Kurzajki są niezdrowe, ale kliknięcie kciuka w górę na zdrowie nie szkodzi 👍 A jeśli chcesz postawić mi kawę [albo kocie chrupki dla mojej towarzyszki], to możesz to zrobić tu: buycoffee.to/przekladanki 👋
@dzyszla2 ай бұрын
No tak, jak się miało zacząć omawianie zwierząt, to przyszła ciekawska towarzyszka :)
@adamoksiuta47152 ай бұрын
Wiem, że to nie ten film, ale gdzie jest ten żart, że bez kanału.. nie ma kanału ? :)
@krysia5012 ай бұрын
@@adamoksiuta4715 zaraz nie będzie kanału!
@DonAlfabetto2 ай бұрын
Hej. To może być przekombinowane, ale „zwłoki zostawię za halą” mają trochę sensu. Zbrodniciela szukali na trzęsawisku, a po pościgu Wódz trafił na halę/sklep Carrefour. Zbrodniciel mógł chcieć zostawić zwłoki za tym właśnie miejscem.
@Sobstus2 ай бұрын
Na scenie z Carrefourem, gdy sprzedawca próbował wcisnąć wodzowi pralkę, popłakałem się ze śmiechu. :D
@Cuatrohojas_2 ай бұрын
Również pomyślałam o tym Carrefourze 😅
@xWhiplasher2 ай бұрын
2:20 KITKU po raz pierwszy. Film też super. :D
@hemar772 ай бұрын
Tekst: "Zaraz będzie ciemno ... Zamknij się" jak brzmi w oryginale
@czzarnyy2 ай бұрын
- Ça va être tout noir! - Ta gueule! Czyli mniej wiecej: - Wszystko będzie czarne! - Morda!
@magorzatanapiorkowski98762 ай бұрын
dokładnie mój ulubiony tekst nie kumam po co mówił że zaraz będzie ciemno inni byli ślepi czy co xD
@michaobodziec7218Ай бұрын
@@magorzatanapiorkowski9876 Wydaje mi się że to dlatego, że czasem możesz być pochłonięty pracą czy jakimś innym zajęciem i nie zdajesz sobie sprawy że się ściemnia i że trzeba iść spać by nic cię nie zjadło. Dlatego taki koleś co krzyczy Zaraz będzie ciemno, zwraca twoją uwagę.
@MrPolska9999Ай бұрын
W oryginalnym dubbingu było zamknij ryj tylko potem zmienili na zamknij się.
@Aaliyah.55555Ай бұрын
Moj ulubiony film 😅😅😅
@TrueBlueFanon2 ай бұрын
Koci fan-service dla zasięgów.
@maridocki2 ай бұрын
No i mamy kanałową maskotkę. :D Nie zapominaj, proszę, przedstawiać jej w ten sam sposób jak w tym odcinku, gdy znów się pojawi. :D + Fajnie wyglądało w kadrze jak ją obserwujesz. O jakości odcinka nie mówię, gdyż ona sama za siebie mówi i myślę, że wszyscy ją dostrzegają. Pozdrowki!
@ArtKo122 ай бұрын
Hej, trafiłem tu przypadkiem, bo ani nie znam francuskiego, ani nigdy się go nie uczyłem, ani nawet go nie lubię 😂 ale nie mogłem odpuścić sobie analizy tak genialnego (choćby pod względem językowym) filmu! ;) pozdrawiam. Obejrzę kolejne części na pewno!
@damianwrobel57152 ай бұрын
03:00 A ja pamiętam, jak we wczesnych latach 2000 (może około roku 2005?) leciało "RRRrrr!!!" na Polsacie (może w niedzielę w ramach "Kina familijnego Polsatu"?) i tam każdy miał na imię "Łupek".
@hsjdht97142 ай бұрын
Dokładnie. Też pamiętam te wersje
@finezyjnafantazja249524 күн бұрын
W sumie to ma sens bo łupek to skała. A Piotr też oznacza skałę w języku z którego to imię pochodzi
@Blackinfantrybeech7 күн бұрын
Pamiętam, że ten film pokazał się kiedyś z jakąś gazetą i w tamtym dubbingu właśnie był Adam i Ewa.
@wtmChester792 ай бұрын
Uwielbiam absurdalny humor tego filmu jak np. sprawdzanie obecności i każdy Adam i każda Ewa wiedzieli że to ich teraz wyczytuje wódz. Czy koszmar wodza w Carrefourze.😂
@shnert2720 күн бұрын
Może to nie jest francuski film, ale z chęcią chciałbym w serii „Przekładowa analiza” zobaczyć serial „Police Squad!” produkcji amerykańskiej w reżyserii Davida Zuckera, Jerry’ego Zuckera i Jima Abrahamsa. Wiem, że dostępny jest tylko lektor na CDA, nie słyszałem o żadnych napisach. To jest protoplasta późniejszej „Nagiej Broni”, ale charakteryzuje się tym, że jest więcej w niej gier słownych, żartów sytuacyjnych, jak np. Leslie Nielsen wyjmuje paczkę papierosów do rozmówcy i pyta „Papieros?”, na co druga osoba odpowiada „Tak, to jest papieros” albo „Wiem”. Takich żartów jest znacznie więcej i chciałbym u Ciebie zobaczyć porównanie przetłumaczonych żartów, które niekiedy w języku polskim nie mają takiego sensu jak w oryginale, z językiem angielskim. A tak to uwielbiam Twój kanał, bo na dobrą sprawę chyba nikt na polskiej arenie KZbin’a nie tworzył filmików o takiej tematyce. Dziękuję za przeczytanie komentarza i życzę miłego dnia.
@Creepyczacha2 ай бұрын
Nie ważne, że krótko. Istotne, że świetnie, rzeczowo i wręcz uroczo. Tekst przy kocie był wisienką na torcie. 😊 Co do zasadności dubbingu w tym filmie to się całkowicie zgadzam. Wersja z lektorem została przeze mnie pominięta chwilę po usłyszeniu jak to psuje klimat. Zwłaszcza, że kultowe "Zaraz będzie ciemno. Zamknij się!" zamieniono na "Ściemnia się. Cicho siedź!", o ile mnie pamięć nie myli, bo dawno temu to było. Mam nadzieję, że kanał jak najszybciej zdobędzie szerszą publiczność, bo kontent i wykonanie zasługują na uznanie.
@Sobstus2 ай бұрын
Ten sam problem miałem z tłumaczeniem komiksów z Asterixem. W pierwszym tłumaczeniu było "Ale głupi ci Rzymianie", w drugim natomiast "Powariowali ci Rzymianie". Niby to nie była wielka zmiana, ale bardzo odbierała uroku całości tłumaczenia.
@wspolczynnik_poissona2 ай бұрын
W końcu wyjaśniło się to "ja stawiam", zawsze się zastanawiałem o co chodzi. No ewidentnie coś się nie udało, bo "zapłacisz za to" idealnie się tłumaczy. To jeszcze zostało "postaw i się ustaw" którego kompletnie nie czaję
@TyAddrian2 ай бұрын
4:41 haha ale zwrot akcji, nie spodziewałem się takiego żartu :D
@agusia1601882 ай бұрын
Nawet gdybym wcześniej nie subowała, to kocie nie da się odmówić 😍 ładna kota 🥰
@finezyjnafantazja249524 күн бұрын
Fajny film to był. Czas obejrzeć analizę przekładu
@piotrdworowy1832 ай бұрын
Koootek 😍 , jak zwykle super analiza.
@zuzap37992 ай бұрын
Nie mogę wyrazić jak bardzo kocham ten kanał i ilu ciekawych rzeczy się dowiedziałam :D świetna robota jak zawsze!
@kagaminek2 ай бұрын
bardzo ciekawe są takie filmiki i nie jest dla mnie ważne czy są krótkie czy długie. uwielbiam rozkminiać tłumaczenia z angielskiego, a francuskiego nie znam więc nigdy bym się nie dowiedziała jak to jest z tłumaczeniem francuskich filmów. także dzięki, świetna robota 👍
@voli11Ай бұрын
Fajny kanał ;) Wydaje mi się, że większość przekładów u nas jest wtórna, tj. jest robiona w oparciu o przekład angielski. Jest to dość łatwe do wyłowienia, gdy znamy wszystkie 3 wer. danego filmu czy serialu.
@dominikmichalczuk625Ай бұрын
Gdy oglądałem pierwszy raz ten film w dzieciństwie z bratem cioteczny to prawie posikaliśmy się ze śmiechu. To był bardzo dobry polski dubbing.
@dariuszborysowski5843Ай бұрын
Bardzo fajnie opowiedziane 😊
@arturdz6756Ай бұрын
4:27 spokojnie kocie, subskrybujemy już od dawna :D
@oesteer2002 ай бұрын
Dziękuję za przypomnienie tego filmu :D Właśnie go sobie odświeżam (wersję z dubbingiem) i doszedłem do momentu dyskusji, czy kogoś "zżerają" czy "zeżerają". Po chwili misisozaur "zeżera" Adama. 20. minuta filmu. Może to być jakaś inspiracja do drugiej części, bo nawet u nas fonetycznie "zeżerają" trochę pachnie Francją ;) Pozdrawiam!
@DonAlfabetto2 ай бұрын
Są koniozaury, kurozaury i glizdozaury. Jednak na trzęsawisku wódz powiedział kwestię „Co? Nie jestem ptakiem, to ja, wasz wódz” Powinien powiedzieć ptakozaurem. No chyba, że ptaki to potomkowie dinozaurów i to dlatego.
@wspolczynnik_poissona2 ай бұрын
Wyglądasz jak jakiś piesozaur!
@Lillireify2 ай бұрын
Ale czekałam na ten odcinek! ❤
@humandisorder39622 ай бұрын
Po prostu uwielbiam ten moment kiedy coś jest tak interesującego, że albo zacznę uczyć się francuskiego, albo przewartosciuje swoje życie i zostanę interpretatorem cudzych myśli, marzeń i ambicji a ona ma obrączkę ślubną... Normalnie wygrałem życie.
@erpu8122 ай бұрын
Dziewczyno, jesteś niesamowita! Super się to ogląda :)
@Lazuris2 ай бұрын
Piękna kota
@John_WickX2 ай бұрын
Pierre - Piotr - Opoka - Kamien. Biblijne nawiązanie tak jak i u nas (Adam i Ewa)
@majkelcisewski28632 ай бұрын
Zaraz będzie ciemno!
@Lillireify2 ай бұрын
Zamknij się!
@maciejjaworski76242 ай бұрын
Zamknij się!
@dodziarson2 ай бұрын
Zamknij się!
@agusia1601882 ай бұрын
zamknij się!
@Hitmanski2 ай бұрын
Zamknij się!
2 ай бұрын
dzieki!super
@MaciejMlynarz2 ай бұрын
Subskrybują, subskrybują. Ale dobrze że sprawdziła. Przecież kontrola najwyższą formą zaufania 😂
@wolo2 ай бұрын
Najlepsza komedia ever
@abcede38972 ай бұрын
Oh mon dieu! Uwielbiam Twój kanał ❤ Edit: sorki za komentarz jak bot 😂
@djlukas1983Ай бұрын
Ciekawe to było. Zostawiam suba.
@Ginny67892 ай бұрын
Kocham ❤❤❤❤
@Decontis862 ай бұрын
O, moja ulubiona jutuberka. :))
@bartekwapuski66512 ай бұрын
Słyszałem, że ponoć misiozaury nie zeżerają.
@mantrox2 ай бұрын
4:47 TAK WODZU
@Cytrusolini2 ай бұрын
super filmik
@marekzielinski59872 ай бұрын
Świetne powiązanie z biblią.
@Robi20092 ай бұрын
4:47 - cudna
@johndroos94862 ай бұрын
Tak. Kotka też śliczna.
@Cuatrohojas_2 ай бұрын
Ooo tego "Ja stawiam" nie rozumialam gdy oglądałam film 😅 bardzo dziękuję za wytłumaczenie ❤️ być może kłapy, czyli czas w którym aktor wypowiada tą kwestię wyjatkowo się nie zgadzał z wypowiedzeniem kwestii po Polsku i nie mieli pomysłu jak z tego inaczej wybrnąć
@marekslodkowski98262 ай бұрын
Śliczna Kicia
@mafioo_2 ай бұрын
0:52 - wersja z lektorem jest na CDA Premium, wystarczy wykupić i można oglądać w pełni legalnie :)
@Alva420Ай бұрын
Kupujesz CDA premium, żeby oglądać na nim materiały premium? Za darmo nie umiesz??😂😂😂😂
@mafioo_Ай бұрын
@Alva420 ja umiem i to robię, ale autorka prosiła o legalne źródła :)
@myliwy2 ай бұрын
W oryginale dobre jest to, że choć wszyscy nazywają się Pierre, to odpowiadają "present" albo "presente" w zależności od płci.
@rafaziokowskiАй бұрын
Oby w drugiej części nie zabrakło 🐈🐈😁😁
@TalaySeedam2 ай бұрын
biche-volley mnie ubawiło z tą sarenka.
@chriss30672 ай бұрын
Miły przerywnik z kotem ^^
@racingcraftf18443 күн бұрын
5:10 chyba na ZOOM TV leciała wersja gdzie Kuro Konio i Glistozaury były zamienione na Kuromamuty koniomamuty i glistomamuty 😆
@revol_0002 ай бұрын
7:18 Być może to doszukiwanie się na siłę, ale mam delikatne wrażenie, że "- Ewaaa... - Nie, to ja stawiam" może być próbą dodania w tym miejscu żartu dla dorosłych.
@plyazarhasil47202 ай бұрын
👍
@LeCzarny2 ай бұрын
10-30 min filmu to według mnie optimum. Pozdrawiam
@MonikaMazgola2 ай бұрын
Bardzo fajny kanał. A może taki tok myślenia: trzęsawisko może być za halą (takim obszarem w górach do wypasu owiec).
@Pan_Blazej2 ай бұрын
Jestem prostym człowiekiem. Widzę nowy film Ani - lajkuję. Ooo, featuring: Katiusza!
@Regnus2 ай бұрын
Kot skradł show ;)
@rafik44082 ай бұрын
Z tymi kurzajakami faktycznie super 😮
@lukas013411 күн бұрын
Ładny kot
@Andrzej_JАй бұрын
4:41 Mam taką samą w domu 😀
@fredilublin7597Ай бұрын
Film jest w FX comedy i chyba będzie z lektorem. Najbliższa emisja wg Program TV jest 24 grudnia 2024 (Wtorek), godz. 17:15 Ale to już nie jest to. Lektor zabija ten film.
@gilusx2 ай бұрын
Oglądałem na FX COMEDY wersje z lektorem, okropna! jest informacja ze maja być powtórki: Program TV na 23 listopada 2024 (Sobota) 19:00 RRRrrrr!!! Program TV na 25 listopada 2024 (Poniedziałek) 22:00 RRRrrrr!!!
@matix16Ай бұрын
Dokładnie lektor jest tragiczny w przypadku RRRrrr!!! Kiedyś na TVN puszczali z lektorem i wyłączyłem po 5 minutach. Dubbing robi tutaj robotę.
@huzarjanusz81532 ай бұрын
Zgroza zgroza zgroza Dusiciel ma ludzką twarz Zgroza
@CinemaSans8 күн бұрын
Szczerze, powinni zostawić końcówki "mut" bo to ma po prostu więcej sensu biorąc pod uwagę mamuty Albo powinni zostać koniomuty kuromuty itd. albo przetłumaczyć każde stworzenie inaczej, na przykład koniokły, prakury itd. (chociaż nazwa kurozaury akurat ma trochę sensu)
@Draconager4 күн бұрын
Też mam wrażenie, że lepiej było dać końcówkę „mut”, ale wiadomo, każdy będzie miał inne zdanie.
@Zmienny2 ай бұрын
A to stąd wzięło się "Łupek i Łupka" w Lektorze
@finezyjnafantazja249524 күн бұрын
Bo łupek to rodzaj kamienia
@agatazagozdzon5462Ай бұрын
Ja ten film oglądałam z lektorem i tam nie była Adam i Ewa tylko wszyscy nazywali się Łupek......
@brodatybarissta2205Ай бұрын
Taktycxny
@Hrithikart2 ай бұрын
Chyba widzialem kotecka! 😂😂
@tenar792 ай бұрын
Ja ja dawno to słyszałam! 😂
@monkxd61532 ай бұрын
Jest wersja z lektorem na CDA premium. 😉
@MistrzSeller2 ай бұрын
A faktycznie jest w legalnej części serwisu, a nie tej pirackiej
@arctick122 ай бұрын
A może w ~6:40 polski dubbing nawołuje "Ewa"? Co prawda takim charczącym głosem co może umknąć jako burknięcie pod nosem. W ten sposób "Nie, nie, to ja stawiam" (ja zamiast Ewy) zyskuje odniesienie. Ale tak, mogłoby być "Zapłacisz za to, Ewo!".
@gatonephist72552 ай бұрын
On ewidentnie mówi "Ewa", nie myślałam nawet, że można to usłyszeć inaczej. 😅 I właśnie ta "Ewa" się tam nie klei z odpowiedzią, na pewno nie tak dobrze jak oryginał. Ale może faktycznie zamysł w polskim dubbingu był taki, jak piszesz, to ma sens!
@darekp_022 ай бұрын
prosimy o kotę w następnym odcinku :) kom dla yt
@mantrox2 ай бұрын
Ok, zapytam o tekst "masz tu pieprzyk" - czy w wersji oryginalnej jest równie hm, niewyszukany?
@abcede38972 ай бұрын
8:52 jest to Daniel(ka)
@krysia5012 ай бұрын
Z tego co się orientuję, to wersja z lektorem jest na cda premium.
@kamilrumcajs22 ай бұрын
Taktyczny komentarz 🙂
@teztowidze61702 ай бұрын
Wersją z lektorem jest na cda. Chciałem bardzo włączyć moim dzieciakom, szukałem długo, znalazłem i smutna niespodzianka bo lektor. A wiadomo - teksty z dubbing są wryte w moją głowę mocne
@MistrzSeller2 ай бұрын
Tak, jest na CDA premium czyli tej legalnej wersji
@teztowidze61702 ай бұрын
@MistrzSeller prosto, tanio i legalnie. Czy można chcieć więcej...
@wiwlm2 ай бұрын
Mnie osobiście zawsze ciekawiło jak wyglądała w oryginale scena, kiedy Kto się przedstawiała i nikt nie umiał powtórzyć jej imienia. No i czy to, że Guy przetłumaczyli jako Kto ma coś wspólnego z tym, że Guy brzmi trochę jaki qui?
@Adam-ne7qcАй бұрын
Efha?
@wiwlmАй бұрын
@Adam-ne7qc Nie, bardziej "kto"
@ryszardmikke2 ай бұрын
Czyli oglądałem wersję z lektorem, tam wszyscy nazywali się Łupek.
@DragonChrisGuitar2 ай бұрын
1:23 mógłby to zrobić jedynie lektor od "Chłopaki z Baraków" 😂
@Kwieczor2 ай бұрын
fajny koteł
@freuer0072 ай бұрын
Chociaż oglądam Przekładanki prawie od początku, to dziwię się, że kanał nie zrobił kariery przy promowaniu prokrastynacji. 😂
@maniek3409Ай бұрын
A to zależy od przekładu, bo są dwie wersje. Jeden przekład jest troszkę słaby (chyba w telewizji leciało), bo też dowcipy nie są tak dobrze odzwierciedlone. A jeśli jest dobry tłumacz to można się pośmiać.
@Ilit0152 ай бұрын
Kot jak się wabi? 💛
@Roket200Ай бұрын
myślę że można rozróżnić pewne pokolenia jak ktoś pisze na czacie kultowe już "zaraz będzie ciemno" i jest 1000 odpowiedzi "zamknij się" a młodzi nie wiedzą co się dzieje.
@darekp_02Ай бұрын
Ja też nie wiem ale ani stary ani młody jestem
@monunicornq1157Ай бұрын
Niebo
@kristoferj601Ай бұрын
7:50 Tu jest jeszcze jedna rzecz, zakurzyć, brzmi bardzo podobnie do rosyjskiego закурить (zakurić) - zapalić
@aa1aaaaaaaaaaaaaaaaa2 ай бұрын
Są dwa rodzaje lektora (a nawet chyba 3), jeden świetny, drugi tragiczny. Świetny jest z imionami adam i Ewa, tragiczny z łupek i łupinka
@niemencaiben69282 ай бұрын
O kurdę trafiłem na kanał Roszpunki, jak uciekłaś z wierzy?😉
@Piotr59mb2 ай бұрын
A czy przypadkiem 'halą' nie miało być powiązane z motywem z Carrefour?
@finezyjnafantazja249522 күн бұрын
Bo Carrefour oznacza skrzyżowanie po francusku
@JanKowalski-tk8kq2 ай бұрын
I kotozałrami?
@Gallareton2 ай бұрын
A w scenie po śmierci brudnowłosych, jak pada "i ciocia i wujek i wujek... i wujek też?" to tam używają właśnie tych Lucie i Guy?
@KondonNT2 ай бұрын
Kurde, ja widziałem wersję z lektorem. Pamiętam właśnie jak później zobaczyłem wersję z lektorem to mi coś nie pasowało
@Mr4hitch2 ай бұрын
Ciekawi mnie dlaczego w czasie biegu nagle trafiają do supermarrketu, czy coś pod tym się kryje?
@sensei1991Ай бұрын
Nie wiem czy to jakoś zamierzony żart, ale sam zabieg bardzo mi się skojarzył z zakończeniem filmu "Monthy Python i Święty Graal" kiedy bohaterów rozgania policja. Czyli świat przedstawiony, historyczny, miesza się niespodziewanie ze współczesnym. Nie wiem czy to świadome nawiązanie, czy tylko moje skojarzenie 😂
@kirmarks02Ай бұрын
Mh.. Ciekawe
@szyszunia34632 ай бұрын
Oj dla kitku przydałby się stabilniejszy drapak, bo się biedna chwieje przy wskakiwaniu
@ZeroMetalSonic2 ай бұрын
Probsy za kotka
@dodatkidominecrafta47622 ай бұрын
Mam prośbę zrób odcinek o dzikim robocie bo nie mogłem znaleźć w kinie w oryginale a ponoć dużo się zmieniło
@Draconager2 ай бұрын
Na przykład? Ja kojarzę jedynie wstawkę z barszczem sosnowskiego i ciekawi mnie, co było w oryginale.
@michaetek9359Ай бұрын
ALE: lektor daje możliwość usłyszenia oryginalnych głosów aktorów. I ich wypowiedzi.
@magorzatanapiorkowski98762 ай бұрын
RRRrrrr i mój ulubiony tekst z tego filmu. Ściemnia się a inny zamknij się
@novakovicleslav2 ай бұрын
Oglądałem RRRrr tylko raz i było to prawie 20 lat temu, mając naście lat, świetnie się ubawiłem. Jednakże jeśli pamięć mnie nie myli (choć może mylić), to brudnowłosi po polsku wszyscy nazywali się ciociami i wujkami w przeciwieństwie do Adamów i Ew o czystych włosach.
@hubert36667Ай бұрын
Wydsje mi sie ze jednak to ja stawiam mialo sens i byl to po prostu podtekst seksualny