It's cool that for Hero Quest/Quest for Glory (I wonder which title they translated) they took the time to redraw the signs into Japanese characters, even the animated title screen (but not the subtitle for some reason). It seems like that wasn't the norm looking at these others, but glad they took some effort for a great game.
@bitwize2 ай бұрын
Seeing Space Quest IV on a Japanese system makes me yearn for some voice acting, with perhaps Norio Wakamoto as the narrator.
@swempytimes2 ай бұрын
Really interesting to see the differences, it funny that they censored the alien dissolving 🤣
@MagusMarquillin2 ай бұрын
I don't think they censored it, the alien never dissolved in the disk version, I'm guessing for space restrictions.
@swempytimes2 ай бұрын
@MagusMarquillin oh wait, you're right, my bad! I wonder if there were censors based on regions for other Sierra games.
@MagusMarquillin2 ай бұрын
@@swempytimes That would be a very interesting study, including what sort of things were lost (or left out of) the translations. Hope for a bilingual sierra fan who wants to show off that sort of thing.
@swempytimes2 ай бұрын
@MagusMarquillin I was thinking the same thing, tempted to screen cap the text and use Google translate 🤣
@MagusMarquillin2 ай бұрын
@@swempytimes Heh, that might show us something real, but I fear it'll make far more mistranslations!
@ratix982 ай бұрын
man not gonna lie i was hoping to hear some japanese VA for space quest