In portughese diciamo ``mentira tem perna curta``. Questa frase é vera perche sempre che penso dire una bugia né penso che saró scopeta.
@robinleetch87932 ай бұрын
Quando mia madre mi sorprendeva a dire bugie, mi diceva "mi raccomando, le bugie hanno le gambe corte"
@PleinSud-dx4px3 ай бұрын
Buongiorno, vi riferisco una espressione simile in francese, diciamo che la bugia "a fait long feu" (cioè, l'attesa per il fuoco è durata lunga, non è raggiunto l'obiettivo) l'espressione viene del uso militare di una miccia lunga per innescare a distanza una bomba, a volte la miccia si spegneva prima di raggiungere il dispositivo esplosivo, (quindi non aveva riuscito ad accendere la dinamite, si era spinta lontano del innescare il fuoco ). Ma questo è poco utilizzato per oggi, piuttosto direi che la bugia "a tourné court". Buona serata a tutti
@geosch40223 ай бұрын
In Germania abbiamo un'espressione identica: "Lügen haben kurze Beine."
@richardarmstrongcopy2 ай бұрын
Nel inglese abbiamo un'espressione opposta: "A lie is halfway around the world before the truth can put on its shoes." Grazie per il bel video!
@MsBibook3 ай бұрын
Innanzitutto, mi piacciono molto i tuoi video. In olandese si dice: al loopt de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt haar wel. (per quanto la bugia corra veloce, la verità la raggiungerà) Anche se non dire la verità sembra una soluzione facile a breve termine, non è saggio perché col tempo verrà fuori e causerà problemi più gravi.
@martineclarendon70023 ай бұрын
Effettivamente, sono d'accordo con "PleinSud", l'espressione la più simile sarebbe in francese "a fait long feu" una frase d'esempio per questa espressione : "Può succedere che i bambini facciano piccole bugie, ma sono spontanei e si rendono conto presto che le bugie hanno le gambe corte"
@andrealuciaalvessilva35542 ай бұрын
Signica che le bugie alla fine vengono scoperte o smentite, perché non possono durare a lungo senza essere smascherate.
@gio-oz8gf3 ай бұрын
In inglese ce ne sono due: "le bugie hanno le gambe corte" o "le bugie non hanno gambe".
@marshalukasavich965 Жыл бұрын
In inglese: The truth always catches up with you. Ha senso quando le bugie hanno le gambe corte!
@DD-hh1dt Жыл бұрын
Una bella Newsletter, Simona! Celestiale! Quell cibo è davvero così!!! E comunque, c'è anche in tedesco la espressione le bugie hanno le gambe corte, parola per parola "Lügen haben kurze Beine".😊
@hughw213 ай бұрын
Grazie per tutti i tuoi video! Sono veramente eccellenti e molto utili per chi sta imparando l'italiano. Parli in modo naturale senza mille tagli.
@ritakofalvi14873 ай бұрын
Grazie per il video interessante. In ungherese si dice: A hazug embert hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát. Un bugiardo viene catturato prima di un cane zoppo. 🙂🐕
@pdonati13 ай бұрын
Cerco di dire sempre la verità perché le bugie hanno le gambe corte. In inglese diremmo...'The truth always catches up to you' e una rima divertente 'Liar, liar, pants on fire, nose as long as a telephone wire.' 🤣
@alejogomez88233 ай бұрын
Ciao Simona, grazie mi ha piacciuto l'storia di questo Dottore 😂, vedró si puo trovare la serie nuova! Alla próssima
@petere60363 ай бұрын
Grazie per la lezione. E 'lo stesso come i tedeschi "Lügen haben kurze Beine!".
@Espanol_parati3 ай бұрын
Vi ha capitato mai di avervi innamorato della vostra professoressa?❤😍😍😍😍
@mariamiranda29183 ай бұрын
Qui in Brasile c'è anche la stessa espressione: "a mentira tem pernas curtas" e mia madre sempre me la diceva quando sentiva che c'era qualcosa che non andava
@jaquespiano3 ай бұрын
"Le bugie hanno le gambe corte" questa espressione è la stessa in portoghese.
@thalestebet49123 ай бұрын
Mi piace moltíssimo i tuoi video e il tuo modo divertente, sembra un pò alle commedie inglesi.
@pdonati13 ай бұрын
Non c'è bisogno di scusarsi per aver trascorso del tempo con i propri amici! ☺
@arteMirLusewix3 ай бұрын
In Argentina diciamo la stessa cosa pero "patas" invece di gambe
@sergiopippi25683 ай бұрын
Gli italiani non mangiano carne? Sento solo parlare di pasta e pizza.