🇲🇽 REACCIÓN a DOBLAJE LATINO vs ESPAÑOL de SHREK 2 😱 *sin palabras* ft.

  Рет қаралды 296,799

Cygnus y Romantic

Cygnus y Romantic

Күн бұрын

Пікірлер: 700
@diegoarmandolopezvega9795
@diegoarmandolopezvega9795 2 жыл бұрын
De hecho, un dato curioso, es que el director de la película fue a diferentes cines de diferentes países a ver las reacciones del público y el único en el cual sobresalía demasiado fue en México, y el director dijo que el mejor doblaje fue el mexicano por qué le daba más vida y mas humor a la película
@elTripaSeca
@elTripaSeca 2 жыл бұрын
no le crean, dice puras mentiras
@doragonred9147
@doragonred9147 2 жыл бұрын
Solo por ser mexicano piensas que tu doblaje es el mejor que chango xd
@maed5587
@maed5587 2 жыл бұрын
@@doragonred9147 en Mexico se hace los doblajes para casi toda latinoamericana, por algo sera,no?
@doragonred9147
@doragonred9147 2 жыл бұрын
@@maed5587 chango
@thecharlize_87
@thecharlize_87 2 жыл бұрын
Que esperas de los esrek, hermion jajaja lo.unico que no me gusta del doblaje español deja tu ña traducción es por zonas ahí no se puede decir mucho pero siempre es super plano sin expresiones, el audio es súper plano y casi del mismo volumen en todas las escenas no notas los cambios de expresiones
@Flaco_Mx
@Flaco_Mx 2 жыл бұрын
En este caso, el doblaje mexicano del burro (asno) fue hecho por Eugenio Derbez, muy reconocido en México, y es muy mexicano, utiliza muchos modismos.
@andyjg2222
@andyjg2222 2 жыл бұрын
Ya conocen a Eugenio Derbez pero no en su faceta de actor de doblaje aunque tristemente ha tenido pocos trabajos.
@franflo8034
@franflo8034 2 жыл бұрын
@@andyjg2222 Para en el personaje de Mushu en Mulan es su mejor trabajo en doblaje nada lo supera.
@unmonclovenseinformando2540
@unmonclovenseinformando2540 2 жыл бұрын
Así es amigo Ariel Mc... Fue famoso incluso el asunto de la demanda del grupo CLIMAX a Eugenio, por haber utilizado aquella parte de su canción "...mesa que más aplauda, si... Mesa que más aplauda, no... Mesa que más aplauda, le mando, le mando, le mando la burra "....un dato es que cuando iba a grabar esa parte, se le dió libertad de incorporar frases ó modismos, pero al llegar a esta parte, la producción le condicionó a que firmara una responsiva ó un documento en dónde el se hacía responsable de futuros problemas y/ó demandas, y no la producción.... Él la firmó pensando que no habría problema y... Sorpresa ! Le cayó la demanda y tuvo que llegar a un acuerdo con la persona del grupo aquel, a cambio de que retiraran la demanda millonaria en su contra...! 😁😂
@mrterry1756
@mrterry1756 2 жыл бұрын
@@unmonclovenseinformando2540 justo estaba viendo el podcast con Jordi rosado donde eugenio habla de esa demanda.
@unmonclovenseinformando2540
@unmonclovenseinformando2540 2 жыл бұрын
@@mrterry1756 ... Ósea que te habrás dado cuenta, que no estaba muy equivocado, ó que no dije mentiras, vdd amigo !? A menos que él haya dicho otra cosa... Y entonces si ya la regué, no !!? Oooops... 😁😅😂
@cartel2012wwe
@cartel2012wwe 2 жыл бұрын
Dato curioso Uno de los productores de la película vino a México para ver la película en cuestión y lo q le sorprendió fue ver el nivel de risa q daba la película y noto como los diálogos y actuación de los personajes dió incluso más risa q la versión original algo a destacar cuando en el doblaje te dan libertad de diálogo Saludos desde México 🇲🇽🇲🇽👋
@Rafael-fv9vt
@Rafael-fv9vt 2 жыл бұрын
Si no mal recuerdo la que vio el productor fue la 1...
@hectorhivers8180
@hectorhivers8180 2 жыл бұрын
¿De dónde sacaste esa información? La sigo buscando
@adolfoandreavila7104
@adolfoandreavila7104 2 жыл бұрын
El gato con botas en latino también es Antonio Banderas. Tiene más sentido con la voz de Banderas que con una voz de un latino ya que el gato tiene más estilo español
@breezebouquets8577
@breezebouquets8577 2 жыл бұрын
En inglés también es la voz de Antonio banderas
@veronicamontoya4737
@veronicamontoya4737 2 жыл бұрын
@@breezebouquets8577 si en las tres es Antonio Bamderas
@DARWAN100
@DARWAN100 2 жыл бұрын
Conclusión larga vida a Toñito Banderas
@nahuelzapatrustegui6695
@nahuelzapatrustegui6695 2 жыл бұрын
Antonio Banderas es tan latino que la revista Variety lo catalogó como actor de " Color " !!!!
@jacobraf
@jacobraf 2 жыл бұрын
El gato se supone que es español obviamente no puede ser otro
@ranzyn1
@ranzyn1 2 жыл бұрын
Antonio banderas hizo la voz en inglés, español latino y el español españa, la gran diferencia es que el latino dió más libertad a los actores de voz, por eso improvisan mucho.
@gastongonzalez1137
@gastongonzalez1137 2 жыл бұрын
Lo mejor del doblaje latino es la capacidad de improvisación!!
@NombreApellido-vc9pe
@NombreApellido-vc9pe 2 жыл бұрын
@@gastongonzalez1137 .. ESPAÑA, FRANCIA, ITALIA, RUMANIA, etcétera... también son latinos SaLuD.
@cmsg6767
@cmsg6767 2 жыл бұрын
@@NombreApellido-vc9pe Lo sabemos pero así se le llama "español latino" para diferenciarlo de español de España válgame la redundancia con el acento o también castellano
@Fresitamimon_
@Fresitamimon_ 2 жыл бұрын
@@NombreApellido-vc9pe si pero para diferenciar el español España y el español latino se les dice así a los de latam. Porque si dices el doblaje mexicano, no siempre los doblajes son en México.. es en todo Latinoamérica y se transmite el español neutro y modismos en toda latam.
@NombreApellido-vc9pe
@NombreApellido-vc9pe 2 жыл бұрын
@@Fresitamimon_ .. Algunos conceptos: -. Latinoamérica: Países de habla española, portuguesa y francesa de América -. Iberoamérica: Países de habla española y portuguesa de América -. Hispanoamérica: Son solo los países de habla española de América, es decir, cuando haces referencia solo a los hispanohablantes y nadie más. -. Latinos: Todos los países-gente cuya lengua oficial es una lengua romance (proveniente del latín): Andorra, Vaticano, España, Francia, Italia, Moldavia, Portugal, Rumanía, San Marino, Haití, ... etc ... -. Hispanos: Todos los países-gente cuya lengua oficial sea el español ... En japonés hispano se dice así: desconocer una verdad me hace esclavo de una mentira.
@LauraAviReyes19
@LauraAviReyes19 2 жыл бұрын
Amo Shrek en español mexicano, amamos a Eugenio Derbez en todo lo que hace, súper actor, talentoso, cómico y dramático, lo haga es genial, haciendo a burro es lo mejor, vean películas de el, orgullo mexicano, gracias por su reacción a esta peli chicosno me he sentido bien de salud así que verlos me hace feliz 💜
@unmonclovenseinformando2540
@unmonclovenseinformando2540 2 жыл бұрын
Amiga Laura A.R. Reciba un saludo y un afectuoso abrazo con todo respeto... Espero que pronto salga de sus problemas de salud y que DIOS le cubra de bendiciones, le reitero mis saludos y mis mejores deseos desde Apodaca, Nuevo León, México...!
@LauraAviReyes19
@LauraAviReyes19 2 жыл бұрын
@@unmonclovenseinformando2540 muchas gracias, muy bendecida por Dios con días buenos y malos, no puedo quejarme pero definitivamente este tipo de videos creo que a todos nos hacen sonreír, más cuando sabemos el esfuerzo que ha sido para un actor como Eugenio Derbez estar en donde está y resaltó en este doblaje 🥳👏🏻
@unmonclovenseinformando2540
@unmonclovenseinformando2540 2 жыл бұрын
@@LauraAviReyes19 así es amiga,hace unos años yo trabajé para un empresario teatral de Monterrey, y tuve la fortuna de conocer a varios artistas en las giras que se hacían, Alfonzo Zayas, Gonzalo Vega, etc .. y en una de esas giras, estubimos a muy poco de contratar por un par de presentaciones a Eugenio Derbez, que en ese tiempo iniciaba con giras y presentaciones, desgraciadamente no se lograron concretar, y me quedé con las ganas de conocerlo...Hoy obviamente está a años luz de esos tiempos y más aún de conocerle, en fin ... Espero y su salud siga mejorando amiga y que mi PADRE CELESTIAL le siga bendiciendo, mis mejores deseos para usted y los suyos, un saludo desde Apodaca, Nuevo León !
@LauraAviReyes19
@LauraAviReyes19 2 жыл бұрын
@@unmonclovenseinformando2540 muchas gracias igualmente 🙏🏻, tal vez algún día conozca al sr Derbez y sigamos apoyando a estos lindos españoles que tienen un enorme corazón y seguro los estarán buscando un día para la pantalla chica en Mexico por su gran carisma 🥰🎁
@unmonclovenseinformando2540
@unmonclovenseinformando2540 2 жыл бұрын
@@LauraAviReyes19 ....eso espero yo también !! :)
@Osqui373
@Osqui373 2 жыл бұрын
Mi parte favorita cuando burro dice "nenorra a qué hora vas x el pan" 😂😂 una técnica Méxicana para ligar❤️✨
@sofiagaxiola4654
@sofiagaxiola4654 2 жыл бұрын
Sus caritas inocentes antes de venir a México, que orgullo saber que llegue temprano a sus inicios ♡ Me encantaría que vuelvan a ver esos doblajes para ver si ahora entienden mejor algunas referencias ^_^
@aglephhernandez7806
@aglephhernandez7806 2 жыл бұрын
Vuelta a la infancia??? Tengo casi 30 años y aun las sigo viendo.... me encantan las peliculas animadas🖤
@fernandezfigueroajacquelin9172
@fernandezfigueroajacquelin9172 2 жыл бұрын
La expresión “Ya Merito” vendría siendo ya casi llegamos o ya vamos a llegar, espero a ver sido clara 😁😁🤗🤗
@luisangelgorostizaga1246
@luisangelgorostizaga1246 2 жыл бұрын
Haber
@danirey2022
@danirey2022 2 жыл бұрын
En México utilizamos la palabra "MERO" como sinónimo de "exacto" o "lo mejor" - Ese color es rojo carmín? -- Si eso mero. -Esa canción es la mera que nos gusta. ...... ,"ya mérito" es su diminutivo, y lo usamos como decir "ya casi". Ejemplos: - Ya mérito llegamos. - Ya mérito se llena el tanque de agua. - Ya mérito comienza la película.
@niocastanedaofficialaccoun2303
@niocastanedaofficialaccoun2303 2 жыл бұрын
@@danirey2022 exactamente, iba a comentar que se resume en "ya casi" 👍🏻 es cuando los niños los llevas de vacaciones en auto y empiezan a preguntar que si ya casi o ya mérito llegan? y hasta ponen de malas a sus papás jajaja
@unmonclovenseinformando2540
@unmonclovenseinformando2540 2 жыл бұрын
Ya merito, vendría siendo el diminutivo de "ya mero", ó sea, ya casi.....un ejemplo más sería el de "ahora", ó sea, "ya"....por el de "ahorita", ó sea, "en un momentito más", lo cual es una hora infefinida aquí en México...! 😁😂
@ericramirezvalera6270
@ericramirezvalera6270 2 жыл бұрын
Cierto
@ioaqiino
@ioaqiino 2 жыл бұрын
Ow eran unos polluelos Chris y Carmen 🥺 antes de que perdieran la timidez aquí en México 😄
@Ruiz_x28
@Ruiz_x28 2 жыл бұрын
La Voz de Burro es De Eugenio Derbez y La de Shrek es Alfonso Obregón 😃 La Voz del Gato en Latino También es de Antonio Banderas Pero Acá Le Metió Más Energía y Vino a Grabar Acá En México La Voz Reacciónen al Doblaje de y Dónde Están Las Rubias es Muy Bueno 🙂 Saludos Desde México 🇲🇽
@abiudr.g791
@abiudr.g791 2 жыл бұрын
Y Antonio también hizo la voz en inglés, se la rifo
@zikodelikmix
@zikodelikmix 2 жыл бұрын
En enrealidad son las mimas lineas y las mismas grabaciones, solo cambia cuando dice la frase "por ti baby, seria batman"
@NombreApellido-vc9pe
@NombreApellido-vc9pe 2 жыл бұрын
ESPAÑA, FRANCIA, ITALIA, RUMANIA, etcétera... también son latinos SaLuD.
@loretoramirez4280
@loretoramirez4280 2 жыл бұрын
Ame su reacción, he vistos a otrxs españoles reaccionar a este mismo video y son muy desagradables. Ustedes fueron justos y neutros, destacaron lo bueno de ambos doblajes. Soy latina y de verdad me gusto su video ❤
@arturosalazar1788
@arturosalazar1788 2 жыл бұрын
Cuando salió Shrek yo Radicaba en usa Texas y no sentía la película muy Graciosa pero cuando la Miré en Doblaje de México 🇲🇽 me Cagaba de la Risa 😂 con los Modismos de Mi País México 🇲🇽
@FotzybladeZC
@FotzybladeZC 2 жыл бұрын
Acá en México al asno se le dice burro Y la frase "ya merito" sería como decir "ya casi llegamos?" Estubo gracioso el video 👌😎
@Juantranco
@Juantranco 2 жыл бұрын
La intención de "¿ya no podré de ver la tele?" .. no le pusieron tocar el violín como en España, por que se supone que el chiste en el diálogo es que dice que se quedó ciego... Entonces duda en saber si volverá a ver la tele, un ciego podría tocar un violín por eso no da gracia, pero no poder ver la tele si da gracia. por eso se adapta mejor el ver la tele.
@nancymancillas5865
@nancymancillas5865 2 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo 👍🏼
@evangelinaurbano7201
@evangelinaurbano7201 2 жыл бұрын
Me van a perdonar chicos hermosos pero me quedo con la traducción latina, siempre le van a poner ese picardia que nos caracteriza. Saludos desde la sede mundial de la traducción México. Me encantan sus videos 😍😍😍😁😁😁
@NombreApellido-vc9pe
@NombreApellido-vc9pe 2 жыл бұрын
ESPAÑA, FRANCIA, ITALIA, RUMANIA, etcétera... también son latinos SaLuD.
@jacobraf
@jacobraf 2 жыл бұрын
@@NombreApellido-vc9pe gracias doctor obvio
@goldpack3923
@goldpack3923 2 жыл бұрын
No es doblaje latino es mexicano
@oswaldoisraelkoyocbeltran2142
@oswaldoisraelkoyocbeltran2142 2 жыл бұрын
"Soy un pura sangre y me estoy coagulando" me mamó ese chiste xd
@s.peralta276
@s.peralta276 2 жыл бұрын
Enserio amo el doblaje latino. Está bien, soy latina.... 😂😂😂 Pero creo que los traductores latinos tienen mucha más libertad e improvisación lo cual hizo que sea realmente más divertida la versión.
@elizabethcast9010
@elizabethcast9010 2 жыл бұрын
Wow de hace algunos meses a la actualidad si se nota el cambio, se les notaba un poco más tímidos (obviamente jajaja)😲
@pamelaixhelarellanorangel436
@pamelaixhelarellanorangel436 2 жыл бұрын
Es que los diálogos de burro fueron los más improvisados y en ese vídeo no hay tantos ejemplos y fue esa variedad la que la hizo tan epica en el doblaje latino
@pdj32100
@pdj32100 2 жыл бұрын
jajaja con este video llegué al canal, que bueno que lo volvieron a subir
@JOSE-iv4xd
@JOSE-iv4xd 2 жыл бұрын
Ya mérito significa que si ya estamos muy serca de llegar a el lugar donde uno va
@FG-ku2nd
@FG-ku2nd 2 жыл бұрын
No simplemente se ocupa para el lugar donde va uno, el mérito en el Léxico mexicano más es un “YA CASI” y si puede ocupar para diferentes oraciones.
@JOSE-iv4xd
@JOSE-iv4xd 2 жыл бұрын
@@FG-ku2nd exacto soy de México y note que en mi comentario se me pasó poner el "ya casi" y si tienes diferentes formas de decir pero se me ISO fácil solo poner eso jajaja
@danirey2022
@danirey2022 2 жыл бұрын
Significa YA CASI Ejemplos: -Ya mérito empieza la película -Ya mérito se llena el tanque -Ya mérito le ganas la carrera. -Ya mérito acabo mi tarea.
@JOSE-iv4xd
@JOSE-iv4xd 2 жыл бұрын
@@danirey2022 en lo correcto
@Suzum3PlaySurvival
@Suzum3PlaySurvival 2 жыл бұрын
13:24 me sorprendio la voz tanhermosa que tiene asta que dijo CAÑA.... CAÑA? WTF que mal se escucho eso
@kimjongpunk8024
@kimjongpunk8024 2 жыл бұрын
Chicos, si ven ofensas a su país por el doblaje por parte de cualquier latino, no hagan caso, en lo personal, sé que no comprenden que España en Europa es el único con la lengua mientras que prácticamente en todo el continente Americano se habla Español. Saludos 🇪🇦🇲🇽❤️
@maxiciruja9671
@maxiciruja9671 2 жыл бұрын
Como encanta ver como los españoles se ríen con los diálogos de Burro y como se sorprenden que Antonio Banderas también haya doblado al Gato con botas en latino
@maryferanguiano4210
@maryferanguiano4210 2 жыл бұрын
En mi consideración es más agradable el doblaje latino, se le da vida a cada personaje de forma graciosa, la cuál, hace que repita la película muchas veces y que sea muy buena película 😀🇲🇽👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻.
@marbellcordoba5826
@marbellcordoba5826 Жыл бұрын
Hola chicos me gusta su vibra, su contenido es muy bueno. Gracias por compartir con nosotros sus reacciones❤❤❤❤
@10v60
@10v60 2 жыл бұрын
Esa Carmencita, uff😍,le hizo muy bien el viaje a México 🍻😁está más hermosa 😜Shrek es una de las mejores pelis no importa la edad 🤣
@luislunatain
@luislunatain 2 жыл бұрын
que diferentes se ven a ahora y si cierto si les cambio las voces y carmen se suelta mas ahora que antes que shido saludos seres extraños
@casargarcia6946
@casargarcia6946 2 жыл бұрын
este video es de los primeros que hicieroN a qui todavia no hivan a mexico
@yaakobbenenecon
@yaakobbenenecon 2 жыл бұрын
"Ya mero" significa "ya casi"... En el contexto de la película lo usa para decir si "ya casi llegamos", pero no solo es para llegar, ya mero llego, ya mero acabo y para responder a una pregunta como "ya llegaste?, Ya terminaste? Etc" se usa para decir que se está a punto de realizar algo.
@leojmc9173
@leojmc9173 2 жыл бұрын
Si reaccionan otra vez a doblajes, reaccionen a: "El Pato Lucas el hechicero vs Pato Lucas el mago" les va a encantar :)
@kevinaxelramiro9077
@kevinaxelramiro9077 2 жыл бұрын
Algún día vean Shrek en español latino 👌🏻 es épica jajaja
@alejandrochavez2172
@alejandrochavez2172 2 жыл бұрын
Antonio Banderas es un genio, hace las voces de sus personajes en todos los idiomas a los que doblan las peliculas
@JuanMoreno-ru8yq
@JuanMoreno-ru8yq 2 жыл бұрын
Escuché muy bajo el volumen de la película, pero lo divertido no se le quita, saludos!! 👋🏻👋🏻👋🏻🇲🇽🇲🇽🇲🇽🌹🌹🌹
@iniguezmtz8585
@iniguezmtz8585 2 жыл бұрын
"mero" es una palabra que usamos mucho. También si escuchas "el mero mero" significa que es el jefe, el líder, el que manda, el mejor, etc.
@LeoRey_15
@LeoRey_15 2 жыл бұрын
Chicos que buena reacción. Un abrazo a ambos desde Ciudad de Panamá 🇵🇦 🔥👏🏾🎉 Ya mismo me suscribo a este canal 💙
@abiudr.g791
@abiudr.g791 2 жыл бұрын
No sé si lo puedan conseguir pero si lo hacen reaccionen a el doblaje de los increíbles, se hicieron dos versiones con las mismas voces, la "neutra" con diálogos normales que pasaban en tele y la mexicanisima con muchos regionalismos, hablaban como si fueran de barrio, es un cague de risa verla por qué suena ilógico escuchar a personajes gringos hablar tan mexicanos
@andyjg2222
@andyjg2222 2 жыл бұрын
Es cierto, lo mismo pasó con Buscando a Nemo.
@CarlosGonzalez-ob5rk
@CarlosGonzalez-ob5rk 2 жыл бұрын
Siento que este video ya lo había visto jaja ❤️🇲🇽
@dailybeats7630
@dailybeats7630 2 жыл бұрын
Eugenio Derbez (voz de burro, comediante súper famoso) volvió a escribir el guion de las películas para adaptarlas al gusto de los latinos ( Mexico mas que nada)
@miquetilla
@miquetilla 2 жыл бұрын
El “ya merito” es como un modismo que tenemos en Mèxico… En cuanto al nombre de burro es porque acá prácticamente nunca se le dice “asno” a los animales, les llamamos burros!!
@shortsgames1087
@shortsgames1087 2 жыл бұрын
Me divertí demasiado con este video 😂. Espero algún día puedan reaccionar a algún video similar pero de la Era de Hielo 1.
@fanibolanos3939
@fanibolanos3939 2 жыл бұрын
Traigan más videos de doblaje, ha sido super interesante
@angelo_9628
@angelo_9628 2 жыл бұрын
Buen video a ver cuándo hacen otro, y tienen mucha razón los dos salieron bien tanto en cómo el uso de palabras cómo él doblaje ya se ven más el profesionalismo de su doblaje. animo. ✌️😎🇲🇽
@xluisx2834
@xluisx2834 2 жыл бұрын
En México se llama "burro" ya que "asno" suena raro en México
@ManuelSanchez-qs5ff
@ManuelSanchez-qs5ff 2 жыл бұрын
La canción que canta el hada madrina se llama "Holding for a Hero", y es de Bonnie Tyler. Es uno de los éxitos de los 80 y una de las canciones más famosas de ésta cantante. En inglés el coro va: "I need a hero I'm holding out for a hero 'til the end of the night He's gotta be strong and he's gotta be fast And he's gotta be fresh from the fight" Básicamente para ambos doblajes al español solamente tradujeron la canción.
@goldengamer8338
@goldengamer8338 2 жыл бұрын
lo de "chicas super poderosas" es porque aquí eso de "las super nenas" suena a algo que diría un viejo verde (y obvio no podían dejarlo en una serie para niños y menos aún si eso se usa para referirse a niñas que parecen bebes)
@sinsajoeverdeen8818
@sinsajoeverdeen8818 2 жыл бұрын
"Ya merito" es el diminutivo de "¿Ya mero?" = ¿Ya casi [llegamos]?
@DavidHernandez-xk1cq
@DavidHernandez-xk1cq 2 жыл бұрын
Antonio Banderas es el Gato de medio mundo 😂
@grandtheftauto288
@grandtheftauto288 2 жыл бұрын
Ojalá hagan más reacciones sobre el doblaje, me la paso bien 🤣
@carlitos4903
@carlitos4903 2 жыл бұрын
15:22 de hecho es "holding out for a hero" de Bonnie Tyler
@karinaperez46
@karinaperez46 2 жыл бұрын
Los Mejores ❤😍
@jairosamirsurianomartinez5487
@jairosamirsurianomartinez5487 2 жыл бұрын
14:28 "me arranco los ojos cuando los escucho..." Cris - 2022 Jajajaja
@3xpl0r4nd0l4v1d4
@3xpl0r4nd0l4v1d4 2 жыл бұрын
Antonio Banderas hiso la voz del Gato con Botas en ingles, Español(castellano) y el Latino.
@leolestrange117
@leolestrange117 2 жыл бұрын
Reaccionen a los mejores momentos del doblaje latino. Sobre todo del equipo Rocket, son sublimes.
@valeriaportillabarrientos3625
@valeriaportillabarrientos3625 2 жыл бұрын
Reaccionen a la voz de la galleta cantando la canción a Lord Farquaad, es completamente diferente en España y Mexico
@gaviruu5777
@gaviruu5777 2 жыл бұрын
Esta reacción siento que ya la havía visto antes
@panchopanchito30
@panchopanchito30 2 жыл бұрын
Ya casi llegamos.... ya mero llegamos... ya merito ( de ahí el ya merito )
@domingasilvalara7453
@domingasilvalara7453 2 жыл бұрын
YA MERITO,ES YA VAMOS A LLEGAR? O SEA QUE SI FALTA POCO PARA LLEGAR!!
@misalylanducci2095
@misalylanducci2095 2 жыл бұрын
Por favor reacción a los saviñon princesas! 💜 Muy buena reacción! 😉
@perlaurbina6301
@perlaurbina6301 2 жыл бұрын
Me encantan este tipo de videos 👏 espero y sigan tratendo más videos como este ♥️ Podrían traer reaccion a doblajes de La era de hielo🥺
@Creativestorm34
@Creativestorm34 2 жыл бұрын
Me super encantan las reacciones de doblaje, sera que algún dia reaccionen a la familia peluche?? porfis
@raulcervantes3024
@raulcervantes3024 2 жыл бұрын
Muy buena reaccion, 🤙 les recomiendo que reaccionen al escorpión dorado al volante con actores de doblaje 🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌🙌
@raulcervantes3024
@raulcervantes3024 2 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/jJ7GgIJ3bpWInMU
@allanrodriguez9820
@allanrodriguez9820 2 жыл бұрын
Ya mérito se utiliza cómo ya mérito llegamos, Oh ya casi llegamos
@rodicruz73
@rodicruz73 2 жыл бұрын
Incluso la voz de Antonio Banderas también fue en la versión original en Inglés
@josedavidmaganamoreno4779
@josedavidmaganamoreno4779 2 жыл бұрын
Ya merito es ya casi. Saludos.
@manualecp
@manualecp 2 жыл бұрын
Holding out for a hero de Bonnie Tyler es la canción que te recuerda!!!! Aquí en méxico si es Burro en lugar de asno y fue doblado por Eugenio Derbez, y la voz de gato es doblada también por Antonio banderas como en españa
@frank_jackson99
@frank_jackson99 2 жыл бұрын
Antonio Banderas que es "El gato con botas" hace el doblaje en Español Latino y en Castellano.
@eduiturbide3275
@eduiturbide3275 2 жыл бұрын
El "YA MERITO" es el equivalente al "AHORITA" JAJAJA. EL YA MERITO , es el ya casi llegamos aún que no sé cuánto falta.
@LuisMorales-uz6ru
@LuisMorales-uz6ru 2 жыл бұрын
No se si se lo han comentado chicos pero esta película la vio en México uno de los productores ya traducida y le fascinó como toda la gente se reía por cierto en México pasa lo contrario a España con lo del Asno es menos usado allá es mas usado Burro
@manelivar5269
@manelivar5269 2 жыл бұрын
Tiene más sentino el no poder ver la television por invidencia que no poder tocar ese instrumento.
@solashmarcial7389
@solashmarcial7389 2 жыл бұрын
Antonio Banderas es Antonio Banderas❤️❤️❤️❤️ México lo ama y lo reconoce super bien... Lo más chingón es que hizo los tres doblajes💕💖❤️❤️❤️🍿Te amo Antonio 🤗
@patsyprincesasaiyajin3082
@patsyprincesasaiyajin3082 2 жыл бұрын
Acá en México también es muy famoso Antonio Banderas, de hecho vivió un tiempo acá, e hizo la película de pistolero, en su papel de el mariachi, y Salma Hayek, como Carolina.
@dfrancescomichelemix1263
@dfrancescomichelemix1263 Жыл бұрын
HACE UN AÑO YA DE ESTE VIDEO...Y AHORA CARMEN CON 2 MECES DE EMBARAZO.... QUIEN IMAGINARIA TODO ESTO... UN BEBE......
@belemdelarosa1965
@belemdelarosa1965 2 жыл бұрын
Que lindo recordar con esta pelicula cuando mis hijos erN pequeños y esta pelicula era una de sus favoritas❤❤❤❤
@manuelsilva673
@manuelsilva673 2 жыл бұрын
Me encanta que ahora hagan este tipo de videos❤️ disculpen el atrevimiento jaja pero….espero que quieran reaccionar al doblaje de la escena de “La muerte de Gwen Stacy” de El sorprendente hombre araña o a la escena “Con un maldito lápiz” de John Wick son buenísimas de verdad🙏🏼
@angelpech4780
@angelpech4780 2 жыл бұрын
ya mérito es lo mismo ya estamos cerca namas que nosotros los mexicanos somos un desmadre jaja
@Foxwake
@Foxwake 2 жыл бұрын
Es-Reck y Asno, en: Las Aventuras de 2 tíos flipaos.
@joseantoniocastilla1514
@joseantoniocastilla1514 2 жыл бұрын
Ya habían reaccionado a éste video y el anterior el año pasado...
@hurtadojorge3908
@hurtadojorge3908 2 жыл бұрын
Ya mérito, es ya casi
@alekseiaragon7904
@alekseiaragon7904 2 жыл бұрын
Creo que las películas de Shrek son las que menos me han aburrido y me siguen divirtiendo aún
@Jonnydx
@Jonnydx 2 жыл бұрын
Ya mérito aquí es como ¿ya casi? o ¿falta poco?
@rodicruz73
@rodicruz73 2 жыл бұрын
En efecto tiene un parecido la cancion de yo quiero un héroe a i will survive saludos de mexico
@edgarfernandosanchezdiaz7468
@edgarfernandosanchezdiaz7468 2 жыл бұрын
El "ya mérito" es o significa: "ya casi llegamos a nuestro destino" o "falta poquito para llegar" son modismos para recortar una frase larga, en México hay muchos modismos que usamos para recortar una oración o frase larga
@josuemoralespuente2037
@josuemoralespuente2037 2 жыл бұрын
Un saludo desde San Luis Potosí
@MrRickmesa
@MrRickmesa 2 жыл бұрын
La palabra "puñeta y puñetera" es demasiado fuerte en este lado del charco, En mi primera visita a España me sentia algo fuera de lugar escucharla tan frecuentemente y sobre todo de los labios de mujeres.
@Charliepb75
@Charliepb75 2 жыл бұрын
La canción de la hada madrina es I need a heroe de Bonnie Tayler saludos Cignus y Carmen desde Cdmx
@alexmunoz7546
@alexmunoz7546 2 жыл бұрын
YA MERITO ES YA VAMOS LLEGANDO O YA CASI LLEGAMOS
@rocksanatrejo9241
@rocksanatrejo9241 2 жыл бұрын
Hola chicos espero puedon reaccionar alos eventos k hace en oxaca sobre la gelaguetza ...
@GermanGra
@GermanGra 2 жыл бұрын
Que buen vídeo, más doblajes por favooorrr
@andresjrz5486
@andresjrz5486 2 жыл бұрын
Ya mérito es como ya mero llegamos o ya casi llegamos pero más corto
@HectoRivera
@HectoRivera 2 жыл бұрын
En este video especialmente Carmen se ve hermosaaa!!!
@pedroova6823
@pedroova6823 2 жыл бұрын
Antonio Banderas hace todos los doblajes de el Gato con botas en las versiones en español, y también en Ingles
@genarolechuga4625
@genarolechuga4625 2 жыл бұрын
hola chicos, me gustaria verlos reaccionar a la pelicula de coco, la mejor version de disney que abraza la cultura mexicana al dia de muertos...
@mayrabuxareo3912
@mayrabuxareo3912 2 жыл бұрын
La voz del Gato con Botas en la versión latina es la misma que la epañola, pero como está en contraste con los otros personajes que no son españoles le da otro color, se destaca mas.
@alealagoznalcaly837
@alealagoznalcaly837 2 жыл бұрын
Ya mérito es que si falta poco
@TheLaxProject
@TheLaxProject 2 жыл бұрын
Justo hoy vi una entrevista que le hacían a Eugenio Derbez y contó una anécdota del doblaje de Shrek, según Eugenio a él nunca le dejaban modificar el guión cuando hacía doblaje pero en esta película le dieron más libertad, entonces en una escena metió la canción "Za Za Za" xd pensando él de buena fé que sería divertido y que hasta el grupo que compuso la canción le estarían agradecido por incluirla en la película, pero lo que pasó fue que le metieron tremenda demanda y para solucionarlo tuvo que grabar el tema "Za Za Za" en varias versiones con todos los personajes de sus sketch cómicos xd
@nano3660
@nano3660 2 жыл бұрын
jajajaja 14;53 parece el conductor dario barassi, de 100 argentinos dicen, que dice murmurando raaaaroooo!!!!
@musicalibrecopyright4992
@musicalibrecopyright4992 2 жыл бұрын
Dado el caso de la ropa interior de chica, si yo si lo eh hecho jajajajajaja fue emergencia!😂😂😎
@ramondmg826
@ramondmg826 2 жыл бұрын
Gracias por mas doblajes
ESPAÑOLES REACCIONAN DOBLAJE LATINO vs ESPAÑOL ¿CUAL ES MEJOR?
18:05
КОНЦЕРТЫ:  2 сезон | 1 выпуск | Камызяки
46:36
ТНТ Смотри еще!
Рет қаралды 3,7 МЛН
This comedy was wild!!!!! First time watching White Chicks movie reaction
1:19:21