サドグル先生のこの動画に出逢い、クリアーをこの素晴らしい動画と共に毎日行っております。 私自身の潜在意識、その又深い部分の癒しと気付きが行われ、意識が軽くなり、意識を通してみる映画現実もクリアーになってきました。 サドグル先生に出逢えました事は奇跡のようです。宇宙からのプレゼントのようです。 感謝しかありません。 ありがとうございます💖with l ove
ツールの邦訳版有難うございます。何度か拝聴させていただきました。 ダイレクトに言いうより打ち消し表現を使った方が受け入れやすいです。 理にかなったマントラだと思いますが直訳が少し気になりました。 I Am Not The Body, I Am Not Even The Mind 「私は体では無い。私は心でも無い。」 インド哲学の知識・経験、その他不足・欠如のためか、私には上記の直訳を唱えていてもピンと来ませんでした。 英語で聞いたほうがもう少しピンときたのですが日本人の私には限界があります。 マントラとは導師が唱えた呪文ですのでその直訳とは言え勝手に変えるのはどうかとも迷いましたが、 直訳が原文の意味を伝えきれず効果も薄まる可能性も無いでは無いので補足としてポスティングし共有することにしました。 1 冠詞 the の訳を付け足し意味を明瞭化 「私はこの体では無い。私はこの心でさえ無い。」 2 修飾語「本当の」を足して、「私」を定義 「本当の私はこの体では無い。本当の私はこの心でさえ無い。」 3 倒置して打ち消しを強調、「私」がここでは「体や心のさらに奥にある部分」であることを喚起 「この体は、本当の私では無い。この心でさえ、本当の私では無い。」 I Am Not The Body, I Am Not Even The Mind 「この体は、本当の私では無い。この心でさえ、本当の私では無い。」