ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR/ESCENA AVIÓN

  Рет қаралды 611,865

El Rodeo De Fran

El Rodeo De Fran

Күн бұрын

ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LOS PINGÜINOS DE MADAGASCAR/ESCENA AVIÓN
Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
Puedes apoyar el canal aquí:
Patreon: / elrodeodefran
CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for "fair use"
for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

Пікірлер: 426
@tonyrex7423
@tonyrex7423 3 жыл бұрын
me e dado cuenta que el rey Julien en castellano tiene un asentó Árabe y en el latino un asentó cubano
@patobasao3489
@patobasao3489 3 жыл бұрын
ME GUTA :3
@alebarsol9114
@alebarsol9114 3 жыл бұрын
Acento*
@brauliolopez2284
@brauliolopez2284 3 жыл бұрын
Cubano? A mi siempre me parece que era acento puertorriqueño, y hasta hace sentido con los diálogos con referencia al reggueaton del mismo Rey Julien. Sobretodo el de a mi me guta todas las nenas que mueven el bote. 😂
@Nicol-sq7nd
@Nicol-sq7nd 3 жыл бұрын
@@brauliolopez2284 puertoriqueño nada, es muy cubano, al menos así se lo escucha
@vantaaf9380
@vantaaf9380 3 жыл бұрын
Yo escuché en un podcast del doblador (Mario Filio) que es una mezcla de varios acentos en realidad. De los que recuerdo: cubano, puertorriqueño y jarocho. Saludos 🤭
@alejandraescamilla3045
@alejandraescamilla3045 3 жыл бұрын
El doblaje latino por actores en su mayoría mexicanos es inigualable y es el mas apreciado en la industria, porque no tiene acento, solo entonación y matices adecuados característicos y para cada personaje, ese es en parte el éxito en sus trabajos. Escuchen con los ojos cerrados y reconocerán a cada personaje, de cada película, de cada caricatura, de cada serie y sabrán siempre quien habla; no solo doblan la voz, son actores de voz que todo caracterizan. El doblaje mexicano creo yo, es el mejor.
@yareliespinoza7093
@yareliespinoza7093 3 жыл бұрын
Se tenía que decir y se dijo:)
@elfenicio2
@elfenicio2 3 жыл бұрын
Esta todo bien excepto lo del acento, todos tienen acento, estas erróneo en eso, hasta hay un artículo del diario BBC que habla sobre eso
@dayaburelos2538
@dayaburelos2538 3 жыл бұрын
@@elfenicio2 pero se refiere a un acento que no sea conocido, por ejemplo un acento norteño o cubano, simplemente es una voz que en casos no se le haya "acento especial".
@Are.mcr11
@Are.mcr11 3 жыл бұрын
el doblaje mexicano es el unico que dobla peliculas asi, otros doblajes solo se escuchan en sus propios paises, por eso es que es conocido el doblaje mexicano aunque no niego que es muy muy bueno
@lordpetyrbaelish6126
@lordpetyrbaelish6126 3 жыл бұрын
El doblaje latino es el mejor!!
@mairagautier9114
@mairagautier9114 3 жыл бұрын
Reaccionen a la escena dónde el rey Julien anima a todos a hacer un sacrificio en el volcán
@cristianmendez5244
@cristianmendez5244 3 жыл бұрын
Exacto
@lindamoon1855
@lindamoon1855 3 жыл бұрын
Siii 😂
@RaulLopez-pq7uw
@RaulLopez-pq7uw 3 жыл бұрын
Los spitirus jajaja
@rubiodking3288
@rubiodking3288 3 жыл бұрын
Tiburonsin hu ha ha ha
@abelortiz3830
@abelortiz3830 3 жыл бұрын
Claro que si
@ricardossj8604
@ricardossj8604 3 жыл бұрын
Reaccionen a la era del hielo cuando Diego dice on ta bebe
@jessicaperazacantu4690
@jessicaperazacantu4690 3 жыл бұрын
Ya lo hicieron amigó
@ricardossj8604
@ricardossj8604 3 жыл бұрын
@@jessicaperazacantu4690 F
@aqg98
@aqg98 3 жыл бұрын
@@jessicaperazacantu4690 link?
@airitsukamoto3370
@airitsukamoto3370 3 жыл бұрын
En cual video??
@natt2319
@natt2319 3 жыл бұрын
@@jessicaperazacantu4690 segura que lo hicieron??
@dariogomez4373
@dariogomez4373 3 жыл бұрын
Yo me acordaba que en esa parte donde dice "como si besara a tu hermana" y luego decia "asi besas a tu hermana ?" ....capas que lo cambiaron por el doble significado jajaja
@joelfunes6714
@joelfunes6714 3 жыл бұрын
Si lo cambiaron creo yo tambien recuerdo esa parte
@mariaelizabeth8576
@mariaelizabeth8576 3 жыл бұрын
Gracias, yo también estaba viendo lo mismo y juraba que me había confundido por qué juraba que ese era nuestro diálogo pero aqui no estaba
@letrasincorporadas4216
@letrasincorporadas4216 3 жыл бұрын
Tienes razón
@AndersonH8
@AndersonH8 3 жыл бұрын
Gracias no estoy loco, decia *¿asi besas a tu hermana?*, jajajaja espere es parte, ser un video de Netflix a lo mejor xD.
@villamiles
@villamiles 3 жыл бұрын
Siiii, me pasó lo mismo
@andieor8185
@andieor8185 3 жыл бұрын
El actor de doblaje que hace la voz de Skipper (el pingüino jefe) es Mario Arvizu y es muy conocido, sobre todo por su trabajo haciendo voice over en los promocionales del gobierno de México
@TheDarkngrim
@TheDarkngrim 3 жыл бұрын
Yo lo conozco por hacer a Takamura lol
@HANS-cs
@HANS-cs 3 жыл бұрын
También era la voz de Cartoon Network.
@Vale-ee3gm
@Vale-ee3gm 3 жыл бұрын
Jaja pingüino jefe xd
@manuelramos8680
@manuelramos8680 3 жыл бұрын
Tambien hace la voz de superman (2005) y la del bebe de un jefe en pañales
@andieor8185
@andieor8185 3 жыл бұрын
@@manuelramos8680 jajajaja es verdad, también es el boss baby
@aqg98
@aqg98 3 жыл бұрын
Deberían reaccionar a Moto Moto Madagascar 2, la escena de moto moto cuando sale del agua
@MurciélagoTOTM
@MurciélagoTOTM 3 жыл бұрын
JAJAJAJ si XD doble moto y esa voz
@ckiryt6002
@ckiryt6002 3 жыл бұрын
Siii
@lunico0673
@lunico0673 3 жыл бұрын
me gusta grande , me gusta gorda , me gusta grandes , me gusta gorda
@mrgorgontua7926
@mrgorgontua7926 3 жыл бұрын
@@lunico0673 me morí de risa cuando lo escuché por primera vez, aunque fue más por el albur XD
@lunico0673
@lunico0673 3 жыл бұрын
@@mrgorgontua7926 yea B3
@aqg98
@aqg98 3 жыл бұрын
Era obvio que te iba a gustar Marty en latino ya que es como si el mismo actor americano estuviera hablando español, es que Alfonso Obregón tiene una voz muy similar (Chris Rock)
@teexpress5393
@teexpress5393 3 жыл бұрын
Y es la voz de kakashi sensei en latino.
@estefaniaflores7321
@estefaniaflores7321 3 жыл бұрын
@@teexpress5393 Y Shrek
@CasioMaker
@CasioMaker 3 жыл бұрын
@@estefaniaflores7321 Y Mulder de Expediente X, Bob en ReBoot y muchas otras cosas.
@teresitadejesusrosas8004
@teresitadejesusrosas8004 3 жыл бұрын
Yo disfruto mucho la voz se Marty en latino y siento que eso pasa como dijeron en el otro vídeo uds en España escuchan mucho francés y lo saben imitar muy buen, y nosotros en México estamos muy cercanos con EU... Y yo siento que el toque que le da es como de barrio... Pero no el de México sino más bien como del Bronx o algo así como lo hace Cris Rock que es el original!! En el caso de Gloria la actriz en latino es si no me falla la memoria es la voz de la Mamut de la Era del hielo ( perdón olvide el nombre) pero la cambiaron en la primera fue Angélica Vale pero ya en las posteriores es está actriz, perdón tampoco recuerdo ahora su nombre ( lo sé puras fallas😁) , y la voz del Rey Julien es (creo) Mario Filio (me falla a veces lo confundo con Gabriel 😁) dato: son hijos de un maestro en voces, que tenía récord en las voces que imitaba y creo q de ahí viene el talento... Además de que tiene varios personajes muy reconocidos... Perdón por mi falta de memoria pero amo las voces en el doblaje!! Gracias por los vídeos soy muy nueva en el canal pero lo estoy disfrutando muchísimo!!! Y perdón amo el acento castellano y a veces suelo copiar algunas expresiones... Me disculpó de antemano y aseguro que es con mucho respeto!!! Saludos desde Cd de México!! 🙋🏻‍♀️
@r0milu853
@r0milu853 3 жыл бұрын
Hola chicos los latinos q en su gran mayoría quienes doblan son mexicanos son geniales! Saludos desde Argentina 🇦🇷❤️
@valentinhovac6495
@valentinhovac6495 3 жыл бұрын
Cabo(pequeño) de los pingüinos tiene acento yucateco 🇲🇽 por eso habla así jsjs me encanta!! Pd: igual en Don Gato y su pandilla hay uno que habla como yucateco.
@vantaaf9380
@vantaaf9380 3 жыл бұрын
El gato yucateco se llama Cucho y si el acento no fuese obvio tiene frases como "yo solo como papadzul." Otro personaje yucateco que me viene a la cabeza es pitufo granjero. Saludos 🤭
@keyra8622
@keyra8622 3 жыл бұрын
Así hablamos los yucatecos ;-;? Jsjsjsjs ahora que lo pienso me sale así
@luiscervantes1985
@luiscervantes1985 Ай бұрын
Me hizo mucha gracia el tiktok de la morra yucateca que dice que ella todo el tiempo creia que cucho era el que hablaba normal y los demas raro 😂, no notaba el acento yucateco😅
@WalterLugo.
@WalterLugo. 3 жыл бұрын
Es que todo lo que no te gusta del Alex en latino es justamente la personalidad del mismo, más allá de que sea una estrella que baila y demás... es una persona muy correcta, centrada. Es algo fresa osea un personaje de clase media/alta que le falta calle, barrio, etc etc... es xq el fue criado en la ciudad pues.
@yahikosharanami4937
@yahikosharanami4937 3 жыл бұрын
Falto “¿Que no ven que estos comunistas me tienen atados de manos?!” Hahahaha
@candyavitia2756
@candyavitia2756 3 жыл бұрын
El doblaje latino es considerado uno de los mejor trabajos echos por la industria . Por su calidad y su inigualable parecido al original ..la mayoría echo por mexicanos . A mi me encanta no por ser yo Latina si no que aunque cierres los ojos sólo escuchando se entiende que personaje está hablando y eso increíble .. aunque me gusta mucho ver los demás es muy entretenido y obvio conocer más ..
@juligonzalez6378
@juligonzalez6378 3 жыл бұрын
Gracias al castellano, me di cuenta de que las voces en latino son muy parecidas a las voces originales cuando gritan, hasta en eso son unos genios😃👏🏻👏🏻
@melissahernandez7893
@melissahernandez7893 3 жыл бұрын
Es que Alex Latino es fresón y egocéntrico y Martín es el típico cae bien, super buena ondaaaaa! Así más relajado Entonces por eso hace n buen par...
@licethcristinacifuentes12
@licethcristinacifuentes12 3 жыл бұрын
Para mi la voz del rey Julien en castellano suena a como los latinos imitamos a los árabes. No sé, cosa mia. (Dentro de mi mente "Roa el señor arroz, de las señoraaaaass" )
@mariomolano9928
@mariomolano9928 3 жыл бұрын
Tal cual
@user-px1yg2kp2o
@user-px1yg2kp2o 3 жыл бұрын
Bueno a Alex lo escucharon medio porque no es una escena donde la alegría destaque. Sugiero que pongan la pelea de Alex contra la abuelita en el próximo video porfa 😂 Ahí el actor si se luce en latino
@monicaacedovalle2350
@monicaacedovalle2350 3 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo con la crítica! Saludos amigos desde México! 🇲🇽🌵😊
@C1804-d3d
@C1804-d3d 3 жыл бұрын
Harry Potter la escena de los recuerdos de Snape por favor, amo a Snape y no importa cuantas veces la vea siempre me hace llorar❤ (geniales vídeos los suyos)
@juanjael4465
@juanjael4465 3 жыл бұрын
Yo lo odio, es el personaje mas insoportable de la saga Aunque me falta leer el séptimo libro
@fernandaflores404
@fernandaflores404 3 жыл бұрын
Pueden reaccionar a la escena de Shrek 3, donde el principe encantador entra al castillo y se encuentra con todos( el lobo, la galleta, etc).
@carlaolivaresangel5997
@carlaolivaresangel5997 3 жыл бұрын
Creo que Alex se escucha así porque ponen la misma voz del que traduce todas las voces de ben Stiller. Y como ben Stiller hace a Alex.. esa es la voz de el en latino por eso ajja
@betsyq2925
@betsyq2925 3 жыл бұрын
En general creo que cada persona disfruto el doblaje en su país... Pero solo puedo decir... Gracias por nacer en latinoamericana!!!! y haber crecido con el doblaje latino!!! ;D
@DavidHernandez-xk1cq
@DavidHernandez-xk1cq 3 жыл бұрын
Ya que están dándole con toda a los pingüinos, reaccionen a la otra escena del avión, cuándo van abordando de avión en avión😅
@andreazarazuahernandez8991
@andreazarazuahernandez8991 3 жыл бұрын
Insistiré un poco en que reaccionen a los Muppets, miss Piggy tiene al mismo actor de voz que el rey Julien :D
@alexanderbarrera4304
@alexanderbarrera4304 3 жыл бұрын
Mario Filio se llama el Actor de doblaje
@carloschasi3952
@carloschasi3952 3 жыл бұрын
Sikkipper y Kowalski también hacen voz en los muppets: Skipper es Rufo el perro y Kowalski hace a ese lagarto que trabajaba para el malo de la ppelicula del 2011 y al que lleva a los bebés
@Kniz_inc
@Kniz_inc 3 жыл бұрын
Parece que ella reacciona con miedo de lo qué él dirá. Ella sonrió mucho más con el doblaje latino, la gesticulación no miente, el otro es un amargado con falta de objetividad.
@imandresmorales
@imandresmorales 3 жыл бұрын
Él piensa que ambos tienen la misma forma de ser pero Marty y Alex son muy diferentes en su forma de ser, pero como en España son muy parecidos y los actores de doblaje trabajaban muy juntos y su forma de ser es muy igual pero eso no es así en la película y es un error pensar en eso
@sofiperez7925
@sofiperez7925 3 жыл бұрын
Siento que Alex en latino es tanto torpe y alocado como coquetón y serio, comparado con Marty que es muy loco y todo el tiempo este gritando y exagerando las cosas. Esas minimas personalidades son muy compatibles.
@juaneliaschictzoy6172
@juaneliaschictzoy6172 3 жыл бұрын
Wow me gusta cómo reaccionan muy buen punto de vista Y preciso, saludos desde GuateLinda🇬🇹🇬🇹🇬🇹
@jeancabrera9697
@jeancabrera9697 3 жыл бұрын
El latin le da una paliza al castellano
@gerson.er94
@gerson.er94 3 жыл бұрын
Alex es un León y obviamente los leones tienen que tener una voz un poco grave, y como es una superestrella pues el Latino acierta en la combinación entre un León y su gran voz y la de un León mimado, me gusta mas en Latino por eso, además que yo me ví la película completa y le queda mejor en Latino por su interpretación y la gracia que tienen Alex y Marty... Aun así como también me vi la peli completa en castellano y me gustó... Los Pinguinos son geniales en Latino y ni hablar del Rey Julien en Latino es mucho mejor... Pero aún así en esta escena no es de lo mejor de Madagascar
@sergioalmanza7345
@sergioalmanza7345 3 жыл бұрын
El doblaje latino es mucho mejor se siente más la comedia
@luisbarba2333
@luisbarba2333 3 жыл бұрын
Mi pregunta aún, porque ustedes no tienen 1M de subs... Son muy geniales y me encanta su energía... 😎✨
@estherm.moralesc.5541
@estherm.moralesc.5541 3 жыл бұрын
Si aman los pingüinos de Madagascar en Nickelodeon ellos tienen una serie de ellos podrían reaccionar a alguna escena de algún capítulo
@luisruben1975
@luisruben1975 3 жыл бұрын
Reaccionen por favor a la escena en que los pinguinos negocian con el sindicato de monos. Es hilarante!!
@mirzaalarcon80
@mirzaalarcon80 3 жыл бұрын
El latino es el mejor :3
@ivonnemarquez1629
@ivonnemarquez1629 3 жыл бұрын
Con razón me sonó diferente la voz de los pingüinos, y la voz de Alex en Castellano es cierto que es muy buena💖
@diegorivera529
@diegorivera529 3 жыл бұрын
Tienen que reaccionar definitivamente a la escena donde gohan se transforma en saiyajin fase 2, el grito en latino les va a dejar la cabeza en el culo muchachos.
@dcem3173
@dcem3173 3 жыл бұрын
ME ENCANTAN SUS REACCIONES QUIERO MAS REACCIONES DE LOS PINGÜINOS ME ENCANTAN
@albertorueda9403
@albertorueda9403 3 жыл бұрын
La interpretación de Martí en castellano se me hace muy falsa, su acento no lo ubico en ninguna forma y en ninguna parte, por lo demás entiendo que son diferencias culturales. Pero los pingüinos y especialmente el Skipper de Mario Arvizu son una aplanadora de talento 😂
@pedrolorenzo7691
@pedrolorenzo7691 3 жыл бұрын
Parece como que quiere imitar un acento cubano, pero le sale muy mal
@Unapersona-ya
@Unapersona-ya 3 жыл бұрын
@@pedrolorenzo7691 yo lo siento como un acento africano
@luisalbertoaguilaralcibar1082
@luisalbertoaguilaralcibar1082 3 жыл бұрын
no me gusta el acento indu o árabe? del rey Julien en castellano
@vanse6189
@vanse6189 3 жыл бұрын
Cubano
@luisalbertoaguilaralcibar1082
@luisalbertoaguilaralcibar1082 3 жыл бұрын
no ese es Martin
@vanse6189
@vanse6189 3 жыл бұрын
@@luisalbertoaguilaralcibar1082 sí,ya me di cuenta pero no se porque tienen esos acentos...no se suponía que Martín es de nueva Jersey y julien debería tener acento cubano?
@flaviasaravia7988
@flaviasaravia7988 3 жыл бұрын
Porque Madagascar está en Africa por eso el acento árabe. Y el actor que dobla a Marti es cubano
@yoelalvareznavarro2321
@yoelalvareznavarro2321 3 жыл бұрын
@@flaviasaravia7988 a partir de esta segunda película ya lo dobló Claudi domingo poniendo el acento
@erikaisamarperezperez2018
@erikaisamarperezperez2018 3 жыл бұрын
Para que se rían más deberían reaccionar a la serie de los pingüinos de Madagascar ♡
@britn.9882
@britn.9882 3 жыл бұрын
La voz de cabo en castellano se me hace muy tierna jajaja
@carlossosa5716
@carlossosa5716 3 жыл бұрын
De tantos videos que veo dr los españoles reaccionando al latino de dragon ball o otras series o pelicula siempre le gusta el latino, eso me hacer sentir muy orgulloso
@henrygarcia8726
@henrygarcia8726 3 жыл бұрын
Que reaccionen al doblaje de ASLAN EN NARNIA
@LanzeZager
@LanzeZager 3 жыл бұрын
Casi sería un homenaje a José Lavat (voz latina de Aslan), que falleció hace unos pocos años, un grande que nos dejó con ganas de seguir escuchándolo.
@NOVATECMr
@NOVATECMr 3 жыл бұрын
Amigo mío que buen video, trae la escena del circo de cuando el tigre explica su trauma de el porqué deja de hacer el truco de pasar por lo aros, saludos y un abrazo
@kaizerblackcrepy9181
@kaizerblackcrepy9181 3 жыл бұрын
para los que no entendieron la parte de melman la jirafa cuando lo miran raro por decir salir con otros hombres machos tios etc. lo miran raro porque en la naturaleza las jirafas tienen relaciones entre machos xD
@manuelmorales2413
@manuelmorales2413 2 жыл бұрын
No sabía 😱🙂
@ailinnadubs
@ailinnadubs 3 жыл бұрын
Podríais hacer de la serie de los pingüinos también? Tiene momentos muy buenos!
@yessuwu8694
@yessuwu8694 3 жыл бұрын
Reaccionen a la escena de moto moto y gloria ( la escena completa ) es muy buena
@enzomartinez2698
@enzomartinez2698 2 жыл бұрын
Los acentos cubanos y centroamericanos del rey y de martin estaban muy buenardos, al fin alguien le da su toque a un doblaje español, o almenos se nota que le puso sentimiento xD.
@rosadelctorres2405
@rosadelctorres2405 3 жыл бұрын
Es cierto! La referencia a los Gremlins faltó en la versión latina y no entiendo la razón. Es una referencia a una película de terror muy conocida por acá también. Saludos desde Puerto Rico.
@karenleyva9865
@karenleyva9865 3 жыл бұрын
Alex es serio porque ese es el chiste de la relación. El amigo centrado y el alocado. Un claro ejemplo es en la primera película, Martí es el amigo que puede huir de su casa sin pensarlo y Alex es más responsable, más hogañero. Más como de ciudad y aparte "famoso".
@jessicaperazacantu4690
@jessicaperazacantu4690 3 жыл бұрын
Fan#1 de tu Canal 🥰
@diegocoronel3034
@diegocoronel3034 3 жыл бұрын
Muchas gracias por el video Fran, se que no tiene nada que ver con la reacción pero pronto podrías reaccionar a escenas de la película de megamente, por favor.
@papillon_papalotl
@papillon_papalotl 3 жыл бұрын
La voz del pingüino jefe es de Mario Arvizu y la voz de Dodger es Michael Cruz, no son la misma pero si dan un aire por el acento que usan
@RobertVapor
@RobertVapor 3 жыл бұрын
El adorable acento yucateco de Cabo.
@Danttesaldivar
@Danttesaldivar 3 жыл бұрын
No hay punto de comparación entre el castellano y el latino, el castellano los actores hacen una interpretación muy plano y sin matices ademas de que todas las voces se parecen
@breton_flash
@breton_flash 3 жыл бұрын
Saludos. Me encanta esta escena. Ja, ja. Bueno, muy de acuerdo. Lo de la voz de Alex, me gustan los dos y sus interpretaciones. Pd.: lo de la voz de Alex en latino, es que ese actor de doblaje, es la voz oficial de Ben Stiller, y Alex en inglés es Ben Stiller.
@sofiperez7925
@sofiperez7925 3 жыл бұрын
No importa si la veo en español o en latino, me dio mucha risa las dos versiones JAJAJAJ❤
@jonlexofficial5894
@jonlexofficial5894 3 жыл бұрын
Reaccionen a harry potter el cáliz de fuego, la muerte de sedrick digori, desde la pelea de harry vs voldemort hasta donde ojo loco aleja a harry del cuerpo les va a encantar se los aseguro....
@ditcold
@ditcold 3 жыл бұрын
En castellano me parece demasiado mala, para mí gusto obviamente. Es que no me da ni un poquito de gracia
@licuellar1689
@licuellar1689 3 жыл бұрын
¡Hola, chicos! 😀👋 A mi también me hicieron falta los chistes del gremlin y Vivaldi del doblaje castellano. Concuerdo con ustedes. Saludos a ambos. 😁👍💜⭐
@RichardRIIR
@RichardRIIR 3 жыл бұрын
Me ha gustado el Rey Julien en Castellano, saludos de México
@eunicegonzalez6855
@eunicegonzalez6855 3 жыл бұрын
La voz de Skipper (no se como se escribe) es la misma que la de Delgado, el pastor alemán de Una Chihuahua de Breveley Hills (tampoco se como se escribe xd)
@chema8360
@chema8360 3 жыл бұрын
En inglés, Skipper dice "like kissing your sister", cuando todo se despedaza por el impacto dice "I said kissing!" el chiste solo es posible en inglés porque "kissing" suena a "kicking" (patear) 😁
@andrikulisessanchezmaldona5474
@andrikulisessanchezmaldona5474 3 жыл бұрын
Pero se volvió un chiste de norteños.🤠🔥
@chema8360
@chema8360 3 жыл бұрын
@@andrikulisessanchezmaldona5474 a la prima...
@CarlosGarcia-ed2ju
@CarlosGarcia-ed2ju 3 жыл бұрын
Espero la Hera del hielo amo esas animasiones son de lo mejor de hecho tengo los coleccionables de la era del hielo no pasaran de moda siempre los veo 🤗🤗 de recién conozco este canal y me gustó saludos desde Perú cracks
@andrescuaicuan7081
@andrescuaicuan7081 3 жыл бұрын
Gracias por reaccionar a más minutos, muy buen video 👌
@elenacondori1677
@elenacondori1677 3 жыл бұрын
El latino es más graciosa 😛 El pingüino es genial!!
@eduardsalmor
@eduardsalmor 3 жыл бұрын
Cierto con los pingüinos, esas escenas es para que expresarán sus emociones a flor de piel y no lo hicieron en castellano, como si estuvieran en x situación.
@santiagocamelo1019
@santiagocamelo1019 3 жыл бұрын
Hola ....saluditos y buen video
@dayrosantacruzm.5957
@dayrosantacruzm.5957 3 жыл бұрын
El idioma español lo enseñaron vosotros pero los que lo perfeccionamos somos nosotros🔥🇲🇽
@luisgomez-jl1pe
@luisgomez-jl1pe 3 жыл бұрын
Saludos chicos ✌️
@jairosamirsurianomartinez5487
@jairosamirsurianomartinez5487 3 жыл бұрын
Ahora vean la 3 (los fugitivos) donde escapan en el auto de los pingüinos, es muy bueno
@baltazarnicolasmartinezrod6194
@baltazarnicolasmartinezrod6194 3 жыл бұрын
el de la voz de alex en latino, es su voz normal del actor, ya que el hace el doblaje del actor de una noche en el museo y es la misma voz
@LanzeZager
@LanzeZager 3 жыл бұрын
También es Jack Sparrow y Gollum ;)
@milanesakskskksks.3104
@milanesakskskksks.3104 3 жыл бұрын
Me encanta esta escena. Podrían reaccionar a la escena de Madagascar 1 cuando Marti se encuentra con los pingüinos por primera vez en el zoológico? Hay un video en KZbin y se llama "Amigo monocromático-", para la escena en latino. :3
@citlalycorona5784
@citlalycorona5784 3 жыл бұрын
Cosita!! Me da mucha ternura tu cara decepción en cuanto al cambio de voz en los pingüinos
@PedroArzola-jn8sb
@PedroArzola-jn8sb 25 күн бұрын
latino te va hacer reir
@retroyair4675
@retroyair4675 Ай бұрын
Que épico ver que si ponen acentos en español porque desde que jugué overwach quedé decepcionado con España pero veo que si existen películas que si le ponen bastante amor y suena genial
@marceloramon2968
@marceloramon2968 3 жыл бұрын
tremenda referencia la del avion
@marthagarcialopez5653
@marthagarcialopez5653 3 жыл бұрын
¿Podrían reaccionar a Debo saber de la princesa de la isla? 🥺
@Gatexx3200
@Gatexx3200 Жыл бұрын
Lo del ala del avión es una parodia de un capitulo de la dimensión desconocida terror a 20.000 pies de 1967 si bien recuerdo el año
@javiertorresdominguez8996
@javiertorresdominguez8996 3 жыл бұрын
Reaccionen a la escena de la película de los pingüinos de Madagascar, dónde Skyper dice, ME GUSTAN LOS SOLDADOS CON INICIATIVA, y luego dice MENOS INICIATIVA NIÑO RESPONDON, la película en Sí tiene muchas escenas graciosas, igual cuando dice Skyper el Fantasmita de Cabo "PERA YA" 😂😂😂🤣🤣🤣
@sebastiansolimando1464
@sebastiansolimando1464 3 жыл бұрын
Hola desde URUGUAY 👍❤💋🎅🎅🎅🎅🎅
@FERNANDO-jk7qn
@FERNANDO-jk7qn 3 жыл бұрын
Esa era la escena quería que reaccionarán que. Chistoso
@TheAlexxx89
@TheAlexxx89 3 жыл бұрын
Hola, me gustaría que reaccionaran a la película del libro de la selva, a la canción de “quiero ser como tú” saludos desde 🇲🇽
@JoshL3nnon
@JoshL3nnon 3 жыл бұрын
En los Simpson también es una referencia a un apisodio de la clásica serie Twilight zone (si no mal recuerdo), en la que un sujeto ve a un gremlin destrozar un motor desde la ventana del avión
@Brenda-db8kt
@Brenda-db8kt 3 жыл бұрын
Me guta!! Jajaja la voz del Rey Julien es lo mejor 😂😂🤩😘❤🇵🇦❤
@Oscar0510
@Oscar0510 3 жыл бұрын
Sería bastante bueno si agrandará un poco la pantalla del video. :)
@PatriciaHernandez-np5ci
@PatriciaHernandez-np5ci 2 жыл бұрын
Me encantaron los protagonistas en castellano, no creí que eso fuera posible.
@eccf1012
@eccf1012 3 жыл бұрын
Edna Moda hombre no existe Edna Moda Hombre :
@frnklnjv2245
@frnklnjv2245 3 жыл бұрын
Reaccionen a la voz de Thanos !!!
@alexvvazquez9059
@alexvvazquez9059 3 жыл бұрын
Buenísimo podrías reaccionar al cadaver de la novia porfiii ❣️
@erikameli76
@erikameli76 Ай бұрын
El español de españa suena como a proyecto de universidas y el mexicano como profecional de primera.
@luiscaraballo6852
@luiscaraballo6852 3 жыл бұрын
Reacciona alos paises de america latina broo
@LEYL0S2
@LEYL0S2 2 жыл бұрын
Al escuchar la versión española siento como si el video y el audio estuviesen separados, yendo ambos por su lado.
@itamar503
@itamar503 3 жыл бұрын
Reacciona la pelea de Escanor contra Estarosa
@nsandoval9187
@nsandoval9187 3 жыл бұрын
Reaccionen en momentos cortos y comparen poco a poco , para poder ver las diferencias y no hacerlo aburrido con los doblajes por tanto tiempo
@vanse6189
@vanse6189 3 жыл бұрын
Me gustaría que reaccionarán a la serie de pingüinos de Madagascar es re chistosa con mort loco por los pies del rey julien, los gorillas y la nutria etc..
@hamgomyookihh2598
@hamgomyookihh2598 3 жыл бұрын
No cambiaría por nada a Alex latino 😂no sé si es la costumbre pero Madagascar en latino me divierte más 👍
@lucerobalbuena1646
@lucerobalbuena1646 3 жыл бұрын
Pienso que ambos doblajes quedan super bien en la película, cada personaje posee una personalidad muy marcada tanto el latino como en el castellano. Por mi parte, como soy latina, puedo decir que todos los latinoamericanos estamos acostumbrados a oír la películas en latino, ya sean en todos los acentos latinos, para nosotros la película doblada en latino es mucho mejor que la doblada en castellano, ya que posee varios acentos latinos, sin embargo eso no significa que el castellano sea mala, así como alos españoles están acostumbrados a oírlo sólo en castellano y así les agrada más al oído, pero no están acostumbrados a oírlo en latino. @ElRodeoDeFran
@annierosses5625
@annierosses5625 3 жыл бұрын
Reaccionen a la escena donde destrozan la presa de esta misma peli.
Incredible: Teacher builds airplane to teach kids behavior! #shorts
00:32
Fabiosa Stories
Рет қаралды 11 МЛН
Крутой фокус + секрет! #shorts
00:10
Роман Magic
Рет қаралды 29 МЛН
Un coup venu de l’espace 😂😂😂
00:19
Nicocapone
Рет қаралды 4,4 МЛН
MI REACCION AL TRAILER #sonicmovie3 #sonic #sonicmovie
8:15
Montse Jamon
Рет қаралды 24 М.