Significato di PRENDERE IN CASTAGNA | Imparare italiano

  Рет қаралды 1,409

Lingua Italiana Insieme

Lingua Italiana Insieme

Күн бұрын

🇮🇹🏆12 ESPRESSIONI IN 12 SETTIMANE: partecipa alla sfida e vinci dei premi didattici!
L'espressione della prima settimana è 📌PRENDERE IN CASTAGNA.
Per sapere come partecipare alla sfida, clicca qui
➡️ lernilango.com/wp-content/upl...
Trascrizione ed esercizi:
➡️ lernilango.com/significato-di...
00:00 Introduzione
04:14 Significato di "prendere in castagna"
08:12 Conclusione
💬 Video con sottotitoli in 🇮🇹 Italiano.
📍DOVE SONO:
🍿 Iscriviti al canale KZbin 👉bit.ly/3vcI8dt e attiva la campanella 🔔
📸 Instagram (@Linguaitalianainsieme) 👉bit.ly/3vs0bMN
🗞️ Newsletter 👉lernilango.com/newsletter
💻 Sito web 👉lernilango.com
📩 E-mail 👉lernilango@gmail.com
🌍 NaClips: www.naclips.it/
👩🏻‍🏫CHI SONO:
mi chiamo Simona, sono un’insegnante di italiano per stranieri certificata, laureata in lettere moderne e in italianistica e scienze linguistiche. Sono specializzata nella didattica della lingua italiana online ad apprendenti stranieri e aiuto principalmente, con i miei corsi e i miei contenuti, chi vuole raggiungere un livello avanzato partendo da un livello intermedio.
🆘COME POSSO AIUTARTI:
1️⃣studia da sola/o, in modo autonomo 👉bit.ly/48fPhbJ.
2️⃣studia con me, con il mio supporto 👉bit.ly/48xON0V.

Пікірлер: 20
@Elettra-vc1he
@Elettra-vc1he Ай бұрын
Devo essere sincera, sono madrelingua italiana ma non avevo mai sentito questa espressione, quindi prima di vedere il video non avevo idea del significato. Altri modi per esprimere questo concetto in italiano sono "cogliere in flagrante" "beccare" "cogliere sul fatto" Un altro modo di dire con le castagne che invece conoscevo è "togliere le castagne dal fuoco" che significa risolvere i problemi di qualcun altro, sgravandolo da qualcosa di oneroso.
@mariamiranda2918
@mariamiranda2918 27 күн бұрын
In portoguese del Brasile, diciamo: "pegar com a boca na botija" (prendere con la bocca nel vaso per l'acqua - traduzione letterale)
@EdithLacerda2014
@EdithLacerda2014 Жыл бұрын
In portoghese di Brasile si dice: "pegar no pulo" (o "no pulinho"), "pegar no flagra" (una forma colloquiale di dire la parola "flagrante") oppure "pegar com a mão na massa". 😄
@mariaesteves5763
@mariaesteves5763 Ай бұрын
Apanhar alguém com a boca na botija, se dice in portoghese. Molto interessante imparare come se dice in italiano, grazie!
@deejaypat1
@deejaypat1 Ай бұрын
Buongiorno Simona , In francese , si dice « prendre la main dans le sac « .
@daviderossi4668
@daviderossi4668 8 күн бұрын
Grazie per aver chiarito il significato di questo modo di dire. Sai per caso da dove deriva l’idea di utilizzare la parola castagna in questo contesto? Perché mangiandole ci si bruciano le mani quando sono cotte?
@josepianheri1813
@josepianheri1813 Жыл бұрын
In Brasile si dice (Preso no Flagra), che ha lo stesso significato
@josepianheri1813
@josepianheri1813 Жыл бұрын
Pego no flagra.
@carolarossi4500
@carolarossi4500 Ай бұрын
In Argentina si dice che si prende con le mani nella masa.
@lilianafannysammartino3555
@lilianafannysammartino3555 24 күн бұрын
con las manos en la masa argentina
@Jack-sx5dm
@Jack-sx5dm Ай бұрын
In catalano usiamo l'espressione "agafar amb els pixats al ventre". Tradotto letteralmente diventerebbe "prendere con la pipì sul ventre"
@elianamenendez9412
@elianamenendez9412 Жыл бұрын
Ciao, Simona! In spagnolo si dice: "avere preso qualcuno /a con le mani nella massa" ossia, "l'ambulante l'hanno preso con le mani nella massa.
@giulias.8140
@giulias.8140 Жыл бұрын
In inglese si dice “catch someone red handed”. 🙊
@alainantoinesimoneau3968
@alainantoinesimoneau3968 Жыл бұрын
In francese, sarebbe : prendre en flagrant délit, o piu colloquiale, prendre en flag' Grazie Simona.
@Elettra-vc1he
@Elettra-vc1he Ай бұрын
Simile all'italiano "prendere in flagrante"
@richardarmstrongcopy
@richardarmstrongcopy Ай бұрын
In inglese diciamo che qualcuno e' "cacciato con la mano rossa" ... caught red-handed. Oppure "cacciato con la mano nel barattolo dei biscotti ... "caught with their hand in the cookie jar."
@Elettra-vc1he
@Elettra-vc1he Ай бұрын
Oppure "colto con le mani nel sacco"
Significato di DARSI ALLA PAZZA GIOIA in italiano | Imparare italiano
6:47
Lingua Italiana Insieme
Рет қаралды 1,2 М.
IMPERATIVO di cortesia (formale) in italiano | Imparare italiano
11:52
Lingua Italiana Insieme
Рет қаралды 3,7 М.
CHOCKY MILK.. 🤣 #shorts
00:20
Savage Vlogs
Рет қаралды 16 МЛН
PARLA come un ITALIANO! 🇮🇹
12:38
Learn Italian with Francesca
Рет қаралды 10 М.
VLOG Bologna, Significato di LE BUGIE HANNO LE GAMBE CORTE | Imparare italiano
9:51
Lingua Italiana Insieme
Рет қаралды 1,6 М.
🇮🇹 Listening in slow Italian (FREE PDF) sub IT, ENG
8:01
Spanglitalian Learn Italian
Рет қаралды 1,3 М.
Significato di CHI DORME NON PIGLIA PESCI | Imparare italiano
8:49
Lingua Italiana Insieme
Рет қаралды 1,3 М.
I understand but... I DON'T SPEAK! What can I do to speak Italian?
12:32
Learn Italian with Teacher Stefano
Рет қаралды 195 М.
Significato di Lì PER Lì in italiano | Imparare italiano
6:26
Lingua Italiana Insieme
Рет қаралды 2,3 М.
Most Common Italian Curse Words | Easy Italian 97
16:22
Easy Italian
Рет қаралды 345 М.
LE ESCLAMAZIONI ITALIANE (Parte 1)
19:20
FUN AND EASY ITALIAN
Рет қаралды 26 М.
é: il SEGRETO che ci nascondono! - Learn Italian, with subs
16:01
Podcast Italiano
Рет қаралды 95 М.
CHOCKY MILK.. 🤣 #shorts
00:20
Savage Vlogs
Рет қаралды 16 МЛН