そのまま中華圏で通じてしまう日本語を知ってます?

  Рет қаралды 234,281

とある中国人のむいむい

とある中国人のむいむい

10 ай бұрын

メンバーシップを始めました!
/ @chinese-muimui
#語学 #外国人 #日本語 #漢字
どうも。職業:中国人のむいむいです。
動画では一部しか取り上げられなかったのですが、
ほかに「中華圏で通じる日本語」も意外と沢山あります。
良かったらコメ欄に残して下さい。
最後まで動画を観てくれて、ありがとうございます。
チャンネル登録と高評価もよろしくお願いします。
出典:webサイト【語学をもっと身近に「ECCフォリラン!」】
foreignlang.ecc.co.jp/know/k0...
◆愉快な仲間たち
ねんねん
Twitter: / nensuke_t
Instagram: / nensuke_t
KZbin: / @nensuke_t
シキン
Twitter: / amenyanli
Instagram: / amenyan.li
KZbin: / @ame0nyan
◆SNS
Twitter▷ / ume_muimui
Instagram▷ / ume_muimui
weibo▷weibo.com/asamimeika
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/program/34190
◆TikTok 日本にいる外国人's
t.co/xXE2xYUaes?amp=1
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。

Пікірлер: 205
@user-bq2nl3dr1f
@user-bq2nl3dr1f 8 ай бұрын
いつも見てるけど、この3人好きだなあ😊 国家間の政治的アプローチより、中華女子トリオの動画の方が、中国の若者の親しみやすさや、日本人と共通のユーモアの感覚、若者の同じ感情を持っていることが直に伝わり、交流と理解に良い影響を与えると思いました。 ぽーちやんもね。 みなさんありがとう❤
@opanponsama
@opanponsama 10 ай бұрын
日本でも「の」の代わりに「之」を使ったりして、日本と中国で「之」と「の」を相互に輸入しあっているのが面白いですよね。
@user-cf7hs6rf2l
@user-cf7hs6rf2l 3 ай бұрын
日本の国民芸、加工輸出。
@user-ft3tt5pz6z
@user-ft3tt5pz6z Ай бұрын
慎之助
@user-mimimizoreee27572
@user-mimimizoreee27572 6 сағат бұрын
交換留学でゃん
@hiroa5484
@hiroa5484 8 ай бұрын
やめて、で日本人として恥ずかしくなった後に、可愛いが出てきてホッとしました😅 いい言葉が広がる関係になってきて日本語にこんなに興味を持って勉強してくれる中国の方がいて、ほんと良かった😊
@masatomiyagi6364
@masatomiyagi6364 Күн бұрын
いつも楽しく見せて頂いてます。 むいむいさんは、見れば見るほど中毒性が強いですね。魅力ありすぎ。
@user-fl3eb3wu3g
@user-fl3eb3wu3g 10 ай бұрын
「やめて」がアレ経由で海外に通じることは有名だけど「やめては建前で本当はやってほしい」っていう意味で浸透してそうなのがなんとも...
@momonosato4806
@momonosato4806 10 ай бұрын
ブッwww正しい日本語が伝わることを願ってます❤
@a___run
@a___run 9 ай бұрын
本当困るよね
@user-tr9up8pz3e
@user-tr9up8pz3e 4 ай бұрын
日本人男性も割とそう思ってる所ある ぶっちゃけ「恥ずかしいよー」ぐらいの意味だと思ってる
@user-fh4wh7gx7s
@user-fh4wh7gx7s 3 ай бұрын
というか外国人にやめてほしかったらストップと言えばよいのでは
@user-ue2ko1vz4g
@user-ue2ko1vz4g 4 күн бұрын
まじ迷惑よな
@user-vg7jp8im3m
@user-vg7jp8im3m 10 ай бұрын
久しぶりにこのチャンネル見たんだけどやっぱおもしろかった!
@user-bw5qo4zx4g
@user-bw5qo4zx4g 10 ай бұрын
シキンさん、久しぶり。ずっと待ちわびてました。今日は一日いい日になりそうです😊
@hagesamurai
@hagesamurai 10 ай бұрын
日系の会社とか工場で働いたことがある人なら、改善 とか 報連相(ホウレンソウ:報告•連絡•相談) 、5S(ゴエス:整理•整頓•清掃•清潔•躾) 、残業 などの会社用語が通じると思います。
@user-ft3tt5pz6z
@user-ft3tt5pz6z Ай бұрын
ゴエツ…呉越同舟(みんながやらないなら我社もやらない)
@tatsuromatsumoto5443
@tatsuromatsumoto5443 9 ай бұрын
今日の動画は非常に興味深い!特に台湾、本省そして香港のネイティブスピーカが日本語で説明してくれるなんて最高の情報🍥
@user-dq1sh6he1j
@user-dq1sh6he1j 10 ай бұрын
「ほんとうに」や「ちょっとまって」とか、通じるんだ!とびっくりしました。面白いですね。楽しかったです。
@zoo111222111
@zoo111222111 10 ай бұрын
日本語の音を中国語で再現してる言葉って面白いですね ちょっとまって、かなり好きでした
@rel13
@rel13 3 ай бұрын
初見なんだけど本当に外国の方!?ってくらいスラスラ話せてて凄いです😂😂3人のうち誰かは進行役の日本人かと思ってたけど全員外国語話せてるのヤバいww
@aadarui
@aadarui 10 ай бұрын
国と国では色々あるけど、こうやって交流できるのは良いことだね
@user-vi4zo8xg9g
@user-vi4zo8xg9g 10 ай бұрын
中華圏でも当て字使うんだぁ! 初めて知った。 色々知れて楽しい。。
@user-5239
@user-5239 10 ай бұрын
ねんねんさんの書いた字、まるまるしてかわいらしいですね〜
@kk5111
@kk5111 5 ай бұрын
淫夢だろうなぁ…と思って見てたら「そっかぁ」が出てきて笑っちゃった。ありがと茄子!
@hayabusa9869
@hayabusa9869 10 ай бұрын
日本語を中国語っぽく言うの面白いですね
@ptptsoushu
@ptptsoushu 10 ай бұрын
中華“の”女子トリオの動画今回も面白かったです。上海行った時、日本語っぽい雰囲気出すのに“の”が使われているのが面白かったです
@user-bu8ct2xp1j
@user-bu8ct2xp1j 28 күн бұрын
2回目。見てよかった😊
@user-cr63ht
@user-cr63ht 10 ай бұрын
台湾の野球や台湾系動画を観まくっているのであらゆる日本語頻繁に出てくる。今日は台湾プロ野球のチアリーダーズ(小龍女)が試合前練習を生配信していて練習終わって去る時に誰かが”がんばってください”と言っていた。
@happy_event
@happy_event 10 ай бұрын
小学校時代に流行っていた日本語って・・、中学校とか高校以上の学年ならば理解ができるけど、小学校時代から外国語である日本語に自然と耳にはいっていたなんて・・・スゴイねえ。小学校時代といったら母国語でさえまともにしゃべるのがしんどいかもしれないのに・・・、たいしたものです。ある意味、偉い!勉強家だったんだね~!
@codejm4030
@codejm4030 9 ай бұрын
そういうことじゃないだろ。例えば日本人もニーハオとかシェイシェイとかアイヤーとか、みんな知っていてそのまま通じる中国語ってのはあるだろ
@user-sk8gy2qo7b
@user-sk8gy2qo7b 10 ай бұрын
中華トリオ3人が居ると ト-ク力が凄いです😊楽しいです
@Mugen3
@Mugen3 10 ай бұрын
逆にこの3人娘の会話のやり取りが日本人が使う完璧な口語で驚くわ😯w
@chaki-don
@chaki-don 10 ай бұрын
当てる字も地域によって単純に音だけだったり意味も乗せたりとかあるのかな?気になる〜😁
@taroyamada6936
@taroyamada6936 8 ай бұрын
やっぱ言葉似通いますよねw 漢字圏ですから尚更なんですね😮
@user-fd4xk3kz7c
@user-fd4xk3kz7c 10 ай бұрын
ご三人、お元気そうで何よりです😀←訳し辛い日本語表現?
@osakihitoshi
@osakihitoshi 10 ай бұрын
梅梅は相変わらず滅茶苦茶日本語上手よね。というか外国の人で日本語上手になる人ってアジア圏の人オンリーな気がする。 日本育ちの華僑でも中国訛り出る人多いのに凄いよね。
@bootwater
@bootwater Ай бұрын
Mr.Fujiの動画見たらよい。仰天するよ。特にMandy(スペイン語母語話者)はすごい。発音と言うより発声が完全に日本人で、西洋人風といつでも切り替えられる。
@taiwangudetama
@taiwangudetama 9 ай бұрын
喔伊細(美味しい)と喔嗨唷(おはよう)も定番wwww
@user-ol4pz5zg9y
@user-ol4pz5zg9y 10 ай бұрын
やめてが一番普及してるの闇深すぎるw
@ok-gw3rj
@ok-gw3rj 10 ай бұрын
VHSビテオが天下取った理由だからね。日本人も中国人も同じですよ。
@diy-boy9129
@diy-boy9129 10 ай бұрын
压脉带!
@tama1k20
@tama1k20 10 ай бұрын
だめだ!ぽーちゃん思い出すw
@ssst6402
@ssst6402 9 ай бұрын
HENTAI
@karikarikarisan
@karikarikarisan 8 ай бұрын
一応、わからない人のために説明すると アダルトな、エッチなビデオでは「やめて」が毎回入るというか、様式美というか、中国で人気になったというか…って感じで、そのジャンルの言葉はめちゃくちゃ輸出されましたね。 日本で言うところの「ネットスラング」になりました。ちなみに同時期に野獣先輩も中国で流行りました。
@Dkohboh
@Dkohboh 10 ай бұрын
「三明治女孩的逆襲」というドラマで「だめだめ」というセリフを聞きました。 主人公の分身が主人公をたしなめる場面で、まんま日本語なのでちょっとびっくりしました。 これからも中華女子目線からの中国語ネタ日本語ネタ期待してます!!
@bolopan5678
@bolopan5678 Ай бұрын
最後にシキンさんが歌ってたサヨナラオー♪は黎明の我的親愛ですね。槇原敬之のカバー曲!
@閃田のチャンネル
@閃田のチャンネル 9 ай бұрын
2:35 ちゃん=醤… ??「つまり…カレンチャンは可憐醤ッスね?」 ??「オルフェーヴル、後でお話しよ?(ゴゴゴ」 カレンチャンの中国語表記が真機伶で本当に良かったと思うなあ…
@lamudri
@lamudri 5 ай бұрын
去年のエディンバラFRINGEで見たショーでは香港人は友達の「すごい」さんの話を語りました。意味も解説したから通じるらしいです。
@user-qf9sd7dp8q
@user-qf9sd7dp8q 10 ай бұрын
楽しかった😂
@japman-blog3169
@japman-blog3169 10 ай бұрын
大陸では卡哇伊(かわいい)と書く人少ないと思う。 可爱(中国語のかわいい)が「クゥアイ」と発音するので、ほぼかわいいそのもの。 なので普通に可爱と書く人のほうが多い。
@まこみまこみ
@まこみまこみ 22 күн бұрын
ねんねんちゃんの何!?って思ったけど、私もクゥアイ(可愛)の方が浸透してる気がします!
@user-el4hu7nu4u
@user-el4hu7nu4u 5 ай бұрын
中華女子トリオ最高また見たい😂 シキンさん元気かな
@holysunset3905
@holysunset3905 8 ай бұрын
なにッ!?と、うわっ!は通じるイメージ 謝謝茄子
@user-vn2ds5ot7t
@user-vn2ds5ot7t 10 ай бұрын
学ラン漢字刺繍?を少し思い出してしまった 新しもの好きな内輪なサークル的なところから どれくらい定着するんだろう? 使うとカッコいい雰囲気醸せるのかなぁ 「の」は的の所有ぽいところに付けたりするんだろうか?
@user-kf4iq5wx2d
@user-kf4iq5wx2d 10 ай бұрын
台湾の看板のあっちこっちに『の』が書いててこんな漢字あったっけって思ってたけど日本語そのままだったんか
@sho_sakurai0309
@sho_sakurai0309 10 ай бұрын
"可愛い ・かわいい ・Kawaii" は世界中で通じるからすごい✨ ヨーロッパではアニメ文化が浸透してる フランスの若者には 通じた イタリアでは通じなかった アメリカでは間違いなく通じた
@kfuruoka2349
@kfuruoka2349 10 ай бұрын
へーーー(゚д゚) 始まりがアニメなのも興味深い! こういう類(たぐい)のネタ好きです。
@corporatex6494
@corporatex6494 9 ай бұрын
「の」が中国人の注目を集める理由は、漢字混じりの日本語によく入っているからです。 たとえば「進撃の巨人」。中国の人は「進撃」と「巨人」は読めるんだけど、この真ん中の「の」は何だ?となり、 ああ「~的」を日本語では「の」っていうのかと意味を理解しやすく、また応用しやすいからですね。
@user-ss2vz3bl5j
@user-ss2vz3bl5j 6 ай бұрын
2007年に北京に行った時に「太陽の恵」って中国メーカーのお菓子が有りました。ちなみに「午後の紅茶」は北京でも「午後の紅茶」の表記で売られていました。中国人の同僚に聞いたら「の」は便利だから中国でも使う事が有ると言っておりました。 進撃の巨人は2009年ですから、それより以前から中国には「の」を「的」の代わりに使用する事が浸透していました。
@zaco6409
@zaco6409 5 ай бұрын
@@user-ss2vz3bl5j意味的にほぼ同じなのに加えて、形もさらっと書くと「白」から「勺」までの筆の運びが「の」に近いのもありそう。 でもそれなら、ひらがなに崩す前の字「乃」の方が・・とは思うけれど、これには置き換わらないのね。すなわち、のニュアンスが色濃く残っちゃうからかな。
@aruko-jh5wh
@aruko-jh5wh 7 ай бұрын
いつもいる左の大阪のおばちゃんは誰なの😂みんな素敵すぎる
@skassy777
@skassy777 10 ай бұрын
「橋豆麻袋」は面白い! 台湾によく行くけど、「紅豆泥」という文字を見たら『ペースト状の餡子?』って思ってしまうな~^^;
@user-bh7xf3ji6j
@user-bh7xf3ji6j 3 ай бұрын
「油圧」は読み方も意味も一緒らしい 同じ会社の中国人が「これ一緒だわw」って言ってた
@user-ww8qj1pi7g
@user-ww8qj1pi7g 10 ай бұрын
知り合いのフィリピン出身と馬来西亜出身の、共にアニメ好きの、ややオッサンも、 「そっか」ってよく使ってます。なんかの「アニメ」のセリフとかなんすかね?
@Terrraty64127
@Terrraty64127 6 ай бұрын
7:48〜 槙原のもう恋なんてしない だね
@rainmaker8192
@rainmaker8192 10 ай бұрын
「の」は当たり前過ぎるて出ないかと思ったら最後に出た 香港とか行くと地下鉄の広告とかに「中国語+の+中国語」を良く見るんで最初は?だったけど「の」が市民権を得てるのかと思った あとは優の良品
@HD-ux5lg
@HD-ux5lg 10 ай бұрын
ちょっとまって、やめて、かわいい⋯⋯過去の日本のオジサンの蛮行が伺い知れて草
@hiroshikadoya489
@hiroshikadoya489 10 ай бұрын
「えー通じるの?!」と言った時の「の」なのか、普通に前後に名詞を置いて格助詞として通じちゃうのかな?? 何にせよびっくり😄
@HOnverwacht1205
@HOnverwacht1205 10 ай бұрын
中国語の「的」("de")の一番代表的な用法は、英語の"of"や日本語の格助詞「~の」と同じだと思いますよ。「我的名字」で「ワイのなまえ」的な~
@HOnverwacht1205
@HOnverwacht1205 10 ай бұрын
@@2010winter100able その通りですね。「似た役割がある」と言えばよかったかな。
@ikey-channel
@ikey-channel 10 ай бұрын
ちょっとまえに「こんまり」が流行ったときに、イギリスでも本読む人には こんまり って単語が通じたことありますね
@carbonerd5935
@carbonerd5935 10 ай бұрын
アニメやAVの影響で通じる単語かなりあるね。彼女が中華系なんだけど、人生で初めて覚えた日本語が、”ありがとう”や”こんにちは”ではなく、”ちょっとまって”だったと言ってた。
@enogar
@enogar 10 ай бұрын
ちょっと違うかもしれませんが、学生時代に漢字だけを書いてなんちゃって中国語を友人とやってました。
@daxiazzz
@daxiazzz 10 ай бұрын
漫画はそのまま通じるよね。 あと英語の概念を漢字に当てているのは日本から輸入されてるから大体は見れば通じると思う。まぁ音は違うけどね。 今回は音声を取り上げているけど日本人からは難しい所だよね
@Pinker_game_ch
@Pinker_game_ch 8 ай бұрын
是非中国語にも漢字の日本語読みを導入して 日本人が陥ってる『この漢字何て読むのか分からねー』を味わって欲しい
@user-zf7yl4vl1j
@user-zf7yl4vl1j 14 күн бұрын
「の」は日本語であえて古風な感じを出すために「之」を使うみたいなニュアンスなのかな?
@Nullpo08
@Nullpo08 3 ай бұрын
大きい国だから方便やら若者スラング用語も色々あるんですね
@SAAI0615
@SAAI0615 9 ай бұрын
面白かった! 「マジ」は通じないのかな?
@sukorusan1679
@sukorusan1679 Ай бұрын
だいたい外来語は中国語になると音が原型なくなりますが、これはむしろ音を残して文字が違う感じですね。こういうのもあるんですね。
@KaTe-cm1um
@KaTe-cm1um Ай бұрын
わらったw 「の」は確かに台湾でめっちゃ見たw なんか日本語入ってるんだけど?ってきいたら、日本風に見せるときとかクールに感じるってことで知らんけど浸透したんだよね、って説明されておもしれー!ってなったひとつ。 日本だと日本語の製品の頭にTHEが入ってる感じかもしれねぇ
@toritaka2437
@toritaka2437 7 ай бұрын
日本人が中国ぽくするのに「的」使うのの逆か 面白い
@YUKI-fl4qe
@YUKI-fl4qe 25 күн бұрын
日本語の漢字の単語に対して、別の漢字が当てられて別の言葉になったような不思議な感覚ですw台湾の打狗(タカウ)が、日本の読み方で高雄(タカオ)になって、今は(カオシュン)になった感じ…?
@user-xs4zf7ef7m
@user-xs4zf7ef7m 10 ай бұрын
気持ちいいも通じそう
@HOnverwacht1205
@HOnverwacht1205 10 ай бұрын
中国語の当て字のルールを知りたかったりする。まぁ、音なんだろうけど。日本語だけでなく、中国の少数民族の人物名とか地名(たとえばウイグル関係)とかルールがあるようで、、当て字辞書みたいなものあるのかな。
@yisonbin
@yisonbin 10 ай бұрын
優の良品…!
@HS-hl1ji
@HS-hl1ji 9 ай бұрын
万葉仮名みたい。 以とか依とか、、、逆に、今でも通じそうな万葉仮名ってどれぐらいあるのかな?
@osamutameda4323
@osamutameda4323 10 ай бұрын
中国に2年前まで20年住んで仕事してましたけど、日本語で聞いたのはは2言以外は全く聞かなかった
@MiuraEnriqueSuehisa
@MiuraEnriqueSuehisa 10 ай бұрын
個人的には「纳尼」ですかね。
@user-dy6jk1bu8s
@user-dy6jk1bu8s 3 ай бұрын
阿姨洗铁路!ってメールをもらったことがあります😂
@m.rmrmrmr
@m.rmrmrmr 10 ай бұрын
台湾はなんか分かるけど中国でもそんなに日本語浸透してるとは意外 ちょっとまって逆輸入したかったけど一文字目の漢字が出せないwww
@HOnverwacht1205
@HOnverwacht1205 10 ай бұрын
桥豆麻袋、桥豆麻袋、、「橋」の異体字みたいですね。JISにコードの割り当てがないので主に中国語で使用するようです。
@m.rmrmrmr
@m.rmrmrmr 10 ай бұрын
@@HOnverwacht1205 橋!!!ありがとうございます!単語登録しましたw
@Ataruu
@Ataruu 10 ай бұрын
漢字がないけど日本の造語だから、「カラオケ」「アイドル」も通じるんじゃないかな。漢字ありなら、「弁当」とか、「侍」とか。日本料理が世界的に有名になったので「いただきます」とか、「ごちそうさま」も当て字がありそう。
@japman-blog3169
@japman-blog3169 10 ай бұрын
カラオケは卡拉OKと書いてたので通じますね。 今はKTVと言うようになったので卡拉OKとは言いませんが。
@Heppoko_
@Heppoko_ 9 ай бұрын
さすがに謝謝茄子はネットスラングすぎて出てこないか……。
@masanas3869
@masanas3869 3 ай бұрын
何となく消臭力とか通じそうなイメージある(笑)
@kazuyanakahara2667
@kazuyanakahara2667 10 ай бұрын
頑張って(ガンバ)はクライミング用語として世界中の選手やファンも使ってる。やめては遊戯王のライフはゼロよ!のアレかな?
@vinataba0627
@vinataba0627 10 ай бұрын
可愛いはKawaii でローマ字を使う国ならほとんど通じますね。例えばベトナム。
@moto8071
@moto8071 10 ай бұрын
現在中国の漢字言葉で結構日本由来が有ると聞きました ガチ庶民の日本人は本物中国漢字を簡単にしてしまう 簡単だから中国庶民にも浸透してしまったと聞きました。
@SuperShunshunshun
@SuperShunshunshun 10 ай бұрын
11月から台湾留学します。 やめて🫷通じるかな?笑
@fmare1319
@fmare1319 10 ай бұрын
加油と頑張っては違うのですか?
@papahobo2734
@papahobo2734 10 ай бұрын
大昔だと、メシメシは誰でも知っててよく言われました。
@tomiokam49
@tomiokam49 6 ай бұрын
中国ドラマの西遊記を字幕でやってて“嘘”の発音が同じでした。
@user-vu8bb1th7n
@user-vu8bb1th7n 9 ай бұрын
9秒のとこの音大きくてびっくりした
@user-vi7st2hf6g
@user-vi7st2hf6g 3 ай бұрын
ひょとすると“やめて”はアダルトDVD由来ですか?
@shi.d7936
@shi.d7936 10 ай бұрын
噢吉桑 噢巴桑 おじさん おばさんって どんな当て字だったっけ? よくよく調べたら歐吉桑 歐巴桑 だった。
@mochi00123
@mochi00123 8 ай бұрын
やめての何を察すればいいのか分からなかったけど、コメント欄で察しました。なんか不愉快な浸透の仕方ですね。 「苦い」が英語圏で使えないから日常でもなるべく声に出さないようにしようと思うけど、子育てで普通に使う言葉すぎて、そう思われてるのはなかなか困る。。。
@shinnkage
@shinnkage 10 ай бұрын
一番が通じたよ😃
@00ta
@00ta 10 ай бұрын
三人とも美人ですね。それにしてもねんねんはガッキーに似ている。
@user-gp7wz1rs1m
@user-gp7wz1rs1m 6 ай бұрын
綾瀬はるかっぽくない?
@user-xg4qy9vb5g
@user-xg4qy9vb5g 3 ай бұрын
パフュームにいそう
@Aki.K.
@Aki.K. 10 ай бұрын
逆に日本語の「の」を全部「的」にすると中国語(風)になる。
@kensteinberger3631
@kensteinberger3631 7 ай бұрын
「~ちゃん」が「~醤」なのか!? 萌えキャラのエキスを抽出した調味料みたい。
@pepetama0331
@pepetama0331 5 ай бұрын
ちな黒竜江省に住んでたことがある ワイからすれば、「ばかやろう」が一番通じるで
@sun.nielsen
@sun.nielsen 3 ай бұрын
3:15 廿敗←広東語のはこれです
@user-jf3kc2wh9j
@user-jf3kc2wh9j 3 ай бұрын
知り合いの香港人の話聞いてると、チョイチョイ日本語の単語が出てくる。話し相手は家族なんだけど、なんで日本語なの?と聞くと。わざわざ訳すより相手が知ってるなら日本の単語のほうが楽とか言ってましたね。
@user-oz3ue3uu4d
@user-oz3ue3uu4d 3 ай бұрын
紅豆泥?!
@popai-qg5xy
@popai-qg5xy 6 ай бұрын
ありがとう、ごめん、おまえ、などもあるのではないかな?
@user-qj1pk5dh8r
@user-qj1pk5dh8r 10 ай бұрын
逆に現代の中国語が日本で使われてる例ってあるかな モーマンタイくらいしか思いつかないけど、発音的に普通話じゃないよね
@MiuraEnriqueSuehisa
@MiuraEnriqueSuehisa 10 ай бұрын
昭和を現代に入れるとしたら、 ギョーザ(餃子):中国北方方言や朝鮮語の発音から ロートル(老頭児):老人の意 ペケ(不可) こういうのは当時の言語接触や満州での共通語(協和語)からの流れがありますね。 でも、ごく最近となると一部の地名(シャンハイ…)や料理名(チンジャオロースー、ケチャップ…)ぐらいしかないかな。 それ以外なら「電脳」ぐらいか。
@jaju1970
@jaju1970 10 ай бұрын
軽いノリで謝謝は使う人もいるかな、立直リーチは日常で組み込まれてるけど中国語かというと用語のようなものだからムズイ
@christmassuy84
@christmassuy84 8 ай бұрын
食べ物だけど包とか普通に読めるようになったのは最近じゃないかな
@user-gh7mg5kh1z
@user-gh7mg5kh1z 3 ай бұрын
日本人がつかう「ま?」は「まじ?」の「ま」なのか吗なのか問題
@ajitukenorinori
@ajitukenorinori 10 ай бұрын
納尼?とかもよく見る。
@bribritish1563
@bribritish1563 8 ай бұрын
😊😊😊😊
@ikazquez1327
@ikazquez1327 10 ай бұрын
おもしろい。逆に日本人が使っている英語をカタカナにした言葉も、欧米人からはこんな風に聞こえるのかな。
@user-gw3kc9lg8j
@user-gw3kc9lg8j Сағат бұрын
単身赴任 たんすんふぬん そのままで通じると聞いたことがあります。
@sunshine_yelow
@sunshine_yelow 10 ай бұрын
逆パターンはあんまりないねぇ ちゃんと中国語で言うのはチンジャオロースーやホイコーローなど中華料理名ぐらいかな
【比較】同じ中国語なのに言い方・発音が違い過ぎるww【大混乱】
15:09
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 139 М.
中国語にも敬語はある?日中韓で上下関係が一番厳しいのはどこだ?
17:29
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 117 М.
I'm Excited To see If Kelly Can Meet This Challenge!
00:16
Mini Katana
Рет қаралды 30 МЛН
哈莉奎因以为小丑不爱她了#joker #cosplay #Harriet Quinn
00:22
佐助与鸣人
Рет қаралды 9 МЛН
Schoolboy - Часть 2
00:12
⚡️КАН АНДРЕЙ⚡️
Рет қаралды 7 МЛН
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:40
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 33 МЛН
中国人が日本人から教わった"9つ"の教訓
11:55
マイティ・ポー【中国人アル】
Рет қаралды 68 М.
日本文学と言えば?海外で一番人気な日本人文学者は一体?
14:48
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 94 М.
外国人は「漢字国名クイズ」で日本語の難しさに驚愕する|海外の反応
8:40
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 140 М.
中国語に訳せない日本語特有な表現を考えてみた【外国人】
13:53
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 414 М.
中国人に聞きづらいことを全部聞いてみた!
10:51
ニック兄さん and高桑
Рет қаралды 772 М.
Потоп из какашек??? @zackdfilms - автор анимации.
0:31
Время знаний
Рет қаралды 4,9 МЛН
Гаджеты вредно!!! ☎️😳😡 #funny #comedy
0:26
Fast Family LIFE
Рет қаралды 2,5 МЛН
Waka Waka 💦💃😁 #funnyshorts #rianashow
0:14
RianaShow
Рет қаралды 20 МЛН
Маленький кролик-курица
1:00
КиноАнгар
Рет қаралды 1,3 МЛН
ПОМОГЛА НАЗЫВАЕТСЯ😂
0:20
Chapitosiki
Рет қаралды 2,9 МЛН
Doing This Instead Of Studying.. 😳
0:12
Jojo Sim
Рет қаралды 23 МЛН