended by “crazy” in French too - Is Vi’s cake in Arabic lul Vi is: - Mostly an insignificant oil stain, but is a whole oil OCEAN in Japanese 😳 - Has an extra *sniff* in Japanese
@zosia_41912 ай бұрын
she's accused of being flirty in She's flirty in Polish too, that's what "suggaring" (translated as suggarcoating for some reason?) means - soemthing like buttering someone up
@nyxeechu2 ай бұрын
she's not offended by crazy in french she litteraly just repeats mangoose
@Nazgul30012 ай бұрын
The german: cait is not called unhinged. And mongoose is replaced with Bullenbraut. Bulle is a male cow and used as a word for police men (and women). Braut is bride but also just a word for woman, mostly used derogatory.
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
@@Nazgul3001 thank you so much for the correction 😭🙏🙏🙏 So cool to know they have such insinuation the dub!
@Kenobeno2 ай бұрын
Funny how you add that „Braut“ is derogatory but not „Bulle“. Not that I complain, f them.
@Nazgul30012 ай бұрын
@@Kenobeno maybe that is debatable. I could see Bulle being used derogatory, too, but in my opinion it is just a colloquial term
@anickil1193Ай бұрын
@@Nazgul3001@LeagueOfSilly as a longer complement and also my guess as to why it changed from "Mongoose" to "Bullenbraut": in (most) german dubs, more focus is placed on lip movements rather than on a completely accurate direct translation, so that it fits the movements. of course, up to that point you can just translate bluntly and pay attention to lip movements, but the german dubs with really good quality adapt the translations so that what is spoken seems more authentic (to a german-speaking audience). yes, in terms of the lip movements you could have used "Manguste" (german word of mongoose), but "Manguste" is less known in german-speaking areas, which is why the joke would have been lost in german. they would probably have used "Erdmännchen" (german word of meerkat), which would have had the same meaning. but that again would not have fit the lip movements (especially because Cait's lips particularly emphasize the "O"s). in order to pay attention to the lip movements and also to keep Vi's statement, they probably used "Bullenbraut". as the above comment explains, these are two german words that are used to describe a policewoman in a derogatory way. and if im honest: for me personally, "Bullenbraut" is a much better translation than just "Mongoose" because it reflects Vi's feelings and character so much better. for me, it even makes more sense that Vi is alluding to Cait's position as an enforcer than just the appearance of an animal. (a plus point about this dub, which translates and adapts this well. there are also scenes that were translated too bluntly and clumsily from english, but there are also translations that are even better than the original dub, my opinion. for example, in season 1 episode 5, Vi jokingly commented that the meat from Jericho was definitely not organic)
@TamunaTati2 ай бұрын
so I liked Portuguese, Korean and Spanish... but my fave is still English cuz I LOVE Cait's English accent so much
@AaronJubeltАй бұрын
Me too, especially "🤨Mon-goose?🙄"
@byebyeoldusername2 ай бұрын
I was not ready for pastelito😭. maybe in one of my rewatches in the many years i will watch it in spanish dub
@thebestkatewinslet2 ай бұрын
Pastelito is so adorable
@annamariabalov89872 ай бұрын
I love that some countries have their own cupcake word
@kattkins86972 ай бұрын
In LOL portuguese dub it used to be "docinho", pretty much "little candy", they changed in arcane dub for some stupid reason, it was cuter.
@pphc_Ай бұрын
Sempre foi cupcake@@kattkins8697
@dna44402 ай бұрын
Bullenbraut is so iconic LMFAO
@kelato-by4px2 ай бұрын
German dubs for animated shows go crazy sometimes. Froschfotzenleder from Edgerunners comes to mind.
@mannengcd5733Ай бұрын
im sorry but, what does it mean?? "bullenbraut"??
@kelato-by4pxАй бұрын
@@mannengcd5733 "bulle" means cop and braut usually means bride but it can also be used as a slang term for woman. So "Bullenbraut" is basically a slang term for a female police officer.
@mannengcd5733Ай бұрын
@kelato-by4px WWWOO TYSMM💌💌
@bartegg7772 ай бұрын
POLAND MENTIONED
@AzureGhostAMV2 ай бұрын
polska gurom
@evarya70992 ай бұрын
cukiereczko ~
@crimson_red91662 ай бұрын
In the Spanish Latin American one she actually did say rich. She just said it in a different conjugation. To translate she said: “here where a rich girl who looks like a crazy mongoose landed ontop of me.” Also ngl why does Vi in the Spanish one sound like so much more ✨✨😩 like I’m not the only one that hears that right????
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
Thank you so much for the correction!! 😭🙏🙏 Also, ur not alone in that take, the “delito” (?) she said at the end of 02:19 really stirred something in me 🥴🥴🥴
@embassyofidk2 ай бұрын
@@LeagueOfSillyshe said pastelito which is literally cupcake teehee
@dara214092 ай бұрын
glad im not the only one, haha
@byebyeoldusername2 ай бұрын
we love vi in latin american spanish. you want to hate life, watch the jabbed in the gut scene in act 1 in spanish. you don’t even need to understand Spanish very well and it’s gutting (even more than english i feel)
@crimson_red91662 ай бұрын
@@embassyofidk and @LeagueOfSilly, yeah the pastelito comment was like 😳😳😳Like the way she said it was just 🔥✨🔥
@shewed1812 ай бұрын
1:55 She literally said “My Cake” in Arabic 😭😭😭😭😭🦋
@lumityviktuuristanartist4100Ай бұрын
I honestly can't believe they even dubbed it
@Manglethefoxy1232 ай бұрын
Btw, it's a detail but In Polish Vi got called an *angry* oil stain lmao "Your hair- you look like... an angry oil stain"
@Joyride372 ай бұрын
The Arabic is surprisingly good. I’m also surprised there’s even a dub for it in Arabic I’d expect the show to be banned
@avsinkzltas2 ай бұрын
Banned? Why😅😅😂
@Sbongeval2 ай бұрын
@@avsinkzltasI’d assume cuz Arab countries are Muslim countries and both vi and British girl r gay and in Islam u can’t support that so ye
@benjaminbjornsson2 ай бұрын
China was worse, fcking censorshiped most Caitlyn and Vi scenes.
@jujublue44262 ай бұрын
Or they censored the gay and sexual parts like China did
@narudayo50532 ай бұрын
When China has more ban than Arab countries lmao
@lookatme_312 ай бұрын
Spanish dub never dissapoints, the first time I heard 'pastelito' my heart completely melt! 😭💖
@LTB13602 ай бұрын
I love Portuguese's Vi "Cupicake" 😭❤🔥💕
@TDItaly982 ай бұрын
No Italian. This is a bad day for international CaitVi
@Seme_2 ай бұрын
MER*A
@TDItaly982 ай бұрын
@ yeah could say that
@Seme_2 ай бұрын
@@TDItaly98 DIO #$$-'-:&+()
@your_zuzu2 ай бұрын
Good to hear them all ❤
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
Really glad I was able to put Polish in last minute 😁😁
@blackloona_2 ай бұрын
nahh the german sub deserves to be way way higher, it got translated very well and fits better than if it wouldve been translated literally. she’s basically saying rich police officer (derogatory) which imo fits better
@heatherchandlerr2 ай бұрын
i watched it in arabic when i watched it with my mom and the voice actors are amazing
@phngtrnnn2 ай бұрын
0:41 Caitlyn called her hair an oil puddle here. Great job with the translation tho ❤
@mireyamora4029Ай бұрын
0:00 - 🇧🇷 Brazilian Portuguese 0:23 - 🇻🇳 Vietnamese 0:46 - 🇩🇪 German 1:10 - 🇰🇷 Korean 1:33 - 🇸🇦 Arabic 1:57 - 🇲🇽 Latin Spanish 2:20 - 🇵🇱 Polish 2:44 - 🇯🇵 Japanese 3:07 - 🇫🇷 French 3:30 - 🇺🇸 English 3:54 - 🇨🇳 Chinese
@Ana_______purumpumpum2 ай бұрын
Sempre diminuem meu país vey, não é possivel 😭😭
@Cansu_LMK2 ай бұрын
Brasil brasileiro sempre perfeito pra mim
@pri_almeida2 ай бұрын
Caitlyn's eyes lit up when she heard the name "Cupcake". Thank you for adding Brazilian voices to the series. 🇧🇷❤
@oksiki3922 ай бұрын
Hi, here's a better translation for Korean dub Vi: What? You're on the job, I see? Caitlyn: You shouldn't be here. Vi: Here? You mean where the wild, rich mongoose knocked me down? Caitlyn: Mongoose? Your hair... looks like some kind of angry grease marks. Vi: Ha, don't pretend to be sweet, cupcake.
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
Thank you so much 🙆♀️🙆♀️🙏🙏
@haerinss2 ай бұрын
as a brazilian i'm offended 😭😭 i really like their voices in portuguese
@Verinexa2 ай бұрын
I'm French and i don't like the habit of French versions and subtitles of always making slight changes that alter the dinamic betweent the characters. "On the job" should've been "en service". Kaitlyn is in uniform all the time, there is no reason to point it out. Their made their whole dialogue more aggressive. "T'as rien a faire ici" is too aggressive. It means "you've got no business being here" or . It should have been "Tu ne devrais venir ici". They removed the "rich" word for some reason. And the expression "oil slick" exists in French, it's "marée noire" ; i don't know why they changed it.
@IPrayToSappho2 ай бұрын
agreed
@PortgasDClara2 ай бұрын
Après il sont obligés de changer un peu les dialogues pour que ça corresponde au mouvement des lèvres
@oddlang6872 ай бұрын
Hey, I know a decent amount of French, but I'm not totally fluent. What is the last word that Vi says here?:
@adrien43172 ай бұрын
@@oddlang687 Timbrée, one of the many ways to say crazy
@oddlang6872 ай бұрын
@@adrien4317 Thanks!
@MinYoonGi_Suga_AgustD_Bts2 ай бұрын
Brasil!
@Kass1324_2 ай бұрын
"Fuinha" KSKSKSK
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
Please tell me if there's any translation error 😭 I'm just a university student with a phone that can't recognize speech properly AT ALL 😭
@Miss-lv8xg2 ай бұрын
Hi, so in Polish everything is basically the same except for Cupcake - Vi calls Cait a Candy 😅
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
@ Lovely! I’ll change it in the caption! Thank you so much 🙆♀️🙆♀️
@luckycharm65042 ай бұрын
Love both voices in Polish But also VIs Voice in French is super cool too.
@jmdash25122 ай бұрын
I love the captions
@miafiolekova58172 ай бұрын
I am really wondering how they cut up the episodes in Saudi Arabia.
@Heyrocketgirl26 күн бұрын
A tradução em espanhol se assemelha muito com a tradução pt-br. Eu ameiiii
@lilibet232 ай бұрын
Great to see the correct flag being used for the English dub 🇬🇧👍🏼
@misterkey132 ай бұрын
Oh thank you for this! Now i have reason to watch this scene for the 28794th time
@yuminokage2 ай бұрын
English, french, portuguese, korean and japanese are my favorites ❤
@egosumpitonisa2 ай бұрын
PASTELITOOOOO 😭😭😭😭😭 OH MY HEART, I LOVE IT I LOVE IT I LOVE IT!!!💖💖💖
@Erideah2 ай бұрын
Huh I'm surprised the Chinese version didn't censor word choices more, given the Chinese cut censors the romance pretty hard. But I suppose the language dub and the cut aren't necessarily connected, which hadn't occurred to me before
@IsadoraGama-i7n2 ай бұрын
Português and English are the besties for me
@princeyisodd2 ай бұрын
Hermano, en español ya le dijo "pastelito". Antes le decía "bombón" y "cariño" 😢 (In Latin American Spanish, during season 1 Vi called Cait "sweetheart" and "bombón", which is a marshmallow, in the sense that Vi uses it tho, it means "hottie". Now the director just translated it so Vi calls her cupcake. It's not bad, but I definitely liked hearing Vi call her bombón. 😢)
@N1ghtW0lfEcho2 ай бұрын
SOBBING I WAS NOT READY FOR PASTELITO 😭😭 VI’S VOICE IN SPANISH??? I NEED TO WATCH IT IN SPANISH AT SOME POINT
@lylyginny2 ай бұрын
the Vietnamese version is so laughable BÁNH NƯỚNG HÂHHA the translation for the first season was so good the second season is a different story 🥲
@meganle52042 ай бұрын
I hate it lol
@justafallperson21082 ай бұрын
Loved the korean, but I love Cait's British accent
@gabrielletorres98852 ай бұрын
I loooooove the brazilian portuguese one
@froggybean1942 ай бұрын
LMAO as someone who understands chinese i was not expecting vi to literally call cait a little cake...
@Anna-c9v1o2 ай бұрын
I have to say especially this scene I don't like so much in German, because "bist du beruflich unterwegs?" sounds not as same as the english version... the little dismissive overtone is completely missing 😅why 🙈 but I really like the sound of arabic and chinese, even if I don't understand ^^
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
Sad to see German ranking so low on this one 🥲 But they will definitelyyy come back on Act 3, trust 🤞
@nemoswire2 ай бұрын
also „übertreib‘s nicht“ has almost the opposite meaning of „don‘t sugarcoat it“
@Anna-c9v1o2 ай бұрын
@@nemoswire obwohl ich hier denke, dass "don't sugarcoat it" ironisch gemeint ist... von daher passt es oder?
@nemoswire2 ай бұрын
@@Anna-c9v1oahh das ist mir nicht aufgefallen. stimmt, dann passt es wieder
@sportenapfeltorten20952 ай бұрын
Oh jeh Deutsch synchronisation liefert ja mal wieder STARK ab. Nicht. :( Mein Beileid an alle die das auf Deutsch geschaut haben.
@Cansu_LMK2 ай бұрын
It doesn't matter, portuguese is always a blast to listen
@pphc_Ай бұрын
Adorei a dublagem em português, não sei por que esta tão abaixo
@xTara777Ай бұрын
I'm from Poland, I watched Arcane in English - I prefer the original. It's the first time I've heard the Polish translation... It's wonderful🤣
@singlepringle82922 ай бұрын
Não tankei o pastelito ❤😅
@einc34372 ай бұрын
also Xiao Dan Gao is so cute
@pumpkincat37392 ай бұрын
Are the Arabic and Chinese one fanmade? Cuz it's kinda hard to believe China and arabic language countries would allow a show with an lgbt romance to stream there, let alone be dubbed in their language
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
I was surprised to find them in the official Netflix dub list as well! Not sure how they are modified for the local version there though 🤔
@IPrayToSappho2 ай бұрын
There are people speaking arabic outside Arab countries, it's legal to be gay in jordania. It isn't illegal to be gay in China and Taiwan (which speaks mandarin too), it's broadcast by tencent video in china
@pumpkincat37392 ай бұрын
@___Somebody___ yeah, I think they just censored the gay scenes like China did with Tencent
@justiceavenger2752 ай бұрын
Damn.... Japanese Vi is so wild 😂❤
@biancaclerc2 ай бұрын
World: cupcake Latin america: pastelita (I like this one better) 😂
@zosia_41912 ай бұрын
the Polish translation is wrong, it means something like "stop trying to butter me up", we just use suggarcoating as the metaphor i stead of butter
@einc34372 ай бұрын
PASTELITO
@dgfanfics95752 ай бұрын
Como português está em décimo primeiro? O surto desses gringos Português tá até melhor que o original 😅
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
Levei a criatividade da tradução em consideração também, então o português ficou um pouco aquém nesse aspecto! Eu concordo que a indústria de dublagem deles em geral é muito boa ☺️
@dontperceiveme30252 ай бұрын
"Bullenbraut" is like saying cop bride. Like how you would use "Pig" for cops derogatory germans use "bull" as a derogatory term for the police 💀
@itsshush_Ай бұрын
Where's Italy?😢
@100mangaloverАй бұрын
Wait what?...I haven't watched it in my language yet (Which is German) so I'm shocked about “Bullenbraut” that fits in German but an original translation would have been much better for Arcane. That makes me really sad^^'"
@anickil1193Ай бұрын
ah, ich habe das zwar schon als längeren Kommentar erklärt, aber ich finde sogar, dass Bullenbraut eine besseren Übersetzung ist. Natürlich, der Witz mit Manguste/Erdmännchen geht zwar dadurch (und mit den Lippenbewegungen) verloren, aber "Bullenbraut" ist so ein Wort, dass sogar besser zu Vis Charakter und Emotionen passt. Irgendwie passt das mehr zu Vi, dass sie Cait in der Situation mehr auf Caits Vollstreckerstatus anspielt als um das Aussehen eines Erdmännchens. Vorallem wenn bedenkt, dass sie sich während der gescheiterten Vollstreckermission getrennt haben und in Anfang von Folge 5 Vi immer diese Wappen gesehen hat :'D Aber natürlich: mit der Bezeichnung "Erdmännchen" hätte ich mich richtig kaputtgelacht.
@100mangaloverАй бұрын
@@anickil1193 Ich verstehe was du meinst. Ja es passt besser zu Vi und auch wegen dem Vollstreckersache aber ich kann mich nicht damit anfreunden xD
@anickil1193Ай бұрын
@@100mangalover einen Punkt gebe ich dir trotzdem Recht, dass die Memes natürlich dadurch im deutschen untergehen :'D
@alyaasultan21722 ай бұрын
If Egyptians did it>>>
@cavalierrx2 ай бұрын
QUE VOZ É ESSA EM POLISH VI
@brian00572 ай бұрын
I thought the Chinese and Arabic ones were gonna be just black screens.
@benjaminbjornsson2 ай бұрын
Norwegian and Finn are the best.
@LeagueOfSilly2 ай бұрын
Will include them in my next vid for sure!
@Moonlight935672 ай бұрын
Arabic 😿💙
@nalurodriigues2 ай бұрын
portuguese in 11th????
@rebecabmb12 ай бұрын
e o cabelo do titio😚☺😍😇👺👺💀👿💩
@eFlower13Ай бұрын
The Chinese dub is actually not very natural (I am a native speaker)
@TheArdealan20Ай бұрын
No Romanian😢
@amyamy5342 ай бұрын
German definitely gave ww2 vibes😭
@LumosMedia9342 ай бұрын
Wtf? :D
@lilies27462 ай бұрын
小蛋糕🥲
@emresedefogluАй бұрын
Arabic? Are you kidding? Turkish language is better than the ones here and you didn't put it there.